Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-10-11

11.10.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-10-11 Скачать

К.ЛАРИНА: У нас такая публичная читка романа Натана Дубовицкого. (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Ну, собственно, некоторые здесь уже начали и закончили, поэтому ты у нас осталась одна. Флаг тебе в руки.

К.ЛАРИНА: Да, да. Я объясню, что Марина и Оля вот по очереди попробовали прочитать нашумевший роман нашумевшего автора "Около нуля". Вот теперь я попробую это сделать.

О.СЕВЕРСКАЯ: Потом расскажем.

К.ЛАРИНА: Да, да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Обменяемся.

М.КОРОЛЁВА: Обменяемся, обменяемся.

К.ЛАРИНА: Как говорил Сергей (неразборчиво), круглый стол. Мы люди серьёзные, с нами не забалуешься.

М.КОРОЛЁВА: Хотя, если мне кажется, то предмета нет для круглого стола, если честно. Мне кажется.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, есть.

М.КОРОЛЁВА: Ну, если только какой-то там, не знаю, политический аспект, или там такой конспиралогический.

К.ЛАРИНА: То есть, (неразборчиво) голый. Да?

М.КОРОЛЁВА: По-моему совершенно. Но я говорю, что передавала этот текст Оля с тайной надеждой, зная, что она такой очень хороший ну вот текстолог, что ли, что она вот понимает в текстах. Я думала: может быть, я чего-то не понимаю, может быть, мои впечатления какие-то такие странные.

О.СЕВЕРСКАЯ: Впечатления очень странные.

М.КОРОЛЁВА: Но впечатления у нас совпали. Ну, и ладно, хорошо.

"Говорим по-русски".

Мы "Говорим по-русски" сегодня, ну, во-первых, у нас есть "Альманах" в конце этого часа. Не забудьте, пожалуйста.

О.СЕВЕРСКАЯ: А в "Альманахе" у нас будет и царство, и государство. Мы там побываем в некотором царстве и в некотором государстве. А поскольку всё-таки это октябрь - Пушкинский месяц, и скоро 19 октября, мы решили как раз об этом и говорить: "Октябрь уж наступил, Уж роща отряхает"+

Вот почему она именно "отряхает", а не "отряхивает", последние листы?

К.ЛАРИНА: А не вмещается отряхивать.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ан нет! Там всё гораздо ещё интересней!

И вспомним ещё, что Онегин жил анахоретом, и заодно поговорим о том, кто такие эти анахореты.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, до этого будем разыгрывать книжки, словари, будем отвечать на ваши вопросы, которые вы потом будете присылать.

Но для начала у нас, знаете ли, вопрос политический. Опять такой вопрос политический, связанный с русским языком.

Обсуждение началось у меня в блоге в середине этой недели, так что можете туда тоже зайти, посмотреть, оставить свои комментарии.

Итак. Наш вопрос сегодня заключается в том, как должна Россия реагировать на вытеснение русского языка из бывших советских республик?

В связи с чем мы этот вопрос задали? Дело в том, что вот буквально на последней неделе появилось сразу несколько новостей, которые связаны с этим вот так называемым вытеснением.

Во-первых, появилась новость о том, что в Казахстане весь кинопрокат, правда, с 2012 года, может быть переведён на государственный язык, то есть, казахский.

Во-вторых, появился новый закон в Таджикистане, который обязал всех граждан страны знать государственный язык - таджикский, и отныне всё делопроизводство, официальная переписка и обучение будут вестись только на таджикском.

Между тем, в Таджикистане, надо заметить, там семь с половиной миллионов населения, там около ста тысяч русскоязычных, и более миллиона узбеков, которые, ну, во-первых, пользуются своим, узбекским языком, и русским тоже.

Ну, и новость с Украины, которая, надо сказать, тут достаточно сомнительной оказалась, о том, что Юлия Тимошенко выпустила некое постановление за номером 10/33, в котором обязала учителей в общеобразовательных школах в рабочее время говорить только на украинском языке, то есть, на государственном языке.

Но вот польза блогов, кстати, один из комментаторов прислал мне сообщение о том, что это постановление, которое опубликовано только на украинском на Интернет-портале кабинета министров Украины. Но он на самом деле несколько иначе выглядит. Не то имела в виду, вот, кстати, мы тебе там положили, посмотри. На украинском языке, боюсь сразу не переведёшь, вот там, среди твоих бумаг.

К.ЛАРИНА: (читает на украинском языке): "Урядовий портал".

М.КОРОЛЁВА: Да, да, Урядовый, наверное, портал.

К.ЛАРИНА (читает по-украински), ну, так вы переведите мне, пожалуйста, на русский, товарищи!

М.КОРОЛЁВА: Итак, на самом деле, всё не совсем так, как наши агентства передавали. Вот здесь надо сразу сказать, что ну, я бы назвала это отчасти пропагандой. Потому что Юлия Тимошенко на самом деле, что говорит? Она говорит, что в рабочее время в государственном общеобразовательном учебном заведении надо постоянно применять украинский язык. А в общеобразовательном учебном заведении с учёбой на языках национальных меньшинств наряду с украинским - также язык, в котором осуществляется учебный процесс в этом заведении.

То есть, если эта школа исключительно украинская, то там нужно использовать государственный язык в рабочее время. Ну, например, на перемене, в буфете и так далее, вы должны разговаривать по-украински.

