Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-04-05
К. ЛАРИНА – Доброе утро. Здравствуйте. Мы начинаем программу «Говорим по-русски». Что у нас в планах?
М. КОРОЛЕВА - В планах как всегда альманах в конце программы.
О. СЕВЕРСКАЯ - Как всегда будут игры и призы замечательные. Мы сегодня будем разыгрывать словарь русского жаргона Грачева и Мокиенко. Так что готовьтесь.
М. КОРОЛЕВА - Кроме того, мы будем отвечать на ваши вопросы. И будем обсуждать важную горячую и как всегда очень конфликтную и спорную.
К. ЛАРИНА - Мы хотели начать нашу программу вспомнить замечательного поэта Алексея Парщикова, который ушел из жизни на этой неделе.
О. СЕВЕРСКАЯ - В ночь со 2 на 3 апреля умер Леша во сне. Но для меня это личная утрата, потому что Леша был моим очень хорошим и долгое время очень близким другом. Близким, потому что потом мы разъехались в разные страны, и, к сожалению, очень мало встречались. Алексей Парщиков это конечно явление в нашей современной поэзии. Он очень много сделал, как теперь говорят ученые люди – для развития поэтического языка. Это действительно так. Потому что действительно в его поэзии язык шагнул даже немножко дальше, чем у Бродского. Именно в тех метафорах, которые они строил, которые называли уже метаметафорами, по-разному их объясняя, и метафизикой, и тем, что это несколько слоев реальности, который один из другого вытекает и один через другой просвечивают. Он создал совершенно замечательную визуальную поэзию, что-то между поэзией кино такое рождалось. И он сам, когда говорил о своем методе и вообще о том, что такое поэзия, он говорил, что мы как будто бы на обороте лобной кости видим отпечатки как какие-то видеообразы. И когда ты это видишь, то поэзия рождается. При всем при этом он писал стихи между пляжем и волейболом, был человеком очень светлым, легким, но мне он открыл просто целый мир, познакомил с очень многими интересными людьми и я его всегда помню таким каким-то очень радостным. Он очень любил говорить хорошие вещи друзьям. И такое расхожее: «старик, ты гений» в среде литературной в его устах не было просто…
К. ЛАРИНА - Формулой такой.
О. СЕВЕРСКАЯ - Какой-то проходной, таким штампом. Он действительно очень любил отмечать хорошее и хвалил очень здорово, комплименты умел делать. Такой был светлая память Леше, наши соболезнования его родным. Маленький сын совсем у него остался. Оли Свибловой и Тимофею Парщикову тоже большие наши соболезнования. Будем помнить.
К. ЛАРИНА – Спасибо. Возвращаемся мы к нашим проблемным разговорам. Что там за проблема?
М. КОРОЛЕВА - Проблема как всегда тяжелая. Связанная с мигрантами, которые приезжают сюда, не знают русского языка, из-за этого возникает напряженность в обществе и так далее. Это вновь отметил Совет Федерации. Отметил и продолжил свою деятельность в этом направлении. Принял решение внести в ГД поправки в федеральный закон о правовом положении иностранных граждан в России. Это пока только предложение Совета Федерации. Новое предложение. Потому что уже было некое предложение о том, чтобы обязать иностранцев, приезжающих сюда на временную работу в том числе, сдавать экзамены по русскому языку.
К. ЛАРИНА – Они там на какие-то уровни разделили.
М. КОРОЛЕВА - Давайте еще раз поясню.
О. СЕВЕРСКАЯ - Это не они, это тест, который существует – русский язык как иностранный, есть шесть, по-моему, институтов в Москве, которые уполномочены принимать эти тесты. Среди них Институт Русского языка имени Пушкина и Университет Дружбы Народов. И еще ряд организаций, там действительно есть несколько уровней владения. Если ты хочешь, например, писать диссертацию на русском языке, сейчас это очень распространено, например, наши друзья из Китая очень часто любят это делать, корейцы, японцы, они должны при этом сдать на шестой уровень свободного владения. Именно это позволяет получать степень магистра или кандидата каких-то наук.
М. КОРОЛЕВА - Но здесь речь идет о так называемом элементарном уровне, то есть самый первый, легкий уровень владения из шести. И если раньше предлагалось, первое предложение Совета Федерации, которое не прошло, которое было отклонено, речь шла о том, что человек приезжает сюда на три месяца работать и уже должен сдавать экзамен. Это не прошло. Тогда и правительство это предложение отклонило, сославшись на то, что у нас есть закон, который обязывает людей, приезжающих за тем, чтобы получить здесь гражданство, сдавать экзамен.
О. СЕВЕРСКАЯ - Или даже вид на жительство.
М. КОРОЛЕВА - Здесь речь идет только о временных работниках.
