Батюшки! Пропустила такую новость
Батюшки! Пропустила такую новость. Хорошо-то как. Финеаса Финна опубликовали по-русски, да ещё с классическими иллюстрациями Милле. В аннотации на обложке вижу дорогую своему сердцу мысль, что это и есть тот роман, который Анна Каренина читает в поезде. Это что ж выходит, парламентской серии уже начало положено, хоть и не совсем с начала – Can you forgive her? ведь не переводили. Но вообще прям Троллоп-бум происходит. Лиха беда начало: “Вот так мы теперь живем” вышло по-русски, Доктор Торн вышел, Смотритель вышел, Малый Дом в Оллингтоне вышел, Барчестерские башни ещё при советской власти перевели (видимо, за антиклерикальное направление).
Значит, из Барчестерской серии осталось перевести Framley Parsonage и Последнюю Хронику. Из Парламентской – Can You Forgive Her?, Eustace Diamonds, Возвращение Финеаса, Премьер-министр и Дети герцога (мда, начать да кончить). К Парламентской серии я предисловие написать обещала, и напишу – как все романы переведутся, так и предисловие как раз поспеет. Потом ещё из отдельностоящих романов непременно Американского сенатора надо перевести, он смешной и политический, и вообще не останется ничего более желать. А кто героический переводчик? Екатерина Доброхотова-Майкова героический переводчик!