Если это школа, где преподаются предметы на русском языке, если это русская школа, то там как украинский, так и русский может использоваться.

Но, тем не менее, всё равно, как мы видим, каждый день+

К.ЛАРИНА: Борьба с русским языком всё равно происходит постоянно.

М.КОРОЛЁВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, в Таджикистане всё очень серьёзно: если ты будешь оформлять документы на русском языке, или переписываться с партнёрами на русском, то будут штрафы и, причём очень серьёзные: 160$ для частного лица и 320 - для юридического лица. Вот ты понимаешь, какая прелесть замечательная?

К.ЛАРИНА: И даже на улице нельзя?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, на улице можно, в деловой переписке нельзя.

М.КОРОЛЁВА: Ну, а это очень существенно, потому что представь себе, там человек, который таджикский язык не изучил достаточно, да, и он попадает куда-то там в какое-то учреждение, и он должен заполнить документы на таджикском языке, это довольно сложно.

Ну вот, мы сегодня задались таким вопросом, и будем вместе с вами на него отвечать: как Россия-то должна в такой ситуации себя вести? Ей надо сопротивляться вот этим процессам, или ей уже надо смириться.

И на этот вопрос+

О.СЕВЕРСКАЯ: И на этот вопрос мы попросим дать нам комментарий Юрия Евгеньевича Прохорова, ректора Института русского языка имени Пушкина, доктора филологических наук.

Юрий Евгеньевич, добрый день! Алло!

Ю.ПРОХОРОВ: Доброе утро!

ВЕДУЩИЕ: Здравствуйте!

Ю.ПРОХОРОВ: Да, да! Доброе утро! У нас ещё утро.

О.СЕВЕРСКАЯ: У вас ещё утро. У нас тоже ещё утро.

Юрий Евгеньевич сейчас в Братиславе, он продвигает у нас русистику.

Юрий Евгеньевич, во-первых, всё ли так плохо в Таджикистане, в Казахстане, которые отталкиваются+

К.ЛАРИНА: А в Братиславе, как с русским языком?

Ю.ПРОХОРОВ: Ну, вы знаете, здесь можно сказать несколько вопросов отметить. Ну, во-первых, вот сейчас здесь, на Братиславском форуме, четвёртые Братиславские встречи присутствует представитель Таджикистана, который работал также в Славянском университете в Душанбе. В данный момент он преподаёт таджикский язык в Московском Государственном лингвистическом университете. Вот такой очень показательный пример.

Мне кажется, что вот нельзя сказать не так плохо и нельзя сказать, что нам нужно опускать руки. Язык - самое простое и можно сказать самое мощное средство для некоего проявления национального самосознания, безусловно. И поэтому именно во многих странах происходят такие вот процессы.

С другой стороны, в этих странах есть очень большое количество носителей русского языка.

Далеко не во всех языках, которые теперь являются государственными, хорошо разработана, допустим, терминологическая система по ряду научных направлений. Поэтому мне кажется, что с одной стороны вот эта определённая "декларация", скажем так, в кавычках, если можно "Декларация независимости" сказать, а с другой стороны, русский язык, по крайней мере, в обозримое время будет играть практически ту же роль, что и играл вот, допустим, до подписания соответствующих указов. Другое дело, что+

М.КОРОЛЁВА: Но, Юрий Евгеньевич, простите, ну, а России-то, как себя в этой ситуации вести? Вот нам-то, как поступать?

Ю.ПРОХОРОВ: Вы знаете, вот мой опыт пребывания в этих странах и общения даже внутри России подсказывает, первое, что нам нужно сделать - это очень чётко представлять, что мы имеем дело с независимыми государствами. Это первое. И чем чётче мы это будем проявлять, тем легче нам будет с ними общаться.

Второе, безусловно, мы должны создавать условия для того, чтобы русский язык просто был выгоден для изучения.

Вот, допустим, в этих национальных славянских университетах, которые есть в ряде стран, там самый большой конкурс. Идёт молодёжь, которая понимает, что им русский язык понадобится. Значит, это следующее поколение, которое будет пользоваться русским языком даже внутри этих государств, тем более, вне этих государств.

Вот так, конечно, нам надо создавать определённое информационное пространство. Мы больше говорим, чем его создаём. И в наших интересах побыстрее это делать.

И самое главное, нужно создавать просто реальные условия потребности в этих странах русского языка, потому что столько развиваются устойчивые экономические, прочие связи. Все государства в принципе разумные и понимают, что здесь этот язык нужен. Тому пример вот европейские государства. Здесь сейчас резко возрос интерес к русскому языку, потому что резко возросли экономические связи с Россией.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо. Юрий Евгеньевич Прохоров.

Ю.ПРОХОРОВ: Я думаю, это всё можно сделать.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень хорошо, звучит оптимистично. Юрий Евгеньевич Прохоров, ректор Института русского языка имени Пушкина был нашим экспертом в этом вопросе.

К.ЛАРИНА: Спасибо большое, Юрий Евгеньевич, спасибо.

М.КОРОЛЁВА: Надо сказать, что этот как раз институт, такое головное учреждение по распространению русского языка как раз за границей, то есть, здесь и обучаются в Москве представители разных стран. И так всегда это было, и там разрабатываются пособия. То есть, это вот тот институт, который должен быть, что называется, "разносчиком русского языка".