К. ЛАРИНА – То есть те гастарбайтеры должны иметь хотя бы самый низкий элементарный набор для того, чтобы уметь общаться с работодателем и окружающими.
М. КОРОЛЕВА - Трехмесячный срок не прошел, речь идет о том, что мигрант будет приезжать и получать разрешение на работу сразу на два года, а не на один как сейчас. Вот тебе дадут разрешение на работу сроком на два года. Но ты должен сдать…
О. СЕВЕРСКАЯ - Минимум 780 слов входит и умение их связать во фразы. У меня сразу возникает вопрос, не перейдет ли на работу Гус Хиддинк в «Челси» тут же. Потому что он тогда если будет этот закон принят, тоже подпадет.
К. ЛАРИНА – Мне кажется, что мы здесь немножко подверстываем несчастного Хиддинка…
О. СЕВЕРСКАЯ - Я могу, других несчастных, например, Хейккиля, тренера ярославского «Локомотива», который уже говорит, что два слова может произнести…
К. ЛАРИНА – А Дик Адвокаат.
О. СЕВЕРСКАЯ - У нас очень много иностранных тренеров, это проблема, говорят, что команда хорошо играет, если тренер общается с игроками по-русски. Пусть на ломаном, но как-то так.
М. КОРОЛЕВА - Для них я думаю, сделают исключение. Вы же знаете как у нас работают законы. Для них сделают специальные подзаконные акты.
О. СЕВЕРСКАЯ - Мариш, но мы же молчим о том, что работодатель должен сам платить от 2190 рублей до 125 евро.
М. КОРОЛЕВА - За курсы.
К. ЛАРИНА – То есть если ты приглашаешь бригаду из Таджикистана, которая будет работать на твоих предприятиях, ты обязан оплатить их обучение русскому языку.
О. СЕВЕРСКАЯ - Но вот, кстати, новость, которой я делилась со своими коллегами, милиционеры уже встали на этот путь сами по себе. Потому что новость такая прошла, не очень замеченная журналистами в начале марта на заседании общественного совета пи ГУВД Москвы. Начальник ГУВД Москвы Владимир Пронин сказал, что 80% патрульных Москвы не владеют письменным русским языком.
К. ЛАРИНА – А почему?
О. СЕВЕРСКАЯ - И даже не всегда могут осознать, что говорится в их собственном уставе и других документах. И они специально проходят курсы, связано это с нехваткой кадров, поэтому у нас и чукотские милиционеры приезжают патрулировать город Москву.
К. ЛАРИНА – Но они же не чукчи, даже если с Чукотки приезжают, они по-русски то говорят.
О. СЕВЕРСКАЯ - Они не владеют письменным языком. И ГУВД Москвы в частности завело курсы специальные русского языка, они платят учителям, учат своих милиционеров и патрульных и прежде всего они проходят устав патрульной службы.
М. КОРОЛЕВА - Мне кажется, что это просто необходимо. На самом деле это даже не обсуждается. Другое дело странно, что у кого-то оказывается, возникают проблемы с русским языком. Что касается трудовых мигрантов. Здесь у нас возникает вопрос, не только у нас, он например, возникает у правозащитников. Они считают, что это приведет только к росту коррупции, потому что человек, который приезжает сюда работать на время, он какие-то необходимые слова элементарные знает и так.
К. ЛАРИНА – Очень многие вообще не знают. Молчат.
М. КОРОЛЕВА - С другой стороны не верят правозащитники в то, что работодатели будут отправлять своих работников за свои деньги на какие-то курсы, что скорее это приведет к тому, что их просто не будут нанимать.
О. СЕВЕРСКАЯ - Скорее всего, будут просто покупать справку, как сейчас уже есть с регистрацией.
М. КОРОЛЕВА - Питательная среда для коррупции. Допустим.
О. СЕВЕРСКАЯ - Не только для коррупции, но и для нелегального производства документов.
М. КОРОЛЕВА - Мы хотим спросить тех, кто нас слушает. Правильно ли на наш взгляд требовать знание русского языка от тех, кто приезжает сюда на временную работу. Еще раз подчеркну, это не для тех, кто хочет получить здесь гражданство, остаться жить и так далее. Вот приехал человек на три месяца, на полгода, на год, надо ли требовать от него сдачи экзамена по русскому языку.
О. СЕВЕРСКАЯ - Мы еще не сказали о высоком мотиве, который руководит нашим правительством. Потому что считается, что временные гастарбайтеры будут знать русский язык, это сгладит национальные конфликты.
М. КОРОЛЕВА - И уберет напряженность в обществе. Снизит тот самый градус напряжения в обществе. Это вопрос к вам. Как вы считаете, правильно ли это.
