Наши ТВ и кино на международном рынке - Федор Бондарчук, Маркова Евгения, Юрий Москвин , Вадим Верещагин, Диана Юринова - Телехранитель - 2019-11-03
3 ноября 2019 года.
В эфире радиостанции «Эхо Москвы» Евгения Маркова, организатор форума «Key Buyers Event», директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент», Юрий Москвин создатель анимационных проектов «Снежная Королева», «Волки и Овцы», «Йоко», Федор Бондарчук продюсер, режиссер, основатель и соучредитель Аrt Pictures Studio (по телефону) , Вадим Верещагин генеральный директор «»Централ Партнершип» (по телефону) , Диана Юринова вице-президент по международному развитию бизнеса Группы Компаний «Рики» создатели сериала «Смешарики».
Эфир ведет Елена Афанасьева.
Е.Афанасьева
―
Добрый вечер! В эфире «Телехранитель», программа о сути телевидения, о тех, кто определяет и хранит эту суть. В студии Елена Афанасьева, как всегда по воскресеньям, говорим мы с вами о персонах, программах, событиях и антисобытиях, которые влияют на то. Каким наше телевидение будет сегодня и завтра.Сегодня мы будем говорить о том, как наше кино и телевидение выглядит на международном рынке. Потому что очень часто вы задаете так вот вопрос, весьма болезненный, а наших то там покупают, продаются ли наши, что же вы все с Запада покупаете, свое придумать не можете, а мы то продаем или нет. И сегодня мы будем говорить именно с теми людьми, которые все про это знают.
Евгения Маркова, здесь у нас в гостях, она директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент» и организатор форума, который только что прошел, «Key Buyers Event». Это форум как раз, который приглашал закупщиков в нашу страну, привез международных гигантов покупать нашу продукцию.
Здесь же у нас в студии Юрий Москвин, генеральный директор компании «Wizart», это та самая компания, которая сделала «Снежную королеву», «Волки и Овцы», «Йоко». Я думаю, что ваши дети, внуки и вы сами явно смотрели эти все проекты.
Также мы ждем сегодня по телефону Федора Бондарчука, он в данном случае как сооснователь и соучредитель «Art Pictures Studio», Вадима Верещагина, генерального продюсера «Централ Партнершип» и Диану Юринову, она вице-президент по международному развитию той компании «Рики», которая делает сериал «Смешарики» и продвигает его на международном рынке, на международном так наши «Смешарики» называются «Рики». Я права?
Е.Маркова
―
Да.
Е.Афанасьева
―
Евгения, Юрий, добрый день!Наши уважаемые слушатели.
+7-985-970-45-45 – наш смс-номер.
Если у вас есть вопросы нашим гостям, пожалуйста, задавайте.
Также если вы где-то, будучи заграницей, где-то видели наши проекты, рассказывайте какие видели.
И есть чат на канале «Эхо Культура» в «YouTube».
Женя, начнем, наверное, с вопроса про вот это мероприятие, которое «Key Buyers Event», то есть как по-русски, если как у нас любят слушатели форум закупщиков, да?
Е.Маркова
―
Да, да, да. Это форум международных закупщиков, которые первый раз за последние, наверное, 6 или 7 лет приехали в Россию.
Е.Афанасьева
―
Почему потребовалось, обычно вывозят на какие-то телерынки нашу продукцию, там показывают, почему потребовалось взять закупщиков и привезти сюда?
Е.Маркова
―
Ну, вообще это такая довольно распространенная международная практика, и все страны, и Франция, и Великобритания, Китай, Корея, они регулярно ежегодно привозят международных закупщиков к себе в страну. Делается это для того, чтобы максимально полно представить свой контент, потому что да, вы совершенно правы, на международных рынка Россия представлена, работает давно, работает достаточно успешно. Но как правило у тех самых загадочных закупщиков на международном рынке время на русского партнера есть минут 15-30.
Е.Афанасьева
―
Да, на рынке очень строгое всегда расписание.
Е.Маркова
―
Очень строгое расписание. Очень большой выбор, потому что там не одна Россия представлена, там представлены все, и включая ключевых игроков, таких как Америка, Англия, Франция. Выбор большой, глаза разбегаются. Россия далеко не всегда в приоритете. Тем более, что на международный рынок как коммерческий продукт русский продукт вышел буквально недавно, года 3-4 назад он стал более активно продаваться, что, конечно, очень хорошая новость и для наших слушателей, мне кажется, потому что наконец-то действительно мы можем гордиться нашими международными успехами.Так вот, тот самый закупщик, он ходит по этому рынку, периодически встречает кого-то из наших русских коллег, которые продают как раз то «Снежную королеву», то «Смешарики», то фильм «Лед», то еще какие-то продукты. Времени остается мало, действительно 15-20 минут на встречу, на какой-то короткий разговор и быстрый питчинг.
Форумы именно страновые, внутри страны, домашние так называемые мероприятия, проводятся для того, чтобы предоставить этому закупщику максимум локального контента, максимум русского контента. И сейчас, когда именно качество российского контента кино, сериалов, анимации, действительно вышло на новый уровень, было самое время привезти их сюда и представить им всю палитру того контента, который страна производит.
И надо сказать, что мы получили действительно очень положительный резонанс. Они впервые действительно 3 дня сфокусированного просмотра русского контента, но не только это, важно, что они посмотрели на саму страну, они действительно увидели людей, которые стоят за этим продуктом.
Ну, и надо сказать, вы знаете, как это ни печально, но девушка из Латинской Америки сказала, ой, я думала у вас как в Африке. Мне казалось, у вас темно на улицах и низкие дома, а у вас многоэтажки, электричество и как в Европе.
Е.Афанасьева
―
Неужели.