К.ЛАРИНА: У меня, кстати, предложение радикальное: "Запретить таджикский язык в России", - предлагают наши слушатели.

М.КОРОЛЁВА: Так он и запрещён, простите.

О.СЕВЕРСКАЯ: Обязать таджикских дворников, когда они метут наши улицы, говорить исключительно по-русски между собой в рабочее время.

К.ЛАРИНА: Да, услышал кто-нибудь? Между собой, действительно.

М.КОРОЛЁВА: Нет, ну послушайте, вот смотрите: у меня тут позиция, она близка к позиции Юрия Евгеньевича Прохорова. Понимаете? Вот мы попробуем просто понять. Вот мне кажется, что они совершенно правы, когда защищают свои государственные языки. Вот мы же защищаем свой государственный язык. У нас есть Закон о языке, мы настаиваем на том, что русский язык - это язык России и так далее. А почему они не могут это делать? Почему мы отказываем им в этом праве? Тем более что, кстати, я вот тут посмотрела высказывания Юлии Тимошенко, она ведь очень чётко объясняет, почему они защищают украинский язык, так вот постоянно. Потому что она считает, что ему пока существует угроза этому самому языку, потому что очень много русскоязычных граждан, очень много говорят по-русски, и языку государственному угрожает в определённом смысле существование другого сильного языка.

Ведь нет же этого, например, в Эстонии и Литве. Там ничего не угрожает русскому языку, там просто в процентном соотношении русскоязычных граждан не так много, а в Латвии такая угроза есть. И там, где эта угроза есть, там естественно государство защищает свой государственный язык. Ну, так же, как и мы его защищаем. Так почему же им этого не делать?

Ну вот, а что касается России, если вы меня спросите, я вот скажу, что нам просто нужно менять всю эту систему в распространении русского языка. Нам нужно отделить его от политики.

К.ЛАРИНА: Ну, мы же про это говорили, так или иначе, мы этой темы касались. И действительно, вот я согласна с Юрием Евгеньевичем лишний раз надо всегда об этом вспоминать, что это независимые, суверенные государства. И точно так же, как мы заботимся о распространении, о популяризации русского языка на территории, там не знаю, Западной Европы, как это было в советское время, как эти Дома дружбы: Советско-Немецкой, Германской, Советско-Французской дружбы, они же как раз этим и занимались. Это культурные программы, это курсы, кстати, русского языка. Никто же этого не запрещает.

Мне кажется, если Россия как государство этой проблемой озабочена, то флаг ей в руки! Она не должна влиять на политику соседнего государства другого, независимого.

М.КОРОЛЁВА: Откройте ещё больше курсов, да?

К.ЛАРИНА: Но заниматься продвижением русской культуры, русского языка никто никогда не запретит. За наш счёт, это мы должны оплачивать этот банкет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, конечно, если нам это нужно.

К.ЛАРИНА: Я думаю, что никто этого не запретит, не скажет там Юлия Тимошенко, или кто-то ещё: запретить на территории Украины все там курсы русского языка, или там не знаю, продвижение русской литературы. Да? Я думаю, что вряд ли. Там же издаются и книги на русском языке, и газеты на русском языке, каналы на русском языке - это же всё есть.

М.КОРОЛЁВА: Ну, конечно, их становится меньше, и на это жалуются.

Это другое государство! Это другое государство! Если мы хотим, значит, мы должны как-то, как ты правильно говоришь, это оплачивать.

Ну, давайте спросим, давайте у людей спросим.

О.СЕВЕРСКАЯ: Давайте спросим.

К.ЛАРИНА: Так, телефон мы напомним: 363-36-59. Мы готовы выслушать ваше мнение по этому поводу и ваши предложения.

Вот вопрос еще раз, ты как-то очень чётко сформулировала, Марина.

М.КОРОЛЁВА: Да. Как должна Россия реагировать на вытеснение русского языка из бывших советских республик? Сопротивляться или смириться? Вот, если вы готовы обосновать одну из точек зрения, то, пожалуйста, звоните. Ну, а потом, я думаю, мы проголосуем. Да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно.

К.ЛАРИНА: Итак, вперёд!

Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста, как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Татьяна. И я глубоко уверена, что сопротивляться России не стоит, а нужно продвигать русский язык в тех странах, с которыми мы хотим налаживать отношения, или поддерживать их.

И связано это с тем, что вот по роду работы я часто выезжаю за границу и там живу. Работа эта ведётся, на мой взгляд, поддержание русского языка, ну неважно. Последняя страна, где я была, это одна из стран Латинской Америки. И вы знаете, вот то, что в советские годы, ну, в общем-то, достаточно хорошо продвигалось, сейчас просто чахнет и глохнет. Смотреть обидно, людей, которые стремятся, хотят изучать русский язык, достаточно много, а податься им по большому счёту некуда.

М.КОРОЛЁВА: Вот вы знаете, я тоже с вами согласна, что у нас здесь, в России, об этом много говорят, но это вот такая чиновничья говорильня, что ли. Спасибо.

То есть, эти структуры, которые должны бы этим заниматься - продвижением.

К.ЛАРИНА: Министерство культуры, всяких фондов и так далее.