К. ЛАРИНА – Пожалуйста. Телефон 363-36-59. Итак. Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Я бы хотела прокомментировать вопрос. Вы знаете, я считаю, что это бред абсолютный. У меня, например, няня работает, из Узбекистана. Естественно, она готова работать у нас за немного меньшие деньги, нежели русские няни. Естественно, мы со своей стороны идем на то, что она говорит по-русски с акцентом или немного хуже, чем люди, которые родились в Москве или…
М. КОРОЛЕВА - Простите, я правильно понимаю, что эта няня занимается вашим ребенком?
СЛУШАТЕЛЬ – Да. Мы ей очень довольны. Она его очень любит, она с ним гуляет, занимается. Мы еще ходим в группу на 2-3 часа в день…
М. КОРОЛЕВА - А сколько лет ребенку?
СЛУШАТЕЛЬ – Ребенку меньше года пока.
М. КОРОЛЕВА - А вот подождите, сейчас после года он начнет говорить, няня будет с ним разговаривать.
СЛУШАТЕЛЬ – Вы думаете, если она сдаст экзамен по русскому языку на нулевой или первый уровень, то она будет говорить на русском достаточно хорошо, чтобы учить ребенка, писать или читать. Мне кажется, что люди, которые сюда приезжают, они согласны заниматься именно той работой, которая не требует очень хорошего знания языка. А если люди националисты или фашисты, то они будут к ним придираться и так. И мне кажется, что не понимают в Москве люди, это то, что если не будет мигрантов, мы просто очень многое не сможем себе позволить. Я бы не смогла позволить выйти на работу, например. Когда моему ребенку 7 месяцев. И мне кажется, такие предложения или законодательные акты это тоже может быть возможность какого-то немого одобрения этой ксенофобии, которая сейчас на самом деле проникает в наше общество и меня очень беспокоит. Для меня было бы какой-то проблемой не нанимать нянь из других регионов СНГ, потому что я боюсь, что к ним, когда они гуляют с детьми, приставать на улице. А не то, что они говорят по-русски хуже, чем кто-то еще. Они же не устраиваются на работу учителями русского языка.
К. ЛАРИНА – Ну понятно. Хотя это тоже есть.
М. КОРОЛЕВА - Мы не спросили, как вас зовут, по-моему.
СЛУШАТЕЛЬ – Виктория.
М. КОРОЛЕВА - Виктория, у меня сразу много вопросов к вам. Потому что по-моему, это поразительно. Потому что когда речь идет о человеке, который, допустим, приходит убирать вашу квартиру, это я могу понять. Но вы доверяете ребенка, и вот я себе представляю, ну допустим, вас мало сейчас волнует, как они общаются друг с другом, я думаю, что до года это вполне может быть действительно просто выхаживание маленького ребенка. Допустим. Хотя все равно она обращается к нему с какими-то словами. Но после года, вот хорошо, няня выходит с ребенком на улицу, допустим, к ней кто-то обращается. Она может объясниться, кто, что.
СЛУШАТЕЛЬ – Конечно, может. Она, на мой взгляд, нормально говорит по-русски. Может быть, я не хотела, чтобы ребенок у нее учился русскому языку, у нас ситуация когда ребенок общается и с родителями тоже между прочим. И с другими детьми и бабушками и дедушками. Которые естественно по-русски нормально говорят. Как носители русского языка. Она может ответить, и я думаю, что большинство людей, которые здесь работают, наверное, ответить могут. Может быть, есть какие-то люди, которые не говорят по-русски. Но как-то стандартизировать, наверное, не нужно. Если их нанимают на работу, значит, они справляются с той работой, которая им дается. В частности, моя няня справляется с работой, которую мы ей даем. Мы не предлагаем ребенка учить русскому языку, и может быть, когда он пойдет в школу, естественно мы не будем просить ее делать с ней уроки по русскому.
К. ЛАРИНА – Но она же с ним общается.
СЛУШАТЕЛЬ – Ну и что.
М. КОРОЛЕВА - Причем больше вас, Виктория.
К. ЛАРИНА – Дети они же как губка впитывают все.
СЛУШАТЕЛЬ – Это другой, наверное, вопрос. И может быть после какого-то возраста может быть она пойдет работать в другую семью в очень маленьким ребенком. Но это не значит, что ей нужно стараться выучить язык настолько, насколько хорошо владеет…
М. КОРОЛЕВА - Я так понимаю, что у вас это первая ситуация, когда вашего ребенка выращивает такая няня.
СЛУШАТЕЛЬ – Да. У меня первый ребенок.
М. КОРОЛЕВА - Вы знаете, Виктория, я думаю, что вы даже не предполагаете, с какими проблемами вы еще столкнетесь, когда ваш ребенок заговорит.
К. ЛАРИНА – Ну не пугай.
