Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-02
К.ЛАРИНА: И мы делаем это даже сегодня.
О.СЕВЕРСКАЯ: Мы выбираем русский язык.
К.ЛАРИНА: Да!
О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро!
М.КОРОЛЕВА: Доброе утро!
К.ЛАРИНА: Ага, ага! Они, смотрите, они в одной цветовой гамме. Фиалковые вы мои.
М.КОРОЛЕВА: Если бы мы были телевидением, то мы бы легко это могли показать. Но мы не оно, мы – радио.
К.ЛАРИНА: Фиалковая Марина Королева и розовая Ольга Северская. Прекрасно, прекрасно. Вы мне нравитесь сегодня!
О.СЕВЕРСКАЯ: Мы готовимся к выборам главного редактора.
К.ЛАРИНА: Вы прекрасны. Да-да-да-да-да. Хорошо.
М.КОРОЛЕВА: Ну что?
К.ЛАРИНА: Мы успеем до перевыборов главного редактора сказать свое последнее «прости».
М.КОРОЛЕВА: Русскому языку. (все смеются)
О.СЕВЕРСКАЯ: Да ладно.
К.ЛАРИНА: Наоборот.
О.СЕВЕРСКАЯ: Наоборот.
К.ЛАРИНА: Мы хотим сказать ему «Здравствуйте».
О.СЕВЕРСКАЯ: Мы хотим сказать ему первое, но совсем не последнее «Здравствуй».
М.КОРОЛЕВА: Ольга, расскажи ей за это, что мы сегодня будем делать.
О.СЕВЕРСКАЯ: Что мы сегодня будем делать? А мы сегодня будем отвечать на вопросы. У нас столько всего накопилось, что мы решили устроить воскресник такой.
М.КОРОЛЕВА: Да. У нас генеральная уборка по ответам на вопросы, потому что мы давно не отвечали на них.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Мы расскажем, какой брак можно называть гражданским, что такое «эксит-полл», и почему он именно «полл», а не «пул», да? В чем разница между «давеча» и «намедни». Есть еще масса других слов.
М.КОРОЛЕВА: Да. Я собираюсь рассказать, например, про слово «жамки», что это такое, где делать правильно ударение в слове «послУшник» или «пОслушник», про слово «Атомный-атОмный», про слова...
К.ЛАРИНА: Боже, где же такое произносят-то?
М.КОРОЛЕВА: Академик Капица произносит «атОмный». «атОмная промышленность».
К.ЛАРИНА: Ну, знаешь, что генеральный прокурор произносит «осУжденный», но это ни о чем не говорит.
М.КОРОЛЕВА: Все расскажу.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну и не важно.
М.КОРОЛЕВА: Про слова «бонвиван» и «Дон Жуан», а также «интересант». Ну вот.
О.СЕВЕРСКАЯ: Очень интересные слова. Тем, кто будет слушать наш альманах, предстоит пережить несколько волнительных минут, разобраться с тем, что происходит по ходу дела и поближе познакомиться с трафиком. Мы, безусловно, будем играть, скажем пару слов о только что вышедших книгах по русистике. Ну а начнем мы, все-таки, с информации – у нас Марина побывала на международной конференции, посвященной проблемам русского языка.
К.ЛАРИНА: Подождите-подождите, секундочку.
М.КОРОЛЕВА: Минуточку.
К.ЛАРИНА: Минуточку! Товарищи. Значит, все что сказала Ольга Северская, совершенно справедливо. Плюс еще у нас существует SMS-лента твоя любимая. Лента, которая страдает.
О.СЕВЕРСКАЯ: А, ну это-то конечно! Это-то конечно! +7 985 970-45-45 – присылайте, пожалуйста, ваши вопросы.
К.ЛАРИНА: Сегодня день вопросов и ответов.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ваши замечания по ходу.
М.КОРОЛЕВА: Ну, а если вам повезет, то, может быть, какой-нибудь вопрос вы зададите и в прямом эфире – ну это я так, на всякий случай – 363-36-59.