М.КОРОЛЁВА: Ну, в том-то всё и дело! Росзарубежцентр, да. Где они все? То есть, они открывают, безусловно, какие-то центры, и об этом громко сообщают.

К.ЛАРИНА: На халяву с удовольствием поедут, вот когда, тоже знаю, устраиваются, кстати, вот наши партнёры там, в той же Германии - в Берлине, в Польше устраиваются постоянно Дни русской культуры, Дни русского языка. Эти люди находят сами себе там спонсоров местные, из своих же, которые оплачивают приезды русских театров из Москвы, там не знаю, делегации русских писателей. Это не Россия оплачивает, а принимающая сторона.

М.КОРОЛЁВА: Но об этом обычно умалчивается.

К.ЛАРИНА: Им это интересно, понимаете? Кстати, и чиновников позовут. На халяву чиновник с удовольствием поедет, конечно же, ни копейки не потратит! Никто этим не занимается.

М.КОРОЛЁВА: Вот мне тоже так кажется. Ну, что, я вот тут смотрю: Света у нас готовит голосование. Давайте, мы запустим голосование, а потом продолжим разговаривать.

Сопротивляться, или смириться.

Итак, ещё раз: Как должна Россия реагировать на вытеснение русского языка из бывших советских республик? - Сопротивляться, или смириться?

Если вы считаете, что Россия должна сопротивляться этому:

660-06-64.

К.ЛАРИНА: А что есть "смириться"? Что мы имеем в виду?

М.КОРОЛЁВА: Смириться? Ну вот-вот смириться, понимаешь?

К.ЛАРИНА: То есть, принятие как данность.

М.КОРОЛЁВА: Принять это как данность, совершенно верно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Не принимать каких-то ответных мер.

М.КОРОЛЁВА: Да, совершенно верно. Прежде всего, политически, - вот об этом мы говорим.

И, если вы считаете, что нам стоит уже с этим процессом смириться, телефон: 660-06-65.

НАЧАЛСЯ ПОДСЧЁТ ВАШИХ ГОЛОСОВ

М.КОРОЛЁВА: Итак, ещё раз: как должна Россия реагировать на вытеснение русского языка из бывших советских республик?

Если вы считаете, что она должна сопротивляться: 660-06-64ю

Если вы считаете, что нам надо уже смириться с этим, успокоиться, ну, и делать это как-то по-другому, - 660-06-65.

К.ЛАРИНА: Кстати, интерес по-прежнему огромен. Это вот в силу вот работы, когда ты обследуешь вот эти вот фестивали, которые проходят, на Украине на той же, или в Грузии русскоязычных театров. Интерес огромный, всегда вот аншлаги, публика приходит - всем интересно очень. Но Россия этот момент не использует: нам это невыгодно, мы скорее будем обращать внимание на какие-то негативные вещи, мы, - я имею в виду власть, прежде всего, российская.

М.КОРОЛЁВА: Ну, вот так же, как в этой ситуации с Украиной.

К.ЛАРИНА: Провоцировать, шантажировать, чем принимать то, что есть. А то, что есть, по-моему, этого достаточно для того, чтобы продвигать, опять же, русский язык и русскую культуру где угодно, хоть на Северном полюсе!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ксюш, вот ты, кстати, сказала сейчас про театр, а я - про кино. Потому что есть, например, кинокомпания. Что может сделать Российская кинокомпания, представляя свой фильм?

Есть кинокомпании, которые и в нашем прокате требуют, чтобы фильм был переведён с субтитрами. То есть, чтобы шёл оригинальный текст и субтитры. Вот просто это условия проката такие. И, когда ты попадаешь на такой фильм, ты вдруг узнаёшь, что у Николь Кидман не заунывный, мяукающий голос нашей актрисы, а оказывается очень красивый, грудной, такой низкий голос.

К.ЛАРИНА: Не говоря уже об Аль Пачино, например.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да! И, в общем-то, как-то можешь, стереоскопически всё-таки это всё воспринимать, а не одни и те же интонации, что у нас, кстати, тоже. У нас чаще всего сейчас дублируют именно полностью актёрски - иногда хорошо, иногда плохо. Но не секрет, что это делают одни и те же актёры.

К.ЛАРИНА: Это прокатчики.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это прокатчики. Вот один из способов влияния: мы продаём картину в прокат, допустим выпущенную в России, и говорим: "Всё прекрасно, только на казахский, конечно, переведите с субтитрами".

М.КОРОЛЁВА: Да, да! Пусть звучит русский язык, прекрасный русский язык! Но вообще, как мне кажется, главная проблема это, всё-таки в том, что по-прежнему мы, Россия очень сильно завязываем это с политикой. Вот, в чём главная наша проблема.

К.ЛАРИНА: Можно? Телефон уже послушаем?

М.КОРОЛЁВА: Ну, конечно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы не можем остановиться. Да?

К.ЛАРИНА: Людям дайте слово, пожалуйста, 363-36-59. Это телефон прямого эфира.

Алло, здравствуйте. Сделайте радио потише, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Да, сделал. Петербург, Борис. Нет, не надо, конечно, сопротивляться, надо работать, действовать более тонко, в той же, не знаю, на Украине, или в Таджикистане надо наоборот делать Центры русского языка, в которых русскоговорящим жителям Таджикистана будут помогать освоить таджикский язык. То есть, курсы с русского на таджикский. И тогда и уважения будет больше к русскому языку, то есть, мы поможем развитию культуры Таджикистана. Соответственно укрепляются взаимопонимание и дружба.