СЛУШАТЕЛЬ – Я считаю, что ребенка нужно просто любить, я считаю, что у него должны быть и родители, и, в общем, мне даже кажется, что совсем неплохо, что его окружают люди, которые говорят на русском языке по-разному и он слышит, как она может быть говорит по мобильному телефону со своими детьми. Что есть другой язык. Я считаю, что это совсем неплохо. А мы уже, я думаю, что мы какое-то время жили в Германии, там были дети, которые говорили в семье по-русски с родителями и после того как они выходили в садик, через три недели они прекрасно также говорили по-немецки. Я не думаю, что мы столкнемся с какими-то проблемами языка. А то, что он будет понимать с самого начала, что есть разные люди, которые говорят на разных языках и несут разную культуру, по-разному выглядят, я считаю, что это лучше может быть даже.
К. ЛАРИНА – Спасибо.
О. СЕВЕРСКАЯ - Кроме того, ваша няня тоже учится русскому языку, общаясь.
К. ЛАРИНА – У моей приятельницы няня с Украины, которая говорит на украинском лучше, чем на русском языке и там понятно, естественно и русский язык вы можете себе представить, с какими оборотами прекрасными.
О. СЕВЕРСКАЯ - С очень интересными словами, например: я усыпаю.
К. ЛАРИНА – Я тоже спрашивала, не боишься, что сейчас они маленькие, даже полгода нет, двое детей. Но говорит, посмотрим, вроде пока нет.
М. КОРОЛЕВА - Это был очень интересный звонок, мне сразу кажется, что действительно там много вопросов и проблем.
О. СЕВЕРСКАЯ - И хороший.
К. ЛАРИНА – Молодец, очень аргументировано отвечает.
М. КОРОЛЕВА - Виктория, браво.
К. ЛАРИНА – И толерантный человек. Молодец. Давайте еще звонок. Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Добрый день. Есть другая проблема, связанная с домашним хозяйством. Многие высокопоставленные или богатые люди сознательно нанимают себе домохозяек, которые не знают языка, на котором говорят хозяева.
М. КОРОЛЕВА - Да, например, филиппинок.
СЛУШАТЕЛЬ – Да. Во-вторых, есть еще одна проблема. Есть люди, которые не могут говорить по-русски, потому что они не могут говорить ни на одном языке.
М. КОРОЛЕВА - То есть?
СЛУШАТЕЛЬ – Глухонемые. Которые также могут понадобиться в хозяйстве, имеют право на работу, ничем не хуже других людей. И мне кажется, что это достаточно неразумная мера.
М. КОРОЛЕВА - Мне кажется, что это как раз не является проблемой, потому что в данном случае при предъявлении определенной справки экзамен для глухонемого будет просто снят. То, о чем сказал наш слушатель, говоря о домах богатых людей, где нанимают специально такую прислугу, к сожалению это то, о чем мы говорили. Если человек достаточно богат, то, скорее всего, эта справка будет им просто приобретена.
К. ЛАРИНА – А вот интересно эти люди, хорошо, когда в дом входит человек, это понятно, что как ни крути, все равно нужно знать язык. А нужен ли язык людям, которые работают на стройках или улицах.
М. КОРОЛЕВА - Совет Федерации аргументирует это как раз тем, что это еще момент безопасности. Если человек не понимает, что от него требуют в смысле той же техники безопасности, он просто оказывается в тех ситуациях, которые угрожают его жизни. Или жизни других людей.
К. ЛАРИНА – Или те, которые торгуют в киосках, на рынках. Или те, которые у нас калымят на машинах. Приезжают специально на сезон, что называется подработать, покупают машину задешево «Жигули» старенькие и начинают возить пассажиров. Частенько я как человек, голосующий постоянно, сталкиваюсь с водителями, которые вообще не владеют русским языком.
М. КОРОЛЕВА - Или который может сказать: покажи дорогу.
К. ЛАРИНА – Это другое. Это и русский скажет, если он не знает города. Русскоязычный. А вот люди, которые вообще не знают языка, это для меня загадка. Как они общаются с гаишниками.
М. КОРОЛЕВА - Здесь я была бы категорически за, чтобы человек сдавал все-таки такой экзамен и одновременно получал лицензию что ли на право возить людей.
К. ЛАРИНА – Частный извоз. Давайте еще звонок успеваем принять. Пожалуйста. Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Марина, я из Волгограда. Я позволю себе не согласиться с женщиной, которая первой задавала вопросы, комментировала по поводу няни.
М. КОРОЛЕВА - С Викторией.
СЛУШАТЕЛЬ – Дело в том, что я работала сама в Испании несколько лет назад и возможно это связано с низким уровнем культуры наших богатых, которые позволят себе нанимать людей не знающих язык.
М. КОРОЛЕВА - Подождите, они как мы поняли, это делают специально, чтобы те не понимали разговоров, которые происходят в доме, в частности.
О. СЕВЕРСКАЯ - Что касается Виктории то наоборот, они себе не могут позволить более дорогую няню.