К.ЛАРИНА: Хорошо.
М.КОРОЛЕВА: Давайте я расскажу. Была я на этой неделе на международной конференции под названием «Русский язык в новых независимых государствах: реалии, возможности, перспективы». Проводил Фонд «Русский мир», известный тебе тоже, Ксюша, которым руководит Вячеслав Никонов. Вот они, пожалуй, такое, действительно, первое мероприятие они провели, собрали очень много народа... Ну, новые независимые государства – это страны СНГ. Я, кстати, впервые увидела там сокращение «ННГ» - Новые независимые государства – не СНГ, а ННГ. Главный вопрос, который там обсуждали – нужен ли русский язык этим самым новым независимым государствам? И надо сказать, я там услышала, ну, несколько интересных моментов, потому что там была представлена и статистика, и результаты исследований, и опросов, которые были проведены в разных странах СНГ.
Ну вот что, пожалуй, нового я услышала – то, что возрождение интереса к русскому языку сейчас гораздо сильнее наблюдается в дальнем зарубежье, чем в странах СНГ. То есть если вот там, действительно, чувствуется, что люди поступают в университеты. Оказывается, например, в Варшавском университете был огромный конкурс именно на отделение русистики. То, что касается стран СНГ, то там все гораздо пока тише и спокойней в этом смысле. Все-таки еще, наверное, действует вот этот самый рефлекс Советского Союза.
Пока коммуникации в большинстве государств вот этих стран СНГ возможен на русском языке, но уровень владения русским языком, конечно, во всех республиках совершенно неравномерный. Вот что интересно: где больше всего хотят учить русский язык? Ну вот так, навскидку? В каких странах из СНГ?
К.ЛАРИНА: Не знаю – может, в Средней Азии?
М.КОРОЛЕВА: Хотят. Именно хотят.
О.СЕВЕРСКАЯ: В Средней Азии.
М.КОРОЛЕВА: Ну, ты почти угадала. Значит, Таджикистан – просто буквально на первом месте. Армения, где очень хотят...
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Вот я хотела сказать «Армения, Азербайджан». Нет?
М.КОРОЛЕВА: Нет. Вот с Азербайджаном все не так. Там, действительно, много учат до сих пор, то есть там, оказывается, практически не было сокращено количество русских школ. Значит, Таджикистан, Армения и Киргизия – это те места, где больше всего хотят. Где минимальный спрос? Ну, вы тоже, наверное, можете предположить.
К.ЛАРИНА: В Прибалтике.
М.КОРОЛЕВА: Эстония, Литва, Азербайджан – минимальный спрос на русский язык. Вот, почему-то... То ли его достаточно. Может быть, и поэтому тоже. И еще Грузия – там тоже спрос не высокий. Ну, понятно, что где самый уровень владения русским языком – это Белоруссия, Казахстан и Украина. Но там просто объективно, ну, больше всего русскоязычных. Очень мне понравилось, как было сказано о Казахстане – что там проблема не с русским языком, на самом деле, а с казахским. То есть там как раз проблема у тех, кто хочет изучать. И у тех, кто изучает казахский.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Не на бытовом, а на углубленном.
М.КОРОЛЕВА: Да. А в Белоруссии проблема не в охвате населения, а просто в качестве русского языка, потому что пользуются так называемой «трасянкой». Ну, вот так вот.
К.ЛАРИНА: Чем-чем?
М.КОРОЛЕВА: Трасянка. Это примерно то, что на Украине как Суржик. Трасянка – это, вот, вот эта странная смесь русского и белорусского языков. Так что, вот, такие пока... Выводов? Ну, какие тут можно сделать выводы? Надо наблюдать, надо смотреть. Теперь уже все поняли – вот, видите, где больше всего хотят учить русский язык? Таджикистан. Почему? Миграция. Трудовая миграция. То же самое Армения, то же самое Киргизия. То есть теперь прагматические какие-то аспекты выходят на первый план. Ну вот так.