Но с другой стороны, надо защищать русский язык в первую очередь на территории России. Пройдите по Москве, пройдите по Петербургу, половина вывесок на английском языке. Но при этом есть закон, чиновники что-то там утверждают, законодатели принимают, никто не соблюдает, никто не контролирует. И у нас в первом, ну не знаю там, на телевидении, на первом канале, у нас проходит саммит, у нас есть премьер-министр, и т.д., и т.п., и пятое, и десятое.

К.ЛАРИНА: Ну, саммит - не самое страшное, премьер-министр, может быть, пострашнее будет.

Я, вот как раз слушала, когда вот мнение нашего слушателя, подумала, что речь идёт именно о вывесках. Можно было и согласиться, о рекламных слоганах, о вывесках, об англизации тотальной, да? А когда речь идёт о терминах, которые просто пришли из английского языка и стали русскими, чего тут такого?

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот я вчера рекламу эту услышала. Всё больше болельщиков говорят: "Гоус виза". Ну что это такое?! Какой это русский язык? Всё больше болельщиков говорят: "Гоус виза". (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Вот ты даже не поняла, о чём речь, а ведь это на слух.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это только у нас "Евросеть". Есть ещё пример из жизни: "Вот стою я в "Перекрёсток", на кассе" - разговор по телефону.

М.КОРОЛЁВА: Ах, да ты что?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ребята, да.

М.КОРОЛЁВА: А "гоус виза" - это как?

К.ЛАРИНА: Что такое "гоус виза"? Что такого?

О.СЕВЕРСКАЯ: "Гоус" - иди по-английски, а "виза" - вперёд. Да.

М.КОРОЛЁВА: Ну что это такое? Товарищи, дорогие, ну что это такое?! Какая защита русского языка за рубежом? Защитите его здесь!

К.ЛАРИНА: Себя защитите, конечно, дорогие друзья! Боже мой!

НОВОСТИ что ли наша профессия? Ну, давайте.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Смириться предлагают наши слушатели.

М.КОРОЛЁВА: В основном.

К.ЛАРИНА: 72% наших слушателей считают, что Россия должна смириться с тем, что русский язык уходит из бывших советских республик, а 28% считают, что всё-таки надо сопротивляться.

М.КОРОЛЁВА: Ну, надо сказать, что это небольшая часть вопреки моим ожиданиям, потому что то, что я видела в блоге у себя в комментариях, было куда круче. На самом деле 72%, которые предлагают смириться, мне кажется, что это справедливо. Вот правда, правда! И чем скорее мы очистим русский язык от политики, чем скорее мы сделаем так, что его будут именно любить, именно за то, что он вот такой прекрасный русский язык, богатый и с такой культурной традицией.

О.СЕВЕРСКАЯ: Или экономически выгодный, что говорил Юрий Евгеньевич Прохоров. Да. То есть, выгодно и красиво!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Ну что? Гоус русский?

М.КОРОЛЁВА: Мы начинаем принимать, наверное, вопросы, да?

К.ЛАРИНА: Я смотрю просто, есть ли что-нибудь интересное по этой теме из того, что по sms пришло, но не вижу там ничего особенного.

Да, давайте напомним sms: +7 (985) 970-45-45 для ваших вопросов к программе "Говорим по-русски". Ответы тоже последуют незамедлительно. И естественно у нас ещё есть для вас вопросы игры.

Что мы разыгрываем, девочки, скажите нам.

О.СЕВЕРСКАЯ: У нас есть много интересных книг, включая и Пушкинский лот. Это: "Пушкин от лицея до Второй речки", книга Юрия Карякина и совершенно замечательный томик стихотворений Пушкина, дань октябрю.

У нас есть клина Жан-Клод Болонь "История любовных побед". Краткий курс. Московское издательство "Текст" выпустило эту интереснейшую книгу.

И у нас есть классика - Этель Войнич "Овод". Да, кстати, хорошая книга, на самом деле. Это "Дрофа плюс" выпустило эту книгу.

И ещё у нас есть два экземпляра фразеологического объяснительного словаря русского языка, выпущенного Институтом русского языка Российской Академии наук, в издательстве "ЭКСМО", в "Библиотеке словарей", очень интересный словарь, с современными примерами и с очень интересными, отличными от других словарей толкованиями.

М.КОРОЛЁВА: Ну что, кроме того, что мы принимаем ваши вопросы по sms: +7 (985) 970-45-45, мы будем готовы ответить на какие-то вопросы, которые пришли у нас в прошлый раз тоже.

К.ЛАРИНА: Как правильно? Греча, гречка, или гречиха? Или можно и так, и так, и так?

М.КОРОЛЁВА: Можно и так, и так, и так. Я помню, что я на этот вопрос отвечала. Гречиха - понятно, что это некая культура.

К.ЛАРИНА: Растение?

М.КОРОЛЁВА: Растение, да. А греча и гречка действительно можно и так, и так.

О.СЕВЕРСКАЯ: Два варианта, да. Кстати, в Петербурге, по-моему, чаще готовят гречу.

К.ЛАРИНА: А в Москве - гречку.