СЛУШАТЕЛЬ – Дело в том, что ведущие деликатно пытались объяснить женщине то, что…
М. КОРОЛЕВА - А мы и есть ведущие.
СЛУШАТЕЛЬ – Ведущие пытались деликатно объяснить Виктории то, что няня влияет на ребенка, она формирует знание языка или незнание такового. Виктория категорически с этим не соглашалась. Я хочу сказать, что в Испании работодатели никогда не принимали не знающих испанского языка нянь для детей до 3 лет. Потому что именно и объясняли, что ребенок должен говорить на испанском языке. До года можно еще действительно как уход взять няню, которая будет осуществлять уход, а после года формируется язык, ни в коем случае.
М. КОРОЛЕВА - Марина, скажите, вы работали няней?
СЛУШАТЕЛЬ – Нет, я не работала няней. Я работала домработницей. Но и для работы домработницы тоже люди брали, предпочитали брать работниц, которые знают испанский язык.
М. КОРОЛЕВА - Марина, а вот с вас требовали какой-то документ или экзамен вы сдавали по языку?
СЛУШАТЕЛЬ – Нет, документ никакой не требовали, но проходила собеседование с работодателем. Так называемое интервью, где работодатель, беседуя с потенциальным работником, выяснял, насколько человек может, не может говорить на языке. И если человек не понимал, что от него хочет работодатель, то такого человека как правило не брали.
М. КОРОЛЕВА - Но решал-то работодатель, то есть решало не государство, которое выдает такие документы, принимает экзамены и требует от вас каких-то сертификатов. В результате решение принимает работодатель.
К. ЛАРИНА – Если его устраивает такой уровень.
СЛУШАТЕЛЬ – Согласна. Но все-таки я за то, что русский язык работники потенциальные знать должны. Другое дело, что наши люди предпочитают на этом экономить, объясняя это чем угодно, и экономией и тем, чтобы не слышали каких-то тайных разговоров хозяев. Но все-таки я думаю, что это показатель не очень высокого, наверное, культурного уровня наших работодателей.
К. ЛАРИНА – Понятно. Спасибо большое. Кстати у нас какой-то очень интересный нестандартный опрос получился. Очень интересные истории.
М. КОРОЛЕВА - Мы не ожидали честно сказать.
К. ЛАРИНА – Но мы заканчиваем эту тему.
М. КОРОЛЕВА - Да, закончили.
К. ЛАРИНА – Я думаю, что мы так или иначе будем к этому возвращаться постоянно.
М. КОРОЛЕВА - Потому что пока еще раз говорю, Совет Федерации только внес в ГД поправки, потом очевидно они будут обсуждаться в ГД, они будут приняты или отклонены и тогда еще поговорим.
К. ЛАРИНА – Спасибо, новости.
НОВОСТИ
М. КОРОЛЕВА - Мы продолжаем.
О. СЕВЕРСКАЯ - Нас спрашивали в одной из предыдущих программ, есть ли такой глагол «коммуницировать». Который очень часто сейчас можно слышать от коллег.
М. КОРОЛЕВА - Я сама грешна. Люблю его.
О. СЕВЕРСКАЯ - В разных бюро очень любит. Глагола такого нет, во всяком случае, ни в одном словаре. Но действительно его можно слышать, он как считает Грамота.ру редко встречается. Мы считаем. Поэтому даже посвятили один из майских выпусков Альманаха этому глаголу и всему, что связано с коммуникациями. Мы согласны с коллегами с Грамоты, что лучше этот ужасно канцелярский глагол заменять его аналогами. Если вы хотите держаться коммуникации, то скажите просто: вступать в коммуникацию, но коммуницировать это означает просто общаться и сообщать что-то кому-то.
К. ЛАРИНА – То есть мы коммуницируемся с нашими слушателями.
М. КОРОЛЕВА - Общаемся.
О. СЕВЕРСКАЯ - Мы вступаем с ними в коммуникацию. В общение.
К. ЛАРИНА – Мы их коммуницируем или…
О. СЕВЕРСКАЯ - Им коммуницируем то, что мы хотим сказать. Но лучше так не говорить. Про слово «вахлак» спрашивали. Слово значит – неповоротливый, неуклюжий, невоспитанный человек. А происходит по сведениям словаря Шведовой от диалектного «вахлять» - делать кое-как.
К. ЛАРИНА – Даже есть глагол такой.
О. СЕВЕРСКАЯ - Мне кажется, что ты тут что-то навалял такого, может быть, в том же самом ряду. Может быть действительно эта буква «х» выпала, потому что далее как пишут этимологи, неясно. То есть дальше глагола диалектного «вахлять» мы не идем.
М. КОРОЛЕВА - У меня был вопрос по поводу странный такой вопрос, но с другой стороны может быть, кто-то действительно путает и не очень знает, как написать. Перспектива или преспектива. Спрашивает Юрий.