К.ЛАРИНА: Спасибо.
О.СЕВЕРСКАЯ: И я тоже была в этот раз на круглом столе, который просто буквально продолжал тему, которую мы обсуждали в прошлый раз – это как поддержать любовь к чтению, как ее привить. Вот именно все программы поддержки чтения. Но я об этом сейчас не буду рассказывать, потому что это будет интереснее сделать в преддверии хотя бы выставки «Книги России», которая откроется уже совсем скоро через недельку-другую на ВВЦ у нас в Москве. Потом будет Петербуржский книжный салон. Ну, вот я думаю, тогда мы вернемся к этим проблемам. И вот буквально 2 слова хотела сказать о книгах, которые вышли, и которые посвящены русскому языку. Это «Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков». Книга под редакцией Леонида Петровича Крысина, ее выпустил коллектив ученых Института русского языка РАН. И там вот речь идет как раз не о том, о чем мы все время говорим – там о безумном количестве заимствований, о жаргонизации такой повсеместной. Ну и открываются такие точки роста, которые будут развиваться, видимо, и из этого что-то проистечет для изменения системы русского языка. И еще мы хотели бы с Мариной поздравить нашего большого ученого друга Владимира Владимировича Лопатина.
М.КОРОЛЕВА: Да. И друга нашей программы, надо сказать. Консультанта, можно сказать, по всем трудным вопросам.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, я это именно имела в виду. Владимир Владимирович Лопатин выпустил замечательный такой толстенький красивый сборник своих избранных работ. И там те, кто интересуется и грамматикой, и орфографией, и вообще чем-то связанным с русским языком, тоже, наверняка, много чего найдут.
М.КОРОЛЕВА: В общем, напомним еще раз фамилии – Лопатин и Крысин. Потому что нас, кстати, просят, Ксюш, вообще рассказывать о книжных новинках, связанных с языком. Вот здесь присылают вопросы, просят рассказать и где купить можно, и так далее. Ну вот, действительно, мы, наверное, будем это делать – рассказывать о том, что выходит, что можно почитать, связанное с русским языком. Ну что?
К.ЛАРИНА: Призы!
М.КОРОЛЕВА: О-о.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, их так много, что мы будем рассказывать по ходу жизни. Словари будем разыгрывать... (говорят вместе)
М.КОРОЛЕВА: Который будет прилагаться сегодня ко всему.
К.ЛАРИНА: Да, у нас бонус. Потому что вышел очередной номер журнала «Театрал», ежемесячное приложение к «Новым известиям». На обложке Ольга Михайловна Остроумова, артистка, которая не нуждается в представлении. Она, действительно, прекрасно выглядит, сейчас в хорошей форме, очень много работает не только у себя в родном театре Моссовета, но и на телевидении в сериалах. Но я вам сейчас еще пуще красоту покажу, девочки. Сейчас, я должна это вам показать. Вы что! Вот оно. Посмотрите.
О.СЕВЕРСКАЯ: О-о. Одри Хепбёрн.
К.ЛАРИНА: Это Одри Хепбёрн и Мел Феррер «Быть вместе – значит быть счастливым» в рубрике «Лав Стори» вот такая вот замечательная сказка о любви. Правда, с не очень веселым финалом, как это обычно случается в мире иллюзий. Сказку эту придумала и написала Елена Тришина, хорошо вам знакомая, наша коллега.
О.СЕВЕРСКАЯ: Особенно тем, кто слушал «Эхо» с самого его начала.
К.ЛАРИНА: Да. Город, который сегодня представлен в рубрике «Вся Россия» - Таганрог. Театральный город, Чехов, Раневская – здесь много чего интересного есть, но удивительно, что театр только один в городе Таганроге. Конечно же, он носит имя Антона Павловича Чехова.
М.КОРОЛЕВА: Было бы странно, если это было не так.