Е.Маркова
―
И вы знаете, когда ты слышишь от зарубежных партнеров такие отзывы, причем которые ты может быть не ожидаешь от них услышать, казалось бы, Латинская Америка, почему у них такое мнение о России. Но когда ты слышишь такой отзыв, ты понимаешь, что важно менять их отношение к себе, в том числе на уровень восприятия страны. Потому что, конечно, если тебя воспринимают как контент из Африки, он априори не может ни продаваться хорошо, ни стоить дорого, потому что это контент из Африки. Наверное, такой же в свое время рубеж преодолевал Китай, когда казалось, что Китай это всегда плохо и дешево.И это нормально, когда новый игрок выходит на рынок. Действительно, ему приходится преодолевать какие-то стереотипы, это в целом даже может быть хорошо.
Е.Афанасьева
―
Это Евгения Маркова, она директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент», которая организовывает как раз эвенты, где показывают наше кино и сериалы западному рынку.Здесь же у нас в студии Юрий Москвин, он генеральный директор компании «Wizart».
Ваши проекты, Юрий, «Снежная королева» и другие, как они продвигаются на рынок? Интересно вообще, я как понимаю, анимация, наверное, в предпочтительном положении по отношению к большому кино и сериалам тем более или телеконтенту.
Ю.Москвин
―
Прежде всего, здравствуйте!
Е.Афанасьева
―
Да.
Ю.Москвин
―
Да, наверное, с анимацией немножко проще. Почему? Потому что персонажи у нас наши, и они не имеют какой-то национальности, и здесь продвижение нашего продукта немного проще, с одной стороны. С другой стороны, что еще нам позволяет нам двигаться вперед, мы делаем продукты для семьи, для детей, общие ценности. То есть таким образом у нас нет какой-то там географии, все равно семейные ценности, они общие, то есть в этом плане нам значительно проще. И поэтому «Маша и Медведь» смотрят все, понимают, что это да, такая, но семья, то есть поэтому смотрим, улыбаемся, веселимся.Такая же ситуация со «Снежной королевой», то есть это семейные ценности по международной сказке, то есть всем понятно, все понимают что происходит, как происходит и все пытаются следить за этим, смотреть за развитием франшизы. Вот сейчас мы по просьбам опять же не только российских, но и зарубежных зрителей, запускаем даже сериал по этому, и 4-го ноября, завтра, стартует на канале «О!», в декабре мы стартуем на «Карусели». Так что там франшиза активно развивается.
По поводу того где мы известны. Ну, там практически по всему миру. Фильм был показан больше, чем…
Е.Афанасьева
―
«Снежная королева»?
Ю.Москвин
―
«Снежная королева». Больше чем в 150 странах.
Е.Афанасьева
―
Ого!
Ю.Москвин
―
На сегодняшний момент мы заработали только от НРЗБ и стали самым кассовым фильмом за всю историю России, больше 20 миллионов долларов. При том, что «Монгол» держался 12 лет. Это был самый кассовый российский фильм в международном прокате. То есть мы это обогнали, это здорово. То есть анимация может что-то зарабатывать на международных рынках. То есть это хорошо.И что самое главное, к нам появляется доверие. К российскому контенту появляется доверие. Они верят то, что продукт может работать, на нем можно зарабатывать какие-то деньги.
Е.Афанасьева
―
Они, имеется в виду прокатчики?
Ю.Москвин
―
Естественно, западные. То есть в любом случае мы должны искать, в каждой стране искать своего партнера, кто поверит нам. Почему? Потому что кинотеатральный прокат – это такой тяжелый…
Е.Афанасьева
―
Бизнес серьезный.
Ю.Москвин
―
Бизнес. Почему? Потому что рекламная кампания чтобы запустить продукт в кинотеатры, стоит, рекламная кампания достаточно дорогая, извините. Поэтому каждый раз это борьба за то, что будет кинотеатральный релиз, не будет кинотеатральный релиз, то есть, ну, мы стараемся и у нас что-то получается.
Е.Афанасьева
―
Это Юрий Москвин, он генеральный директор компании «Wizart», которая сделала «Снежную королеву», «Волки и овцы» и другие.У нас сейчас на связи Федор Бондарчук.
Возьмите наушники, уважаемые мои гости в студии.
Федор сегодня присоединяется к нашему разговору. Кроме того, что он продюсер и режиссер, и актер, он основатель и учредитель «Art Pictures Studio».
Добрый вечер, Федор! Федор, алло, алло. Что-то не слышно.
Сейчас мы попробуем еще раз набрать Федора, а пока продолжим разговор в студии.
И вот вы сказали, что сейчас это самый популярный, самый кассовый российский фильм в международном прокате, 150 стран.
А, все-таки Федор, извините.
Федор, вы нас слышите?
Ф.Бондарчук
―
Добрый вечер!
Е.Афанасьева
―
Алло! Опять сорвался…
Ф.Бондарчук
―
Да.
Е.Афанасьева
―
Нет, нет, слышно. Здравствуйте, Федор!
Ф.Бондарчук
―
Здравствуйте всем!
Е.Афанасьева
―
Здесь у нас Евгения Маркова…
Е.Маркова
―
Здравствуйте!
Е.Афанасьева
―
В студии…
Ф.Бондарчук
―
Да, здрасте!
Е.Афанасьева
―
И Юрий…
Ф.Бондарчук
―
Прекрасная компания.
Е.Афанасьева
―
Да, компания прекрасная.Расскажите, Федор, для вас, как для основателя и учредителя компании. Для продюсера, вот вопрос выхода на международный рынок важен или достаточно того, что ваши проекты собирают в России?
Ф.Бондарчук
―
Ну, это вопрос как продюсеру?
Е.Афанасьева
―
Да.
Ф.Бондарчук
―
Потому что его надо разделять. Если как режиссеру это другая.
Е.Афанасьева
―
Не, не, не, как продюсеру.
Ф.Бондарчук
―
Да. Ну, не совсем, потому что везде, особенно последнее время я вижу, что работают разные территории. Есть территории и страны, результату проката которых я был просто удивлен. Например, Латинская Америка. И Латинская Америка поднимается, страны Латинской Америки, такие как Мексика, Перу и так далее.