К.ЛАРИНА: Оля, мы с тобой не обсуждали, кстати, на нас плохо действует Королёва. Мы с тобой не обсуждали вчерашний матч Россия - Германия.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот! Можно я выскажу лингвистическую точку зрения?

К.ЛАРИНА: Давай, давай, давай!

О.СЕВЕРСКАЯ: Потому что, если честно сказать, я даже об этом слове хочу сделать потом сюжет в "Альманахе".

М.КОРОЛЁВА: "Бундестим"?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не бундестим. Бундестим, Дрингстим - это ладно, Бог с ними.

К.ЛАРИНА: Потому что они пишут нам уже: "На этой неделе, в преддверии матча Россия - Германия немецкую команду обозвали "Бундстим"

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну ничего, обозвали и обозвали. Хотя, конечно, "бундес" - это немецкий корень, "тим" - это английский, но такие слова, между прочим, есть, это греко-латинские есть слова, они заимствованы.

Я хотела сказать, у меня вчера сердце разрывалось, честно сказать, потому что на моих любимых россиян нападали мои любимые немцы.

К.ЛАРИНА: Немцы хороши! Ничего не скажешь!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, хороши, но наши-то тоже, между прочим! Мне они, честно говоря, даже больше, чем немцы порой понравились.

К.ЛАРИНА: Они какие-то живенькие, но мелкие. (Смеётся).

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, росточком не вышли, зато техникой как брали! Зато у нас было больше ударов по воротам.

К.ЛАРИНА: Юркие, зато юркие!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Ну, конечно, немцы - это серьёзно, поэтому комментаторы этого матча они так, в общем, немножко их побаивались и сказали: "Мы надеемся, что немцы не будут так огульно на нас нападать". И как-то вот всех это очень так царапнуло за ухо, потому что обычно, как мы говорим? "Не надо огульно обвинять".

К.ЛАРИНА: Охаивать.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Ну и вот, как-то не познакомившись, вот мы огульно не обвиняем "около ноля", мы его всё-таки читаем, да.

К.ЛАРИНА: Да, пытаемся прочесть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот как-то так просто. Но я, так сказать, что делаю? Я открывала словари всякие разные, включая Даля и Ушакова, и выясняя, и даже, между прочим, современные словари, типа Ефремова "Толково-словоообразовательный", и выясняется, что "огульно" - это не только так, как бы не читая, не зная, поверхностно судя, но это ещё, например, там вот у Даля есть такое: "Всем гуртом". То есть+

К.ЛАРИНА: Всем кагалом.

О.СЕВЕРСКАЯ: Если объединяется, чтобы можно было так сказать, что мы надеемся, что немцы так огульно, в смысле всей командой тотально не будут на нас нападать.

М.КОРОЛЁВА: А это какое-то устарелое значение, или вполне современное, равноправное?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот, у Ефремова написано, что "огульно" то же самое, что акула".

К.ЛАРИНА: Браво, комментаторы! А кто это был? На первом канале?

О.СЕВЕРСКАЯ: Честно говоря, был Константин Выборнов, второго - не помню.

К.ЛАРИНА: И Алексей Смертин, футболист бывший. Молодцы!

М.КОРОЛЁВА: Сколько я всего нового с вами узнаю! Просто попали. Да.

К.ЛАРИНА: А как тебе "Родина-Мать"?

О.СЕВЕРСКАЯ: "Родина-мать" была хороша. Конечно, она немножко в контексте, что это игра Россия-Германия, но политкорректно.

К.ЛАРИНА: Ну, я думаю, что об этом и думали об этом, когда затеивали. Это, Марина, просто баннер огромный растянули на целую трибуну по мотивам плаката "Родина-мать зовёт!". "Готовность России 2018", там помню, на чемпионат мира мы хотим подавать, провести. Но на самом деле, я думаю, что ничего тут страшного нету. Конечно, не совсем политкорректно. Я думаю, что немцы этого не поняли, и не видели.

М.КОРОЛЁВА: Будем надеяться, что это так.

К.ЛАРИНА: Почему по-немецки, по-английски не написано? Да, но это пусть ветераны беспокоятся наши.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне очень интересно, что сказали Аршавин с Балоком друг другу, помнишь, когда там один другого толкнул, другой там встал и тут же толкнул другого.

К.ЛАРИНА: Рукой в перчатке прямо смазал его по лицу!

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, сказал: "Ах, ты говоришь ты меня не толкал? Вот так ты меня не толкал?".

М.КОРОЛЁВА: Девочки, "Говорим по-русски"!. Вот смотрите, нас спрашивают: "Как правильно - матраЦ или матраС? Никакого отношения к футболу не имеет, между прочим.

Опять-таки, можно и так, и так: и матраС, и матраЦ.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вот бутса она бутсА, а не бутС.

М.КОРОЛЁВА: Господи, опять, опять к футболу!

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, я не опять, я к носкам, к носкам поближе, потому что уже задавали в прошлый раз вопрос: как же всё-таки правильно: носок, в родительном множественного - без носок, или без носков можно ходить и обходиться?

Сразу скажу, что в школьных учебниках по-прежнему указывается, как единственно правильная форма: без носков. А вот в словарях уже очень давно указывается на первом месте форма: носок.

К.ЛАРИНА: Опять?