К.ЛАРИНА: Да. Здесь есть еще замечательное интервью, очень большое тоже с человеком, который хорошо вам известен. Это Олег Валерьянович Басилашвили. Большое интервью не только о театре, потому что, конечно, будет преступлением говорить с Басилашвили только о театре – это невозможно. Интервью у него брал тоже наш коллега, хорошо известный, Валерий Выжутович, имя в журналистике тоже известное. Ну, естественно, интервью с Ольгой Остроумовой есть большой. Есть интервью с юбиляром этого месяца Александром Збруевым, которому исполняется 31 марта...
М.КОРОЛЕВА: Нет!
К.ЛАРИНА: Да. (все смеются) Вот представьте себе Александр Збруев. Представили все, да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Представили.
К.ЛАРИНА: 70 лет.
М.КОРОЛЕВА: Нет! Ну, нет! Ну, нет! Конечно же, нет! Это полная ерунда.
К.ЛАРИНА: Молодец. Молодец!
О.СЕВЕРСКАЯ: Я замечу еще, что все эти люди, которых ты сейчас называла – ну кроме, пожалуй, Одри Хепбёрн – все это люди, прекрасно говорящие по-русски. Это люди, которые умеют говорить по-русски вкусно, красиво, ярко. И от себя, что очень, кстати, важно для актеров – вот это напоминание, что не только чужой текст, но и свой текст они все прекрасно говорящие. Поэтому этот журнал сегодня будет прилагаться ко всем нашим призам в программе «Говорим по-русски».
К.ЛАРИНА: Давайте мы что-нибудь сделаем полезное уже?
М.КОРОЛЕВА: Мы сделаем полезное знаешь что? Мы сейчас ответим на несколько вопросов.
К.ЛАРИНА: Что такое «тыроватый»?
М.КОРОЛЕВА: «Тыроватый». О-о.
К.ЛАРИНА: Вот я сегодня сказку читала детям: «Старшие занимались хозяйством, были тыроваты и щеголеваты». А?
М.КОРОЛЕВА: Вот, ты знаешь, прямо вот сейчас так и не скажу. Ведь я знаю это слово, я его знаю.
К.ЛАРИНА: Может быть «запасливые»?
М.КОРОЛЕВА: Вот интересно, что... Ну, понятно, что его, скорее всего, надо смотреть у Даля, потому что в Толковом словаре русского языка новейшем его нет. Слово, безусловно, устарелое.
О.СЕВЕРСКАЯ: Нету, точно?
М.КОРОЛЕВА: Нету. Его нет.
О.СЕВЕРСКАЯ: Потому что там я нашла очень много таких устаревших диалектных.
М.КОРОЛЕВА: Знаю. Но, тем не менее, это слово устарелое. Да, мы скажем об этом, но после новостей, хорошо? Мы это скажем. Ну что? Давайте я скажу тогда про слово «жамки», которое...
О.СЕВЕРСКАЯ: А можно я расскажу про «эксит-полл» сначала? Все-таки такое слово... Нет?
М.КОРОЛЕВА: А давай, чтобы от «тыроватого» перейти к «жамкам», а потом к «эксит-поллу». Дело в том, что это тоже слово такое.
К.ЛАРИНА: «Жамкий» – это что-то такое беззубое.
М.КОРОЛЕВА: Вот скажите мне. Вот когда вы слышите... Вот, например, Бунин – у него часто встречается слово «жамки» - «не пахать, не косить, девкам жамки носить», да? Принес им жамок хлеба. Вот что это такое? Как вам кажется?
О.СЕВЕРСКАЯ: А это, вот, не что-то типа отрубей? Жмых?
М.КОРОЛЕВА: Я тоже так думала. Я представляла себе, что это жмых, например, или, может быть, знаете, вот, раньше, как сейчас жвачка, а тогда, допустим, что-то вроде.
К.ЛАРИНА: Но это же угощение, если девкам дают.
М.КОРОЛЕВА: Девкам жамки носить, да. Ну что ж такое?
К.ЛАРИНА: Пряники?... Да! Да! Я знала! Да! Да! (все смеются)
О.СЕВЕРСКАЯ: Угадала?