Е.Афанасьева
―
Ага.
Ф.Бондарчук
―
Или бывшие республики, сейчас прибалтийские страны, Эстония, Латвия, Литва. Вот там очень высокие цифры по прокату наших картин. По Латинской Америки я был просто удивлен. Никто не делает с потенциалом, с перспективой на международный прокат. Ну, с Китаем единственное, что, мне кажется, заигрывают, пытаются заигрывать, пытаются китайских артистов или тему, или общую тему продюсировать и предлагать зрителю. Не всегда это тоже проходит.И национальный успех, успех внутри страны не всегда равняется успеху зарубежных картин. Я не говорю сейчас это про, я сейчас говорю это про мейнстрим, про зрительское кино. Конечно, это не распространяется на кино авторского высказывания, больших художников, которые всегда, есть территория, где его можно показать, есть синематеки, есть ограниченный прокат, есть длинный прокат, когда картина полгода стоит в прокате. Как произошло с картиной Александра Николаевича Сокурова «Русский ковчег». Как проходят показы из последнего Кантемира Балагова «Дылда» или Андрея Звягинцева картины. Они долго идут. Это немножко другая история самого проката технически, но и восприятия зрителя. Он представлен и показан через другие площадки и по-другому.
Но законы на зрительское кино, на больше кино, интертеймент, они немножко другие, другие настройки.
Е.Афанасьева
―
Я..
Ф.Бондарчук
―
Еще раз повторю…
Е.Афанасьева
―
Да.
Ф.Бондарчук
―
Что национальный успех не всегда равняется успеху международному.
Е.Афанасьева
―
Насколько я понимаю, ваш фильм «Сталинград» очень хорошо шел в международном прокате?
Ф.Бондарчук
―
«Сталинград» до сих пор, цифры международных продаж номер один.
Е.Афанасьева
―
Ну, из российских.
Ф.Бондарчук
―
Вадим Леонидович Верещагин, они, правда, с «Движением вверх», с чем я их ужасно поздравляю, побили рекорд «Сталинграда» в Китае.
Е.Афанасьева
―
Да. Те продукты, которые вы делаете как продюсер и как основатель компании «Art Pictures Studio», они имеют потенциал выхода, покупают ли их, рассматривают ли их, сейчас то, что делаете вы?
Ф.Бондарчук
―
Если говорить, конкретно пример приводить, то последняя моя картина «Вторжение» на те территории, которые мы продавали, и на последнем, то есть, на первом и он же последний «Key Buyers Event», который был, прошел в Москве несколько дней тому назад, у нас продажи, пресейлы на том небольшом материале, который мы предоставляем нашим партнерам, сделки выросли на 65%.
Е.Афанасьева
―
Ого!
Ф.Бондарчук
―
Мы довольны.
Е.Афанасьева
―
Ого! Конечно.
Ф.Бондарчук
―
Немножко совсем другая история с телевизионным контентом. Там жизнь пободрее. Мы, по-моему, Женя прокомментирует, но, по-моему, мы или 11-ая, или 10-ая территория в мире по продажам телевизионного контента.
Е.Афанасьева
―
Что из ваших продуктов, ну, я знаю, что у вас и «Дылды» вышли, и выходит фильм, сериал, в котором вы и продюсируете, и играете, «Филатов», этот контент интересует наших зарубежных, тех, кто покупает контент и показывает его зарубежным зрителям, или не так интересны сериалы российские?
Ф.Бондарчук
―
«Дылды» интересно, «Дылды» интересно. Ну, я уже повторяюсь, сериалы как раз по продаже телевизионного, именно сериалов, у нас дела обстоят намного лучше. Разное количество платформ, разных платформ, просто увеличилось.Если говорить про то, что я продюсировал, сейчас не кричите только, но сериал «Спящие» был продан на «Amazon» и стоит на «Amazon», «Дылды» в продажах, «Молодежка» стоит на «Amazon». Ну, а из таких больших примеров это, конечно, только это «Better than us», это продукт «YBW» и продюсера Эдика Илояна «Лучше, чем люди».
Е.Афанасьева
―
Который «Netflix Original».
Ф.Бондарчук
―
Ну, конечно, «Netflix Original», 30 стран адаптированы, переведен. И это, конечно, большой успех.
Е.Афанасьева
―
Спасибо вам большое, Федор, что вы вышли в эфир!
Ф.Бондарчук
―
Спасибо вам!
Е.Афанасьева
―
Очень рада за такой повышение продаж вашего фильма, надеемся, это все дойдет…
Ф.Бондарчук
―
Мне понравилось, можно одну фразу скажу?
Е.Афанасьева
―
Да, пожалуйста.
Ф.Бондарчук
―
Мне понравился один комментарий Вадима Верещагина, главы НРЗБ, который сказал, сейчас «AFM» начинает свою работу, у нас уже НРЗБ уехал туда, так сказать, мне не надо туда ехать, потому что я все свои дела…
Е.Афанасьева
―
Дома продал.
Ф.Бондарчук
―
И все свои вопросы решил здесь, в Москве.
Е.Афанасьева
―
Прекрасно.Спасибо большое, Федор!
У нас на связи был Федор Бондарчук, известный актер, режиссер, продюсер и основатель и соучредитель компании «Art Pictures Studio», и вот он говорил о своем впечатлении от того, как наш контент представлен на международном рынке.
Меня, кстати, Федор увидел, Женя, все равно ощущение, что не так хорошо наше телевидение продает свои проекты на Запад, а он говорит, что, оказывается, очень хорошо.
Е.Маркова
―
Нет, на самом деле, мне кажется что именно сегмент сериальных продаж, он действительно подает большие надежды. Помимо очевидного сегмента анимации, которая действительно нефть и газ российской международной индустрии в прямом смысле. Спасибо «Маше и Медведю»! Вы, наверное, сами, если путешествуете, видели, что…
Е.Афанасьева
―
Да, в разных странах, конечно.