О. СЕВЕРСКАЯ - Переспектива.
М. КОРОЛЕВА - Перспектива. От немецкого и французского слов соответственно, а восходит оно к латинскому - perspicio – смотреть сквозь, проникать взором. То есть там нигде этого второго «е» не появляется, и для преспективы тоже нет никаких оснований.
К. ЛАРИНА – А даже преспектива есть?
М. КОРОЛЕВА - Юрий меня спрашивал. По поводу слова «балда». Как сказать балда во множественном числе.
К. ЛАРИНА - Балды.
М. КОРОЛЕВА - Да.
К. ЛАРИНА – Какие вы балды.
М. КОРОЛЕВА - И балдам.
О. СЕВЕРСКАЯ - И кстати был вопрос в Интернете, как множественное число от слова «тамада». Тамады.
К. ЛАРИНА – Два тамады. Три тамады.
О. СЕВЕРСКАЯ – Смотря, кто. Кстати про мужской род. Две тамады если женщины.
М. КОРОЛЕВА - Двое тамад.
О. СЕВЕРСКАЯ - Не может быть. Два тамады все-таки.
М. КОРОЛЕВА - А вот два кого, чего? Я балду имею в виду. Дело в том, что со словом «балда» такая история…
К. ЛАРИНА – Две балды.
М. КОРОЛЕВА - Да, там родительный падеж множественного числа вообще неупотребителен. То есть балды они, но нет кого, чего.
К. ЛАРИНА – От балды.
М. КОРОЛЕВА - Там просто нет падежа. Нельзя сказать балд.
К. ЛАРИНА – Есть такое выражение: от балды.
М. КОРОЛЕВА - Правильно, но это единственное число. Когда их много.
К. ЛАРИНА – Балдов.
М. КОРОЛЕВА - То, что ты сказала, этого нет. Родительного падежа множественного числа от слова «балда» нет. Оно не употребительно, как пишут словари.
О. СЕВЕРСКАЯ - Ну то есть два дурака. Вопрос: в слове «мусор» где корень.
К. ЛАРИНА – Мусор.
О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, исторически он сор. А «му» была старая экспрессивная приставка. Это сор прямо соров.
М. КОРОЛЕВА - Вечный вопрос по поводу махаю. Допустимо ли в разговорной речи. Да, не смотри на меня так. Допустимо. Орфографический словарь дает оба варианта. Машу и махаю.
К. ЛАРИНА – Ужасно. Я рассказывала, по-моему, когда я сказала «махаю», когда я только пришла на радиостанцию «Эхо Москвы» в 1991 году, первый мой эфир был с Бунтманом, он меня спросил что-то такое про 7 ноября. И я помню, я начала рассказывать про какую-то демонстрацию, стою, махаю. Я помню его глаза. До сих пор помню его глаза.
О. СЕВЕРСКАЯ - Он потерял дар речи, тебе повезло.
К. ЛАРИНА – Тогда, наверное, эта норма не была еще такой употребимой.
О. СЕВЕРСКАЯ - Конечно, бывает странно, люди открывают для себя что-то. Но в частности, например, Ирина, учитель на пенсии, кстати, насчет позабудете, вы бы посмотрели свой пост, как сейчас принято говорить, там ошибочка вышла. Очень много ошибок, она мониторит эфиры разные. Не только радио, но и теле. По поводу глагола «извиняюсь». Не неправильный это глагол. Нет, извини, пожалуйста. Он допустимый.
К. ЛАРИНА – А мы тут ругались на всех по этому поводу.
М. КОРОЛЕВА - Мы ругались, когда рассказывали об исторической перспективе этого глагола.
О. СЕВЕРСКАЯ - Историческая перспектива как раз говорит том, что извинить кого-то раньше означало не только отпустить вину, но и обвинить тоже. Поэтому глагол «извиняюсь» он те же самые значения имеет. Не то, что человек сам себе грехи отпускает, он извиняется, то есть он признает свою вину. Он сам на себя это накладывает. И сейчас форма «извиняюсь» на мой взгляд выходит более полновесной, чем извините, которая стала употребляться как стандартное обращение по любому поводу.
М. КОРОЛЕВА - Еще был вопрос по поводу слова «имярек». В словарях есть пометы рядом с ним: устарелое и официальные. Имярек это просто слово, которое заменяет чье-то конкретное имя или фамилию. Когда мы не хотим называть кого-то, мы говорим: вот такой-то имярек. Откуда взялось такое странное слово, понятно, что слово старинное. Церковно-славянское. И там это было просто словосочетание: имя рек. То есть назвавший имя.
К. ЛАРИНА – А еще меня просили спросить у вас про употребление глаголов «высказывать» и «выказывать».