М.КОРОЛЕВА: Это я нашла немедленно сразу же в толковом словаре Ушакова. «Жамка» - женского рода, она, жамка – мятный пряник.
К.ЛАРИНА: Ах ты, Боже мой!
М.КОРОЛЕВА: Это областное словечко. Ты представляешь?
О.СЕВЕРСКАЯ: Какая... Слушай, как я их люблю. Оказывается, я всю жизнь любила жамки и не знала.
М.КОРОЛЕВА: Да.
К.ЛАРИНА: Как нормальная девушка, конечно.
М.КОРОЛЕВА: Это такие круглые, обычно мятные прянички. Дешевые – то есть их давали на копейку 2 штуки. И это вот такие именно пряники, которые можно и сейчас найти в дешевых магазинах. И это самые дешевые пряники с такой, знаете, корочкой – вот которая так надламывается немножко. Вот эта вот мятно-глянцевая корочка.
К.ЛАРИНА: Девок умасливать. Конечно, такими жамками.
М.КОРОЛЕВА: Кстати, у Даля я это слово не нашла, что интересно. У него есть, например, что? Жомка. Но это отжим, выжим или давка, гнет, тиск. То есть вот эти самые выжимки и остатки – то, на что мы подумали сначала – они называются вовсе не жамки, а жмаки у Даля. Жмаки, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Сколько интересных слов.
М.КОРОЛЕВА: В общем, слово «жамки» меня потрясло. И вот, видите, еще раз повторю, это не что иное, как мятные дешевые кругленькие прянички. Ну, а теперь эксит-полл. Это уж совершенно...
К.ЛАРИНА: Это нерусское все.
М.КОРОЛЕВА: Нет.
К.ЛАРИНА: Фу!
О.СЕВЕРСКАЯ: Эксит-полл сегодня будет просто, вот, знаешь, все время фигурировать.
К.ЛАРИНА: Но оно нерусское совершенно. Давайте его переведем на русский язык и заменим?
О.СЕВЕРСКАЯ: Пожалуйста – «опрос на выходе».
К.ЛАРИНА: Прекрасно! «Опрос на выходе» - что может быть прелестнее, а?
М.КОРОЛЕВА: Не пугай меня, потому что мне сегодня работать вечером на новостях. И я должна буду говорить.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, Марин, чтобы ты не перепутала, я тебе объясняю, что эксит-полл – это опрос на выходе. Потому что здесь вот главное, вот «эксит» – это понятно, кстати, пишется через «с».
М.КОРОЛЕВА: Это интересно, потому что по-английски это читается как «экзит».
О.СЕВЕРСКАЯ: Слово пишется через дефис и с двумя «л» пока на конце. Что будет в новом издании Орфографического словаря не знаю, но пока вот так.
М.КОРОЛЕВА: То есть давай еще раз повторим. Смотри, «эксит» через «с», через дефис, «полл», а не «пул».
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. «Полл», а не «пул» ни в коем случае. Потому что «полл» - это опрос по-английски. Есть, например, такое устойчивое сочетание как «опинион полл» - опрос общественного мнения, а «pool» с двумя «o» и «l» на конце – это группа. Есть вот, например, тоже такое устойчивое сочетание «медиа-пул», или как у нас говорят «журналистский пул».
М.КОРОЛЕВА: «Кремлевский пул».
О.СЕВЕРСКАЯ: «Кремлевский пул» - так называется группа журналистов на каком-то событии. «Эксит-полл» - полл, полл и еще раз полл – никаких пулов на выходе. И про гражданский брак мы хотели еще в прошлый раз сказать в связи с тем, что церковь резко осудила.
К.ЛАРИНА: А что? Мы не знаем, что такое гражданский брак?
М.КОРОЛЕВА: Минуточку! Как же так?
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот что такое гражданский брак?
М.КОРОЛЕВА: Можно я просто напомню эту новость? Новость состояла в том, что наша церковь – был такой Всемирный русский собор совсем недавно, на прошлой неделе – и там выступал представитель церкви официальный, который сказал, что церковь выступает против гражданского брака. Естественно, как мы все это поняли?