Е.Маркова
―
Везде, везде лицензионка «Маша и Медведь», раскраски, наклейки, все, что угодно, действительно любимый продукт по всему миру.Вот действительно сериалы тоже начинают находить своего зрителя, эт очень важно, потому что…
Е.Афанасьева
―
Федор прав, Женя, извините, что это благодаря расширению количества платформ, что это покупают не только эфирные каналы или нет?
Е.Маркова
―
Я бы…
Ю.Москвин
―
Качество контента.
Е.Маркова
―
В первую очередь я бы связала это с теми факторами, что, безусловно, растет качество контента, и мы тоже обсуждали с коллегами из-за рубежа, что Министерство культуры с 13-го года начало инвестировать в развитие индустрии, и мы видим сейчас на самом деле результат. Потому что почему появились продажи, потому что улучшилось, безусловно, качество контента, как внутри страны, так и соответственно за рубежом.
Е.Афанасьева
―
Сейчас вам начнут вспоминать какое количество фильмов не вернули госдотации…
Е.Маркова
―
Ну, знаете…
Е.Афанасьева
―
Это недавно выплыла информация.
Е.Маркова
―
Да, ну, как сказать, не бывает успеха без погрешностей. Так всегда бывает в развитии продукта, когда ты выстраиваешь какую-то новую свою историю.
Е.Афанасьева
―
Мы сейчас вынуждены прерваться на выпуск новостей на «Эхо Москвы» и продолжим наш разговор.Евгения Маркова, директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент», Юрий Москвин, генпродюсер компании «Wizart», это «Снежная королева» и другие замечательные анимационные фильмы, у нас в студии.
НОВОСТИ
Е.Афанасьева
―
Мы продолжаем программу «Телехранитель», в студии Елена Афанасьева, говорим мы сегодня о том, как наш контент, как наши телевизионные и киноработы выглядят на международном рынке.Здесь у нас в студии Евгения Маркова, они директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент» и организатор события, которое называется «Key Buyers Event», это форум закупщиков, приезжали со всего мира смотреть наш контент, на прошлой неделе, закупщики. Здесь же у нас Юрий Москвин, он генпродюсер компании «Wizart», которая производит замечательную анимацию, «Снежная королева» и другие фильмы.
В первой части по телефону был и Федор Бондарчук, известный продюсер и режиссер, и актер. Во второй части, надеемся, что будет Вадим Верещагин и Диана Юринова. И мы поговорим о всей НРЗБ наших вопросов.
Прервались мы на том как выглядит наш телевизионный контент, что содержание стало лучше, поэтому покупают наши сериалы. Женя нам рассказывала.
Е.Маркова
―
Да, хотелось бы добавить, что очень важно, что наш контент не только продается на крупнейших VoD, так называемых интернет-платформах, а он начал наконец-тополучать фестивальные награды. Вот Федор Сергеевич упоминал и «Дылду» Балагова, и Звягинцева, и ряд других многоуважаемых режиссеров, которые способствуют, безусловно, принятию и восприятию нашего кино на международной арене, наконец-то это начала случаться и с сериалами. И так заслуга, конечно же, как вы упомянули, развития VoD платформы, в первую очередь, конечно же, качество самого контента. Потому что благодаря поддержке Минкульта стало повышаться качество как кино, так и сериального, просто потому что, как правило, это одни и те же компании производят и кино, и сериальный продукт, так часто очень случается, не в 100% случаев, но довольно высокий процент, например, тот же «YBW», который сделал….
Е.Афанасьева
―
Это «Yellow, Black and White», переводим не на русский, но расшифровываем.
Е.Маркова
―
Да, они производят как кино, так и сериальный продукт. И многие другие на самом деле компании, «Art Pictures» как раз Федора Сергеевича, она производит и кино, и сериальный продукт. И безусловно, в том числе есть ряд сериалов, как «Идентификация», «Эпидемия», которые действительно занимали достойные конкурсы, такие как «Series Mania», «Canneseries». То есть это признанный международный успех.
Е.Афанасьева
―
Приходила к нам Сусанна Альперина и рассказывала про эти международные фестивали.
Е.Маркова
―
Это действительно очень важно. Это говорит не только о том, что мы продаемся как продукт, но что и это имеет свою артсоставляющую немаловажную.
Е.Афанасьева
―
Прекрасно.У меня вопрос к Юрию. Когда вы готовите проекты, вы сразу рассчитываете на международный рынок или проект делается, анимационный фильм, для России, а там как пойдет?
Ю.Москвин
―
Нет, мы изначально, когда студия еще начинала, это 2009 год, мы обсуждали и решали, что все-таки продукты мы делаем для международного рынка, не только для российского. Понятно, что мы делаем фильм для российского зрителя, мы понимаем, что с точки зрения экономики мы должны рассчитывать на международный рынок. Почему? Потому что иначе тогда возможности бюджета, которые у нас есть, они сильно меньше, то есть чем меньше бюджет, чем меньше страна, тем меньше, есть возможность, окупаемость за счет российского рынка, понятно, что мы можем сделать именно то, что мы можем себе позволить. Если у нас есть какие-то другие территории, есть другие деньги, значит мы можем позволить сделать продукт немного более качественно.
Е.Афанасьева
―
Как у них с пиратством, воруют ли они, показывают ли они не лицензионно ваши мультфильмы, анимационные фильмы?
Ю.Москвин
―
Ну, естественно, что мы в каждой стране имеем дистрибьютора, который следит за этим качеством, плюс ко всему прочему мы тоже отслеживаем все в интернете.
Е.Маркова
―
Е.Афанасьева
―
Да. Можно ли как-то сравнивать, такой очень наивный вопрос, известен «Disney», «Pixar», который сейчас уже часть «Disney», на каком уровне российская анимация, как-то можно нашим слушателям примерно объяснить?
Ю.Москвин
―
Мы находимся на самом деле в начале пути. Почему? Потому что был «Союзмультфильм», который развивался достаточно активно и был конкурентом «Disney», то есть это 2 компании, которые олицетворяли анимацию мира.