О. СЕВЕРСКАЯ - Высказывать словами, а выказывать просто демонстрировать свое отношение. Вот Бунтман тебе сделал страшные глаза, он вы выказал тебе отношение.
М. КОРОЛЕВА - Но не высказал.
О. СЕВЕРСКАЯ - Что означает «педалировать», - спрашивает Юрий. Это означает выделять, выдвигать на первый план или просто что-то усиливать. Но вы удивитесь, Юрий, как удивилась я, узнав, что это не совсем правильная форма глагола. Потому что правильно «педализировать».
К. ЛАРИНА – О, Боже.
О. СЕВЕРСКАЯ - И он имеет совершенно строгое терминологическое значение. От которого и произошло это переносное. Потому что педализировать - это пользоваться педалью. Например, при игре на музыкальном инструменте.
М. КОРОЛЕВА - То есть я все свое детство педализировала.
О. СЕВЕРСКАЯ - Или при езде на велосипеде.
К. ЛАРИНА – А речи педалировать все-таки глагол существует?
О. СЕВЕРСКАЯ - Да.
К. ЛАРИНА – Какой-то акцент поставить, выделить мысль или слово.
О. СЕВЕРСКАЯ - Да, с тем же самым значением: выделять, выдвигать на первый план.
М. КОРОЛЕВА - А меня тут спрашивали по поводу: легко усваиваемого продукта. Правильно ли так говорить.
К. ЛАРИНА – Усвояемый.
М. КОРОЛЕВА - Усвояемый это специальный термин, медицинский, пищевиков. Поэтому сказать «легко усвояемый» можно тоже, но «легко усваиваемый» тоже можно, но трудно. Поэтому «усвояемый» говорите, пожалуйста, но помните, что это некий специальный термин. Знамени, Владимир, я не понимаю, если это утверждение, то правильно.
К. ЛАРИНА – Крестным знАмением.
М. КОРОЛЕВА - Крестное знАмение.
О. СЕВЕРСКАЯ - А знамЕние это когда какой-то знак происходит.
М. КОРОЛЕВА - Ты кстати посмотри в словарике, есть ли там второй вариант.
К. ЛАРИНА – А знамЕние разве нет, когда какой-то знак тебе.
М. КОРОЛЕВА - В принципе нет. Было ему все равно знАмение. Но давайте проверим. Может быть, в последнем словаре орфографическом.
К. ЛАРИНА – В сетИ или в сЕти в который раз.
М. КОРОЛЕВА - В сЕти. Как раз в сетИ вы может быть и найдете в словарях как допустимый, возможный вариант, это у нас всегда с Сашей Плющевым, это у нас давний…
К. ЛАРИНА – А он в сетИ говорит.
М. КОРОЛЕВА - Конечно, потому что это интернет-термин. Они все в сетИ, а мы с вами в сЕтях.
О. СЕВЕРСКАЯ - Ксюша, знАмени.
М. КОРОЛЕВА - Всегда.
К. ЛАРИНА – И даже когда знак?
М. КОРОЛЕВА - Да.
О. СЕВЕРСКАЯ - Я расстроилась.
М. КОРОЛЕВА - Вы меня смутили. И сбили с пути истинного.
О. СЕВЕРСКАЯ - Я еще посмотрю словарь ударений все-таки. Орфоэпический.
К. ЛАРИНА – Испокон века или испокон веков.
М. КОРОЛЕВА - Во-первых, здесь неправильно написано, Дмитрий. Испокон пишется вместе и через «с». Надо проверить. Я бы сказала: испокон веков.
О. СЕВЕРСКАЯ - Испокон веку тоже есть такая форма.
М. КОРОЛЕВА - Хорошие сегодня вопросы.
К. ЛАРИНА – В г. Москве или в г. Москва.
М. КОРОЛЕВА - В городе Москве. Никогда не поддавайтесь на это: в г. Москва.
О. СЕВЕРСКАЯ - Два мужчины и два убитых тоже нельзя говорить. Лучше говорить двое мужчин и двое убитых.
М. КОРОЛЕВА - Увы.
М. КОРОЛЕВА - Давайте по поводу слова «быдло» тоже спрашивали, откуда взялось. Что это значит, я не буду объяснять. Просторечное презрительное о людях, которые бессловесно выполняют для кого-то тяжелую работу.
К. ЛАРИНА – Быдло это про скот обычно говорят так. Это от слова «бодаться».
М. КОРОЛЕВА - Это из польского, которое так и звучит как быдло. Крупный рогатый скот. И в чешском то же самое.
К. ЛАРИНА – Бараны короче.
К. ЛАРИНА – Но там было еще жилище и существование. Разыгрываем. Играем?
О. СЕВЕРСКАЯ - Разыгрываем мы сегодня Русский жаргонный историко-этимологический словарь Грачева и Мокиенко, где дается происхождение жаргонных слов и выражений, доступное пояснение, разные примеры.