О.СЕВЕРСКАЯ: Незарегистрированный.
М.КОРОЛЕВА: Правильно. Но! Ведь гражданский брак изначально особенно в понимании церкви – это совсем другое, и вот это Оля и расскажет.
К.ЛАРИНА: То есть они вот это имели в виду?
М.КОРОЛЕВА: Вот нет.
К.ЛАРИНА: Не венчанные?
О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле то, что мы сегодня... Нет, они имели в виду именно то, что все сейчас понимаем. Но это на юридическом языке называется «фактическим браком». И только в словаре юридических терминов можно найти, что гражданским браком иногда называют фактический брак. Но везде во всех абсолютно словарях и энциклопедиях на первом месте гражданский брак – это брак, оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия церкви. Ну вот, например, есть еще тоже в интернете – очень легко найти – словарь Брокгауза и Ефрона, это словарь, естественно, дореволюционного издания. И там было написано, что в России обязателен церковный брак, и гражданская его форма допущена только для раскольников.
К.ЛАРИНА: Но подождите. Но они, все-таки, понимают, что по-прежнему мы живем разными жизнями?
О.СЕВЕРСКАЯ: Подожди-подожди. Во всех странах...
К.ЛАРИНА: Они-то считают. Наверное, имеются в виду, все-таки, незарегистрированные браки.
М.КОРОЛЕВА: Конечно! В этом и дело.
О.СЕВЕРСКАЯ: Они имеют в виду да. Но во всем мире до сих пор, поскольку есть и церковная форма брака, и гражданская – это, вот, термин международного права, юридический термин: «гражданский брак» - это брак, оформленный в органах государственной власти без участия церкви.
К.ЛАРИНА: Меня как раз это и поразило, я тебе должна сказать, потому что это прозвучало из уст официального представителя церкви, вот этот термин. При этом было понятно, что он обращается к светской аудитории, и что он имеет в виду как раз то, что имеет не церковь в виду, а имеют в виду те люди, которые сидят перед ним, когда он говорит «гражданский брак».
М.КОРОЛЕВА: Незарегистрированный в ЗАГСе.
К.ЛАРИНА: Да. Потому что в принципе для церкви гражданский брак – это совершенно иное.
О.СЕВЕРСКАЯ: То есть не освященный хотя бы ЗАГСом. (все смеются) Вот, в общем, Марина была ошеломлена. Я предлагаю задать вопрос про это слово. Не хочешь?
К.ЛАРИНА: Послушайте, я хочу сказать вам, что у нас идет большой оживление по поводу слова «тыроватый». Здесь есть и щедрый, и оборотистый, и даровитый. Так что здесь вариантов очень много. Великодушный, щедрый, расторопный, бойкий. А вот! Даля нам цитируют. Смотри, Ольга: «Тыроватый имеет несколько смыслов – великодушный, щедрый. Тыроватый малый – расторопный, бойкий, развязный, в то же время вежливый, приветливый, радушный. Тыроватый в деле – ловкий, наторелый».
О.СЕВЕРСКАЯ: Наторелый, да.
К.ЛАРИНА: Это вот Даль.
М.КОРОЛЕВА: Ну что? Здорово. Спасибо. Видишь, как нам пригодилась наша SMS-лента-то? Как нам пригодилась лента.
К.ЛАРИНА: Лента нам помогла.
М.КОРОЛЕВА: Потому что, естественно, не все у нас здесь перед глазами, не все мы можем сразу...
К.ЛАРИНА: Да. Пестрая лента, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Девочки. Давайте зададим вопросы слушателям.
А СЕЙЧАС ВОПРОС
К.ЛАРИНА: Вон дядька услышал тебя. Давай. Держит книжку большую в руке.