Е.Афанасьева
―
Да.
Ю.Москвин
―
После этого «Disney» мы фактически убили, будем честны, только сейчас он по прошествии там огромного количества…
Е.Афанасьева
―
Не «Disney», а «Союзмультфильм».
Ю.Москвин
―
Ой, «Союзмультфильм», да.
Е.Афанасьева
―
«Disney» то как раз и убил.
Ю.Москвин
―
Нет, ну, «Disney» никого не убил, он просто развивался…
Е.Афанасьева
―
Да.
Ю.Москвин
―
А мы своими действиями вольными или невольными это сделали. Поэтому «Союзмультфильм» сейчас благодаря новой команде, которая там что-то делает, активно развивается последние 2 года. А до этого «Союзмультфильм» практически не было.Российская анимация начала свой путь с каких-то серьезных шагов где-то с 2004, с 2005 года, когда вышли «Карлик Нос», когда вышли первые «Богатыри» и только тогда, и то эти продукты были направлены только для российского зрителя, то есть…
Е.Афанасьева
―
«Богатыри» — это еще не международная франшиза, там не зайдет?
Ю.Москвин
―
Это наш специфичный юмор, который понятен, это скетчи, которые понятны только российскому зрителю. Предполагать, что он может быть популярен на Западе достаточно сложно. Это тоже самое, что российские комедии имеют какой-то, потенциально своего зрителя, но больше это экспаты, которые уехали и смотрят, у них есть настроение.
Е.Афанасьева
―
Когда вы готовите проект, то есть вы точно рассчитываете, что у вас должны быть такие герои, которые понятны во всем мире, у вас должны быть такие какие-то конфликты, такие ситуации, то есть не должно быть ничего слишком национального, да, то есть слишком внутрироссийского?
Ю.Москвин
―
Ну, мы выбираем, да, интернациональные истории, это первое. Второе, то, что персонажи и истории мы тестируем не только в России, но и с зарубежными авторами, то есть мы привлекаем зарубежных авторов. Почему? Потому что самим донести иногда какие-то вещи, которые мы не понимаем, то есть невозможно.
Е.Афанасьева
―
Например, можно какой-то пример, когда вам зарубежный автор говорит, что надо не вот так, как у вас сейчас российский автор сделал, а вот так?
Ю.Москвин
―
На уровне каких-то ощущений, да, это делается, на уровне каких-то там творческих вещей, да, это делается. Привести пример даже не смогу слету, потому что достаточно сложно объяснить.
Е.Маркова
―
Я могу привести пример…
Е.Афанасьева
―
Женя, давайте.
Е.Маркова
―
Студия «СТВ» и мультфильм «Царевны», который вы наверняка все знаете, и вот мультфильм «Царевны» — это история русских девушек, и они очень русские.
Е.Афанасьева
―
«Царевны».
Е.Маркова
―
Они русские царевны, они очень этнические, очень прекрасные, очень родные русскому зрителю, но не всегда понятны китайскому, латиноамериканскому, немецкому, любому другому. И вот как раз привлекая сценаристов, мне рассказывала об этом Ксения Гордиенко недавно, как они работали, в продолжение сериальной истории. Что западные сценаристы посоветовали им ввести смуглого мальчика, двух мальчиков, одного смуглого, другого азиатского.
Е.Афанасьева
―
Понятно.
Е.Маркова
―
Вот пример того, как как раз очень русская наша родная история может приобретать такие международные черты.
Е.Афанасьева
―
Мы дозвонились сейчас до Вадима Верещагина, он генеральный продюсер компании «Централ Партнершип», нашего гиганта, я правильно говорю…
Ю.Москвин
―
Да.
Е.Афанасьева
―
И лидера в том числе.
Е.Маркова
―
Однозначно.
Е.Афанасьева
―
Добрый вечер, Вадим!
В.Верещагин
―
Добрый вечер!
Е.Афанасьева
―
Да, нам уже Женя и Юрий говорили о ваших, и Федор Сергеевич Бондарчук вас поздравлял с тем, что «Движение вверх» побило его «Сталинград» в качестве лидера на международном рынке, с чем вас и поздравляем. Какой российский контент, в вашей компании, наиболее востребован сейчас за рубежом?
В.Верещагин
―
На самом деле, сейчас не только у нас, но и вообще с точки зрения нашей российской индустрии, мы точно можем констатировать, что востребован почти весь контент. Опять же, понятно, в разных объемах, в разных странах. Но мы по себе знаем точно, что у нас работают как и наши мегаблокбастеры, как «Движение вверх» или фильм «Экипаж», так и достаточно низкобюджетные, их так можно назвать, фильмы ужасов, которые прекрасно продаются на страны Азии и на страны Латинской Америки. Наверное, меньше всего востребован контент в жанре комедии, просто потому что этот контент исключительно сделан под российский рынок.
Е.Афанасьева
―
И юмор трудно переводим, да.
В.Верещагин
―
Ну, это тоже самое, что чисто американские комедии, которые здесь тоже не очень…
Е.Афанасьева
―
Ага. То есть насколько я понимаю, «Движение вверх» это сейчас абсолютный лидер, да, по продажам за рубежом?
В.Верещагин
―
По объему продаж, знаете, я точно сейчас сказать не могу, лидер это или не лидер, я знаю, что мы поставили рекорд в Китае. Там более 14 миллионов долларов в кинопрокате мы собирали. А лидер по объемам международных продаж или не лидер, к сожалению, сказать тяжело, потому что рынок не очень прозрачный, мы не знаем сколько…
Е.Афанасьева
―
Понятно.Да, вот мы сейчас говорим здесь с Юрием Москвиным из «Wizart» и он рассказывает о том, что…
В.Верещагин
―
Юр, привет!
Ю.Москвин
―
Вадим, привет!