О.СЕВЕРСКАЯ: Не опять, а очень давно, всегда.

К.ЛАРИНА: Мне без носков хочется. Я запомнила это по шутке ОСП-Студии, когда они делали пародию на Николая Носкова, и назвали его "Николай Безносков". (Хохочет).

О.СЕВЕРСКАЯ: Так вот, дело в том, что уже примерно лет 10, а то и больше, во всех словарях на первом месте указывается форма "носок", и на втором как устаревающая форма "носков".

К.ЛАРИНА: А что с чулками тогда делать?

ОСЕВЕРСКАЯ: Это правильно. Вот с чулками уже сделали, вот я про что хочу сказать. Потому что Граф Нулин у Пушкина едет в Петрополь с запасом чулков ажур. Сейчас бы мы сказали, что Пушкин был совершенно неграмотный.

В романе "Воскресенье" Толстого раздаётся стук сапогов мужика, бегущего за девушкой. Сейчас бы мы сказали: без сапог. Что ж, опять ошибка?

В "Острове Сахалин" Чехова я тоже нашла форму: Без сапог", в "Бурсе" Помяловского без чулков там кто-то ходил.

Дело в том, что в начале ХХ века+

К.ЛАРИНА (нетерпеливо): Ну, как правильно, уже скажи нам.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я говорю, что правильно сейчас и так, и так, на самом деле. В начале ХХ века ещё никаких чулок и сапог не было. Просто этот процесс произошёл не на наших глазах. Форма устарела, и теперь мы в школьных учебниках пишем только "чулок".

К.ЛАРИНА: А как носки?

О.СЕВЕРСКАЯ: Носки задержались в развитии языковом. Это вот правда. Так что, не возмущайтесь, но своих школьников-учеников учите пока обходиться без носков.

К.ЛАРИНА: МАркетинг, или маркЕтинг?

М.КОРОЛЁВА: Ну, в общем, мАркетинг, как был, так и есть. Единственное, там в прилагательном "маркЕтинговый", ударение переходит на "е", ну просто потому, что там по законам русского языка такое длинное слово с ударением на первом слоге.

О.СЕВЕРСКАЯ: мАркетинровый, очень сложно выговорить.

К.ЛАРИНА: "Что значит "переизбрать"? А в чём вопрос?

М.КОРОЛЁВА: Не знаю.

К.ЛАРИНА: То есть, избрать вновь, ещё раз.

О.СЕВЕРСКАЯ: Избрать вновь, ещё раз.

М.КОРОЛЁВА: Вот, кстати, о двойных формах. Тут меня спрашивали в прошлый раз: плескаются или плещутся? Итак, и так: и плескаются, и плещутся.

К.ЛАРИНА: "Когда "реестр", когда "регистр"?

М.КОРОЛЁВА: Ну, когда-то реестр, а когда-то регистр.

О.СЕВЕРСКАЯ: Как-то мы об этом говорили, но+

К.ЛАРИНА: "А вы сами-то, дорогие ведущие, не замечаете, как пересыпаете речь иностранными терминами". Татьяна нам делает замечание.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, почему? Мы замечаем.

К.ЛАРИНА: Пересыпаем, пересыпаем, да.

М.КОРОЛЁВА: Смотрите, ну действительно по-древнерусски-то говорить вряд ли сможем. Это правда.

О.СЕВЕРСКАЯ: Можем по-древнерусски немножко говорить. Про рефлексы как раз звательного падежа, возможно уже сейчас, звательный - ну что? Это же русское слово.

К.ЛАРИНА: "Будьте добры, растолкуйте: первое - употребление слов "кардинальный" и "радикальный"; и второе: зачем все извиняются за тавтологию, даже если её нет в тексте говорящего?". Петрович.

М.КОРОЛЁВА (сквозь смех): Прекрасный вопрос! Вот второй особенно хорош вопрос. Действительно, если человек не знает, что такое тавтология, и предполагает, что она у него в речи есть, он за неё извиняется. Это, правда бывает очень смешно, хотя её нет.

А что касается кардинального и радикального, я рассказывала и подробно, но если хотите, в следующий раз, опять-таки со всеми выкладками вам расскажу.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но у меня кардинально-радикальное предложение, поскольку у нас до "Альманаха" остаётся пять минут, может быть, сыграем?

ВЕДУЩИЕ (испуганно ахают). Давайте!

М.КОРОЛЁВА: Страз или страза - и всё!

О.СЕВЕРСКАЯ: О! Надо смотреть в словаре.

К.ЛАРИНА: Стразы, да? В единственном числе.

М.КОРОЛЁВА: Пока Оля смотрит, мы задаём вопрос

А СЕЙЧАС ВОПРОС!

М.КОРОЛЁВА: Итак, Ксюша, возьми свою папочку, и там у тебя есть как раз иностранное слово: сельферино. Тому, кто ответит на этот вопрос, мы отдадим лот из двух Пушкиных - "Пушкин от лицея до Второй речки" - это Юрий Карякин и у нас собственно Пушкин, чудесный такой томик с золотым обрезом.

Итак, "сельферино" - так когда-то называли оттенок одного из цветов. А вот какого цвета оттенок?

Дам варианты: красного, зелёного, синего, или жёлтого?

К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Жёлтого.