К. ЛАРИНА – Я уже писала про ваш смех, перестаньте, - кричит Елена из Омска.
О. СЕВЕРСКАЯ - Что делать. Как умеем.
К. ЛАРИНА – Сейчас мы вас защекотим. Защекочим.
М. КОРОЛЕВА - Пока вы не начали…
К. ЛАРИНА – Щекотать.
М. КОРОЛЕВА - Испокон веку (веков).
К. ЛАРИНА – То есть и то и другое.
М. КОРОЛЕВА - Но не века. Два варианта дает орфографический словарь под редакцией Лопатина.
О. СЕВЕРСКАЯ - Вопрос есть. Хочу знать, что такое или кто такой гримуар: визажист, туалетный столик, слуга, который сопровождает верхом всадника или едет на козлах на запятках экипажа или это может быть книга заклинаний.
К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Это визажист, наверное.
К. ЛАРИНА – Нет, к сожалению. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Это Галя. Мне кажется, что это книга заклинаний.
К. ЛАРИНА – Молодчина.
СЛУШАТЕЛЬ – Мам, я выиграла!
К. ЛАРИНА – Молодец!
О. СЕВЕРСКАЯ - Действительно это книга заклинаний, комплекс заклинаний черной магии.
К. ЛАРИНА – Галя, сколько тебе лет?
СЛУШАТЕЛЬ – 12.
К. ЛАРИНА – Ты откуда звонишь?
СЛУШАТЕЛЬ – Из Москвы.
М. КОРОЛЕВА - Давайте я к словарю жаргона приложу еще свою аудиокнижку «Говорим по-русски».
О. СЕВЕРСКАЯ - А я объясню, что это слово происходит от слова «грамматика», они разошлись когда-то во французском языке, там было граммер и гримуар, они были заимствованы в английский язык. Там тоже получилось гремма и гремотус с разными окончаниями в написании, и от последнего гремма произошло глемо шотландское, а от этого гламур. У нас есть та же связь, как например очарование – одно из значений грамура – чары.
М. КОРОЛЕВА - Красота.
О. СЕВЕРСКАЯ - Галя молодец.
М. КОРОЛЕВА - А сейчас вопрос по поводу слова «снайпер». Оно заимствовано из английского. В английском был такой глагол «ту снайп» это означало: охотиться на. А вот на кого? Есть варианты: на уток, на бекасов, на лис или на зайцев.
К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Я думаю, что на уток.
М. КОРОЛЕВА - Нет.
К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Меня зовут Вера. Я думаю, что на лис.
М. КОРОЛЕВА - Потому что вроде Англия.
К. ЛАРИНА – Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Наверное, на зайцев.
К. ЛАРИНА – Нет. И кто остался.
СЛУШАТЕЛЬ – Валерий из Санкт-Петербурга. Значит бекас.
М. КОРОЛЕВА - Действительно это слово в словарях русского языка зафиксировано впервые только было в 1937 году. Из английского «ту снайп» - охотиться на бекаса или как военный термин – стрелять из укрытия. А «снайп» это и есть бекас.
К. ЛАРИНА – У Окуджавы в песне: без всякого небесного знамЕнья. И рифмуется с мгновением. Пусть неправильно, зато красиво, Наташа пишет.
О. СЕВЕРСКАЯ - Я очень сильно подозреваю, что там все не так просто, я посмотрю к следующему разу.
К. ЛАРИНА – Расскажи нам историю про знамение.
М. КОРОЛЕВА - Если уж совсем честно, я рассказывала про это в программе «Как правильно».
К. ЛАРИНА – Это было сто лет назад небось.
М. КОРОЛЕВА - Просто слушать надо свое радио. Да. Там все вам расскажут.
К. ЛАРИНА – Тут люди вообще Парфенова впервые увидели. Студенты Московского государственного университета. Увидели, что такое телевидение Парфенова. 10 лет человека не было в эфире, и вот уже и целое поколение выросло. А ты говоришь про «Говорим по-русски».
О. СЕВЕРСКАЯ - Я должна вас огорчить, наше время истекло тем временем.
К. ЛАРИНА – Боже мой.
М. КОРОЛЕВА - Вопросы переходят на следующий раз.
К. ЛАРИНА – Кто такие дельфийцы.
М. КОРОЛЕВА - Дельфийские игры берут свое начало в античной Греции, а с 90-х годов прошлого века началась работа по возрождению игр. Дельфийские игры современности это конкурсы и мероприятия в различных областях искусства.
К. ЛАРИНА – А можно мы от Николая передадим Роме Плюсову, что недвижимость не растет.
М. КОРОЛЕВА - Знаете, что.
К. ЛАРИНА – Или растет все-таки.
М. КОРОЛЕВА - У нас растет.