Е.Афанасьева
―
Да, да. Что они свои проекты анимационные разрабатывают сразу в расчете на международный рынок и делает их не узко российскими, а именно такими для всех стран. Когда вы работаете, вы учитываете, что вы будете эти фильмы свои продавать дальше и ставите ли вы задачи авторам, режиссерам, не делать их чисто российскими? Или нет?
В.Верещагин
―
И да, и нет. В первую очередь опять же мы анимацией занимаемся достаточно редко, последний раз, собственно говоря, мы с Юрой вместе…
Ю.Москвин
―
«Снежная королева» - совместный проект.
В.Верещагин
―
Но по своим проектам я могу сказать так. Что на самом деле востребованным является хороший проект в первую очередь. Хорошее кино всегда найдет своего зрителя. Да, безусловно, при создании картины российской надо и учитывать возможности международных продаж, но при всем при этом международные продажи до сих пор и, наверное, слава богу не являются основным. Если мы начнем разрабатывать российские фильмы чисто для зарубежного зрителя, ну, мы потеряем российский рынок.
Е.Афанасьева
―
Есть ли у вас примеры, когда очень успешный в России ваш проект не зашел на Западе?
В.Верещагин
―
Прям если говорить про очень успешный. Ну, вот «Легенда 17», например.
Е.Афанасьева
―
А вот в чем разница…
В.Верещагин
―
Ее почти не было за рубежом.
Е.Афанасьева
―
Как ни странно, «Движение вверх» зашло, вроде бы тоже история такая, а «Легенда» не зашла.
В.Верещагин
―
Вы знаете, еще играет большую роль продвижение, продвижение картины за рубеж, потому что ни одна из российских картин не будет успешна за рубежом, если она будет продвигаться точно таким же образом, как она продвигается в России. Менталитет все-таки у аудитории разный.
Е.Афанасьева
―
Понятно. Ну, да.
В.Верещагин
―
И я думаю, вы могли видеть альтернативные НРЗБ фильма «Движение вверх», которые использовались в частности в Китае. Они полностью отличались от российских.
Е.Афанасьева
―
Ну, если кто-то не видел из наших слушателей, может вы в двух словах объясните чем.
В.Верещагин
―
Понимаете, опять же, для китайского зрителя вся эта история, история «Движения вверх», она была достаточно далека, да, история советской команды, которая победила американцев еще и в баскетбол, спорт, который в Китае точно непопулярен, также как и в России. И продвигая кино, они уходили от самого события и продвигали более, наверное, идеи командного духа, и в том числе командного духа, и объединение людей вокруг какой-то общей проблемы. На своих постерах они создали довольно интересную концепцию, это графически рисованные постеры, это даже не были какие-то подготовки фотографий актеров, которые потом помещались на постер, ну, как классически делается это в России в частности. Они нарисовали большого красного медведя, который с лапами охотился за орлом. Ну, вот такой постер они нарисовали.
Е.Афанасьева
―
И зашло.
В.Верещагин
―
Очень интересная получилась концепция.
Е.Афанасьева
―
Спасибо большое, Вадим, что вы приняли участие в нашей программе!Это Вадим Верещагин, генеральный продюсер компании…
В.Верещагин
―
Спасибо вам!
Е.Афанасьева
―
«Централ Партнершип», нашего гиганта в медиамире.А мы возвращаемся в студию. У нас здесь Евгения Маркова, она директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент», и Юрий Москвин, гендиректор «Wizart», это «Снежная королева» и другие замечательные анимационные проекты.
Видите, как интересно, с одной стороны, фильмы и тот, и другой про спорт, и тот, и другой про какое-то давнее событие 70-ых годов, которое культовое, знаковое для российских зрителей, его помнят как вот ощущение эпохи, детства, юности. Хотя хоккей в России номер один был спорт практически, а баскетбол нет. И один фильм зашел на Западе, а другой нет.
Е.Маркова
―
Да, это очень интересно. И вы задавали вопрос как раз Федору Сергеевичу о том, да и, собственно, Вадиму тоже, что какие из успешных русских фильмов на Западе не заходили, а есть и другие примеры, когда…
Е.Афанасьева
―
НРЗБ.
Е.Маркова
―
Может быть они как-то не были до конца восприняты зрителем, как хотелось бы, но зато получили большой-большой успех на Западе. В частности, в той самой Латинской Америке…
Е.Афанасьева
―
Например?
Е.Маркова
―
Ну, например, вот «Защитники», он хорошо прошел в России, но за рубежом прошел намного лучше.
Е.Афанасьева
―
Я даже не очень вспомню, извиняюсь, конечно, перед авторами.
Е.Маркова
―
Да, прекрасный такой пример, когда…
Е.Афанасьева
―
За рубежом лучше.
Е.Маркова
―
На самом деле это очень интересно, именно эта дистрибуция международная, она же дает тебе возможность еще с пониманием того, о чем говорил Вадим, понимание того, а как ты должен продвигать этот контент на конкретно этом рынке, как в Китае, как в Латинской Америке, а как в Германии, она, конечно же, поможет тебе продавать. Дошли ли мы пока до того уровня, когда мы делаем таргетированную историю на каждый, каждый рынок. Ну, пока нет. Ну, это, наверное, то, куда нам надо двигаться, потому что это точно повысит и принятие, и продажи русского контента.
Е.Афанасьева
―
Юрий, скажите, по вашему мнению анимация легче продвигается, потому что дети всего мира больше друг на друга похожи, у них меньше разницы или не поэтому?
Ю.Москвин
―
Да нет, еще раз, мы говорим о семейных ценностях, то есть они общие, ну, вот да, понятно, что у них есть повышенная толерантность, которая сейчас, вы рассказали про темненькую девочку.
Е.Афанасьева
―
Женя, да, нам раскрыла тайну.