М.КОРОЛЁВА: Жёлтого? Нет, не жёлтого.

К.ЛАРИНА: И вообще, мы сказали "здравствуйте" сначала, правда же?

М.КОРОЛЁВА: Хорошо бы!

К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте! Я думаю синего.

К.ЛАРИНА: К сожалению, нет.

М.КОРОЛЁВА: Интересно, откуда такое предположение?

К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Я думаю красного.

К.ЛАРИНА: Эге, правильно говорите!

М.КОРОЛЁВА: Да, а как Вас зовут-то?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Наташа.

М.КОРОЛЁВА: Наташ, да, Вы получаете вот этот лот из Пушкина - "Пушкин от лицея до Второй речки" Юрия Карякина и Пушкин "Стихотворения".

Для всех остальных и для вас скажу, что действительно сельферино - один из оттенков красного цвета - ярко-красный, ярко-розовый, либо розовый, либо розовый с лиловым оттенком. Но название появилось после битвы при Сельферино в 1859 году во время Австро-итало-французской войны, потому что это был цвет огня сражений. Вот так, оттенок красного.

О.СЕВЕРСКАЯ: И страз, и страза - две возможные формы. Рекомендуемая - страз.

М.КОРОЛЁВА: Как у нас сегодня - всё можно, смотрите - вот всё можно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно, и так, и так.

К.ЛАРИНА: Ты хочешь второй вопрос задать? Он мне кажется такой простой.

О.СЕВЕРСКАЯ: А давай попробуем!

М.КОРОЛЁВА: А давай, без вариантов же он! Давай, быстренько! Давай!

Значит, итак, есть такое слово: "сортир", вы его все знаете. Это эфимизм, то есть, заменитель, который обозначает отхожее место, уборную. Слово иностранное, но вам нужно сказать, из какого оно языка и что именно оно означает?

К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте! Алло!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Слушаю. Это Наталья. Я думаю, что это из французского.

М.КОРОЛЁВА: Да. А что означает слово?

НАТАЛЬЯ: Сортир по-французски?

К.ЛАРИНА: Написано везде на зелёненькой табличке. Везде!

М.КОРОЛЁВА: А ты говоришь простой вопрос!

К.ЛАРИНА: В метро, в театрах, в кинотеатрах.

НАТАЛЬЯ: В метро, в театрах - указатель?

К.ЛАРИНА: Нет. Указатель на что?

О.СЕВЕРСКАЯ: Там не это написано.

К.ЛАРИНА: Не это?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, без последней буквы.

К.ЛАРИНА: Я это понимаю, без последней буквы именно.

М.КОРОЛЁВА: Это глагол, сортир - это глагол. Мы уже сказали, что французский, но только давайте, вот быстренько!

СЛУШАТЕЛЬ; Алло! Здравствуйте. Слово "сортир" по-французски означает "выходить".

К.ЛАРИНА: И это правда!

М.КОРОЛЁВА: И это правильно! Всё! Значит, Вы получаете+

К.ЛАРИНА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Андрей.

К.ЛАРИНА: Вы - франкофон?

АНДРЕЙ: (отвечает по-французски) - да.

К.ЛАРИНА: Очень приятно!

М.КОРОЛЁВА: Мы уже записали Ваш телефончик, Вам позвонят.

И последний вопрос: что такое студенец?

Студенец. Дам варианты. Это: холод, подвал, холодец, или родник?

К.ЛАРИНА: Интересно. А! Я угадала!

М.КОРОЛЁВА: Давайте. Студенец.

К.ЛАРИНА: Давайте. 363-36-59. Что такое студенец? Выбирайте правильный ответ.

Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Мне кажется, что это родник.

К.ЛАРИНА: Я тоже так подумала почему-то.

М.КОРОЛЁВА: Вы совершенно правы.

К.ЛАРИНА: Скажите, почему мы с Вами так подумали?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: А есть сказка такая "Мороз Иванович", и там как раз про колодец идёт речь, и вот "студенец" всё время употребляют.

К.ЛАРИНА: Во как! Во как память подсознания работает! Сколько Вам лет?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: 40.

К.ЛАРИНА: ( Смеётся). Юный голос такой! Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Эля.

К.ЛАРИНА: Это у нас подсознания с Элей работают. Понимаете? Откуда-то студенец всплыл в виде родника. Вот помню, помню, тоже в какой-то сказке, "Мороз Иванович" действительно.

Спасибо, спасибо, Эля.

Успеваем ещё, Оля?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, я думаю, что мы уже не будем так вот комкать, а я лучше про звательный падеж, про который спрашивают уже две программы. Да, вы знаете, у нас сохранились следы звательного падежа. Раньше надо было, например, там говорить: "мамо", - которое мы слышали все в песне Насти Приходько, а оно вообще было такое абсолютно нормальное на территории всей Руси. Но вот этот звательный падеж утратился. Он действительно был в разных, разных там формах, в разных склонениях, совершенно свою там собственную форму имел, остался в формах, например, там: мам, Вась, Ксюш, Марин. Вот в этих вот коротких и таких звательных.

А в польском языке до сих пор сохраняется, и в украинском тоже, поближе к нам. А про белорусский не скажу.

К.ЛАРИНА: Ну что, конец фильма?

М.КОРОЛЁВА: Конец! Читайте, слушайте, звоните!

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024