О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Я держу большую книжку. Книжка совершенно замечательная «Россия, большой лингвострановедческий словарь». Подготовил этот словарь коллектив Института русского языка имени Пушкина, а разыгрываем мы его в рамках такого замечательного сотрудничества – спасибо издательству «АСТ-ПРЕСС», которое, во-первых, спасибо, что они издают серию словарей XXI века, во-вторых за то, что они подкидывают свои книжные новинки для того, чтобы их могли получить наши читатели. Вот это совершенно интереснейший словарь, потому что такая своеобразная энциклопедия русской жизни. Вот вслед за Пушкиным такое издание. Потому что там, действительно, отобраны слова, которые играют очень большую роль в нашей жизни, да? Вот они отражают русский менталитет...
К.ЛАРИНА: Дядька уже забыл, что он задал вопрос. Оль!
О.СЕВЕРСКАЯ: Извиняюсь. Ты меня просила призы представлять? Вот я и представляю, что, вот, человек, который этот словарь получит, получит ответы на очень многие вопросы.
А СЕЙЧАС ВОПРОС
К.ЛАРИНА: Во! Видишь, что с ним происходит?
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот видишь? Все замечательно – ты напомнила.
М.КОРОЛЕВА: Нетерпение.
О.СЕВЕРСКАЯ: А вопрос касался как раз того слова «ошеломить», в состоянии чего пребывала Марина, услышав из уст церкви осуждение гражданского брака. Итак, ошеломить – значит, крайне удивить и озадачить. Но это сегодня. А вот раньше что это значило?
К.ЛАРИНА: Итак, прежнее значение слова «ошеломить» - правильно я понимаю задачу?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да-да-да.
К.ЛАРИНА: Мы даем какие-то варианты?
О.СЕВЕРСКАЯ: Даем.
К.ЛАРИНА: Сразу? Или выбираем?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, давай найдем жертву. Если сразу не скажет человек, мы ему дадим.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло-алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Да, добрый день. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Наталья. Я хочу варианты.
О.СЕВЕРСКАЯ: Хотите варианты. Отрубить голову, нанести сокрушительный удар по шлему, обмануть, набедокурить.
К.ЛАРИНА: Ошеломить.
СЛУШАТЕЛЬ: Набедокурить.
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, Наталья, к сожалению.
К.ЛАРИНА: Вот если я была бы Натальей, я бы правильно бы ответила на этот вопрос.
М.КОРОЛЕВА: Особенно имея перед глазами листочек. (смеется)
К.ЛАРИНА: Нет.
О.СЕВЕРСКАЯ: У Ксюши хороший слух.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Сергей из Москвы.
К.ЛАРИНА: Да, Сергей?
СЛУШАТЕЛЬ: По шапке треснуть, очевидно.
К.ЛАРИНА: Йес! Правильно! Правильно.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, по шлему, конечно. А слово-то шлем.
СЛУШАТЕЛЬ: По шелому.
О.СЕВЕРСКАЯ: По шелому, совершенно верно.
К.ЛАРИНА: Да.
М.КОРОЛЕВА: Ошеломить.
О.СЕВЕРСКАЯ: Как раз означало нанести в бою сокрушительный удар по шлему, потому что такой удар вызывал состояние, близкое к обмороку, к потере сознания. И вот, кстати, значение «потрясти, удивить» возникло позже как переносное, но это не единственный случай. Потому что у нас вообще очень часто слова, которые выражают сильное удивление, проходили боевое крещение. Например, поразить – это буквально «нанести удар», потрясти означает «сильно тряхнуть». Ну, а об «ошеломить» мы уже сказали.
К.ЛАРИНА: Можно пару вопросиков из интернета?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да.
К.ЛАРИНА: «Как правильно говорить: бесхозное имущество или бесхозяйное? Гражданский кодекс предусматривает последний вариант», - пишет нам Владислав.
О.СЕВЕРСКАЯ: Бесхозяйное?
К.ЛАРИНА: Да. А мне кажется, что нехорошо так.
М.КОРОЛЕВА: Дело в том, что я вот этот вариант не слышала, не видела.