Ю.Москвин
―
Это да, есть какие-то вещи, которые у них есть необходимы в каждом сериале, потому что необходимы, ну, это, а все остальное мы такие же. Они также хотят, чтобы дети были добрыми, также говорили: «Спасибо», «Пожалуйста», также не подходили к чужому дяде или не брали чужой торт из руки постороннего человека. То есть это все те же истории, которые вы хотели бы или я хотел бы, чтобы мой ребенок знал точно, что можно, что нельзя. И я хотел бы, чтобы в сериале это было, в анимации, он посмотрел бы и принял бы какие-то положительные вещи. И это бы его воспитывало бы, то есть помогало бы ему каким-то образом становиться лучше.
Е.Афанасьева
―
Вы как-то отслеживаете отклики зарубежные, какие герои нравятся, как они комментируют, зрители?
Ю.Москвин
―
Естественно, мы, во-первых, отслеживаем, к нам приходит достаточно большое количество писем. Приятно было, когда вышла первая «Снежная королева» в Бразилии, у нас девочка написала, вот я посмотрела «Снежную королеву», я теперь поняла что такое семья, насколько важна семья, я дружила с папой, с мамой, а сейчас я понимаю, можно ли я вот закончу школу, выучусь на аниматора, приеду к вам в Россию работать. Смешно, но такие письма были.
Е.Афанасьева
―
Прелесть. На каком языке девочка написала, на своем или…
Ю.Москвин
―
Нет, она писала на английском.
Е.Афанасьева
―
На английском, молодец.
Ю.Москвин
―
Такая же история была из Турции, достаточно приятные отклики, из Китая там много было. Во-первых, мы смотрим, отслеживаем интернет, даже если к нам напрямую не пишут, то достаточно большое количество людей пишут в соцсетях, мы отслеживаем, смотрим, просим комментарии какие-то, чтобы наши дистрибьюторы нам их давали, чтобы мы понимали в будущем куда нам двигаться, и что хорошо, и что плохо.То есть Вадим правильно сказал, что да, они позиционировали свой фильм на противоборстве, наверное, России и Китая, на этом заработали свои деньги. Здорово, правильно сделали, молодцы. То есть пришли в нужное время в нужный час и фильм сработал.
Е.Афанасьева
―
Да, Женя.
Е.Маркова
―
Хочу добавить про российскую анимацию, потому что недавно с Александрой Модестовой как раз мы делали презентацию русских проектов в Каннах, и тоже приходили международные закупщики. И вы знаете, вот глядя на продукт, который делает наша страна, невольно, как мать, испытываешь гордость, потому что столько правильных месседжей заложено…
Е.Афанасьева
―
А у вас дети потребители?
Е.Маркова
―
Просто дети потребители, мы весь продукт тестируем на нас, дома.
Е.Афанасьева
―
Да?
Е.Маркова
―
Перед школой.
Е.Афанасьева
―
У Жени 9 и 4.
Е.Маркова
―
Да. И на самом деле что важно. Там есть и проекты, которые заложены на правильное отношение к экологической среде, и проект такой, как «Монсики», которые помогает детям правильно понять себя, свои эмоции, и который помогает детям понять, что надо брать ответственность за свои поступки. То есть очень много я вижу в производстве, да, сейчас, мы увидели это с Сашей, проектов, которые дуинг гуд, да, так сказать, в позитивном ключе воспитывают детей, какие-то позитивные месседжы присылают. Это очень важно.
Е.Афанасьева
―
Да.У нас сейчас на связи по телефону Диана Юринова, она вице-президент по международному развитию группы компаний «Рики», это вам сложно название, надо сказать, что это компания, которая делает «Смешарики», вам сразу все понятно.
Добрый день, Диана! Диана?
Д.Юринова
―
Здравствуйте!
Е.Афанасьева
―
Здравствуйте! Здравствуйте! Спасибо, что вы присоединились к нашему разговору.Ну, «Смешарики» на международном рынке давно уже достаточно, да, насколько я понимаю?
Д.Юринова
―
Да, уже несколько лет, и полный метр, и сериалы. Единственное, в начале как раз эфира вы спрашивали, «Смешарики» на зарубежном рынке у нас называются «Кикорики»…
Е.Афанасьева
―
А, «Кикорики».
Д.Юринова
―
НРЗБ.
Е.Афанасьева
―
А второе вы сказали что, плохо слышно было?
Д.Юринова
―
«Малышарики».
Е.Афанасьева
―
«Малышарики».
Д.Юринова
―
Это более новый сериал, для совсем маленьких….
Е.Афанасьева
―
Ага, понятно, «Кикорики», да, ну, прекрасно.Скажите, насколько я знаю, что ваши «Смешарики» практически культовый сериал на нашем рынке. Я просто приведу пример. Мои дети выросли, но я до сих пор вижу иногда среди их друзей, которые уже студенты и выпускники вузов, они могут прислать друг другу какие-то ссылки на какую-то серию «Смешариков», чтобы достать какой-то философский смысл на решение уже взрослых вопросов. На Западе как относятся к «Кикорикам»?
Д.Юринова
―
Да, действительно, в России уже целое поколение выросло на «Смешариках». И мы как раз сейчас активно начинаем с ними работать. За рубежом немного иная ситуация. Как вы уже ранее говорили в эфире, анимация это более универсальный продукт, чем игровые фильмы, и конечно же, когда мы дублируем наши сериалы на зарубежные языки, на другие языки иностранные, то нам проще, потому что в кадре, если качество анимации хорошее, то непонятно, что этот сериал из какой-то другой страны, и дети более легко воспринимают зарубежную анимацию.У нас «Смешарики» популярны достаточно в многих странах, но «Малышарики», наш более новый проект, он просто бьет все рекорды. У нас уже миллиарды просмотров в Китае, он на всех основных платформах в Америке, и на НРЗБ, и на «Amazon», и везде в топе. То есть «Смешарики», наверное, чуть более сложны для зарубежной аудитории, потому что очень много отсылок и к российскому культурному контексту, и шутки не всегда понятны, хотя, конечно, при дублеже мы все это адаптируем, но «Малышарики» это тот действительно уникальный, универсальный язык, на котором мы говорим с детьми самого, самого младшего возраста и дальше уже растим их со своими остальными сериалами.
И хотела также сказать, что наша компания сейчас это не только «Смешарики», это и большое количество новых проектов, которые мы создаем уже действительно с расчетом на зарубежный рынок. Сразу же, с самого начала работаем с зарубежными креативными командами, сценаристами, композиторами. И это будет уже такой универсальный продукт.
Е.Афанасьева
―
У вас международные команды из каких-то конкретных стран или это именно международные из самых разных, чтобы попасть в менталитет разных детей?
Д.Юринова
―
В основном это команды из Великобритании, которые специализируются на совсем ранней, прискульной анимации, то есть на детях до…
Е.Афанасьева
―
Прискульная это дошкольная, да.
Д.Юринова
―
Дошкольная, да, до 5 лет.И для более взрослых и комедийных сериалов это американские.
Е.Афанасьева
―
Вы сказали, что и «Малышарики» бьют все рекорды, и «Смешарики», зарубежные дети из других стран, они других героев любят, чем наши, или тех же самых?
Д.Юринова
―
Я не скажу вам, конечно, за все другие страны, но в целом, конечно, на рынке есть очевидные лидеры, такие как «Свинка Пеппа», НРЗБ и «Щенячий патруль». Но на самом деле везде во всех странах все-таки разные результаты, и рейтинги тоже разные. У нас тоже, мы неодинаково ровно идем по разным аудиториям. Например, наши сериалы очень сильны в Китае, в Латинской Америке, в некоторых европейских странах, но я вижу, что, например, коллеги, «Маша и Медведь», они очень сильно продвинулись в Азии, например, в Индонезии, из европейских стран в Италии.То есть совершенно непредсказуемо где, на какой территории твой контент сильнее выстрелит. Но мы стараемся работать с большим количеством территорий и их вовлекать и в написание, и в адаптацию. Если у нас готовый контент, то они его адаптируют, и шутки меняют на свой лад, имен меняют. То есть при адаптации, при дубляже у нас происходит огромный пласт работы с каждой конкретной территорией, с каждой студией, чтобы сериал был максимально понятный.
Е.Афанасьева
―
То есть у «Смешариков» другие имена в других странах. Понятно.Спасибо вам большое!
Это Диана Юринова, вице-президент по международному развитию бизнеса группы компаний «Рики», создателя сериалов вот «Смешарики», как мы теперь знаем, «Малышарики» и других.
У нас очень быстро подошло, к сожалению, к концу эфирное время, осталось всего несколько минут.
Женя, Евгения Маркова, какие перспективы, как видится, как будет меняться наше проникновение на западный рынок в ближайшее время?
Е.Маркова
―
Вы знаете, мне кажется, как раз привоз этих закупщиков, это важно понимать, что это не просто разовая история, это движение индустрии, да, может быть первый раз за долгое время объединенное движение, решение индустрии о том, что да, действительно…
Е.Афанасьева
―
То есть наши разные компании, переведем на русский язык…
Е.Маркова
―
Да.
Е.Афанасьева
―
Перестали конкурировать, а объединились.
Е.Маркова
―
Нет, они конкурируют. И это важно, это хорошо, это здоровая история, когда, как мы знаем, при конкуренции продукт только развивается, улучшается, совершенствуется, но в каких-то моментах и аспектах, например, как выходе на международный рынок, который существенно больше русского, ну, то есть даже несравнимо больше. Безусловно, всем игрокам рынка имеет смысл объединяться на каких-то точках, да, под каким-то единым зонтичным брендом или зонтичной историей.И в этом смысле мероприятие как раз является таким движением индустрии навстречу международному рынку более аккумулировано, потому что здесь много что предстоит сделать и по работе с пиаром, и по работе с байерами, и по работе, по исследовательской деятельности…
Е.Афанасьева
―
Байеры это закупщики?
Е.Маркова
―
Закупщики, да, закупщики.
Е.Афанасьева
―
Переведу. Потому что «прискульная» произнесла Диана совершенно машинально…
Е.Маркова
―
Дошкольная, да.
Е.Афанасьева
―
А нам надо перевести.
Ю.Москвин
―
По поводу конкуренции это не совсем так, на самом деле на Западе мы не конкурируем.
Е.Маркова
―
Да.
Ю.Москвин
―
Почему? Потому что наш контент всего лишь капля в море…
Е.Маркова
―
Абсолютно.
Ю.Москвин
―
И мы объединяемся. Например, «Снежная королева 4» мы делали совместно с НРЗБ, то есть мы что-то показывали, что мы можем, они показывали, что они могут, таким образом мы объединили все усилия, чтобы сделать продукт более качественным и иметь возможность продвинуть его лучше как в России, так и на международные рынки. Такая же ситуация, «Снежную королеву» мы до этого делали с…
Е.Афанасьева
―
Да. Очень быстро спрошу…
Ю.Москвин
―
Да.
Е.Афанасьева
―
Последние секунды. Что вы нам покажете в ближайшее время, какой фильм ждать от «Wizart»?
Ю.Москвин
―
В ближайшее время мы запустили, у нас релизится «Снежная королева. Хранители чудес», смотрите на канале «О!», смотрите на канале «Карусель». И в ближайшее время мы выпустим, в следующем году у нас выпустят, выйдет 1-ая часть проекта «Гензель и Гретель» совместно уже с американской компании. Они будут помогать продвижению, не только на американские рынки, но и на другие. То есть это новый шаг российской анимации в развитии.
Е.Афанасьева
―
Спасибо!Это Юрий Москвин, гендиректор компании «Wizart», которую вы знаете как создателя «Снежной королевы» и других замечательных анимационных проектов.
Евгения Маркова, директор по связям с индустрией компании «Экспоконтент». Мы говорили о том, как мы выглядим на западном рынке.
Елена Афанасьева, прощаюсь с вами до следующего воскресенья!
Е.Маркова
―
Спасибо!
Ю.Москвин
―
Спасибо большое!