О.СЕВЕРСКАЯ: А дай-ка словарь, я пока посмотрю. Вдруг там есть.
К.ЛАРИНА: Бесхозяйное, по Гражданскому кодексу, человек утверждает. Владислав, спасибо.
О.СЕВЕРСКАЯ: Мало ли чего там есть. Например, есть размороженные трубы – там тоже в специальном.
К.ЛАРИНА: Ну, да. Пока Оля ищет, еще вопрос. Наверное, кстати, ты на него ответишь как информационный ведущий. Почему все говорят «Сектор Газа»? Ведь имеется в виду сектор реки Газы. Разве не правильно будет «Сектор Газы», как если бы говорили «Сектор Волги»? – спрашивает Ольга.
М.КОРОЛЕВА: Действительно, интересный вопрос, потому что вообще Газа склоняется – Газа, Газы и так далее. А вот Сектор Газа – мне кажется, что это как наименование. То есть там остается именительный падеж в названии, чтобы как раз не путать – так бывает с географическими названиями, не всегда. Как правило, так бывает с неизвестными географическими названиями – оставляют именительный падеж, чтобы не путать...
К.ЛАРИНА: А! То есть Река Газа, Сектор Газа.
М.КОРОЛЕВА: Да. Сектор Газа.
К.ЛАРИНА: У кого чего. Это не родительный падеж?
О.СЕВЕРСКАЯ: Не родительный падеж.
М.КОРОЛЕВА: Нет-нет. Не «газ». И у меня ответ по поводу «тыроватый» наконец. Вот уже теперь точно могу сказать не только по Далю, но по Толково-словообразовательному словарю. «Тыроватый» – 2 значения: первый – это щедрый, склонный к расточительности, но а в переносном смысле несдержанный, склонный к излишествам. И второе значение переносное – расторопный, ловкий, проворный.
К.ЛАРИНА: Понятно.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну и мое.
К.ЛАРИНА: Бесхозяйное.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Есть бесхозный и бесхозяйственный только в словаре.
К.ЛАРИНА: Так что Гражданский кодекс пусть все-таки учится.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это чисто терминологическое значение, не общеупотребительное.
К.ЛАРИНА: Ну, а на вопрос «Почему куры денег не клюют?» мы ответим во второй части нашей программы.
НОВОСТИ
К.ЛАРИНА: А! Так вот. Что я хотела вас спросить? Вчера буквально на моих глазах одна из моих гостий замкнулась. На моих глазах ее замкнуло, переклинило. Когда она стала говорить «в мозгу моем, ой, в моем мозге! Ой! В мозгу или в мозге? Короче, в моей голове».
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, очень правильно. Всегда надо выходить из положения так.
М.КОРОЛЕВА: Я уже рассказывала про это, но коротко напомню, что там все зависит от смысла. То есть, если мы говорим о мозге как о веществе, ну вот, мы просто представляем себе этот орган, вещество, мозговое вещество и сам орган. Вот операция, например, на мозге проводится.
К.ЛАРИНА: «В» - она же «на» мозге, не «в» мозге.
О.СЕВЕРСКАЯ: Там процессы какие-то биохимические тоже происходят в мозге.
М.КОРОЛЕВА: Да, «в мозге». То есть там какие-то реакции.
К.ЛАРИНА: А мысль рождается «в мозгу».
М.КОРОЛЕВА: В мозгу. Только «в мозгу». «В мозгу у меня промелькнула мысль», например. То есть если ты имеешь в виду мыслительный процесс, мыслительный аппарат, то есть ты отвлекаешься от вот этой субстанции. Если же ты имеешь в виду субстанцию, то... ну, в ее физиологическом понимании, тогда ты говоришь «в мозге, на мозге». Если ты говоришь о мыслительном процессе, то ты говоришь «в мозгу, на мозгу».
К.ЛАРИНА: Спасибо тебе большое.
М.КОРОЛЕВА: Да, не за что!
К.ЛАРИНА: И надеюсь, что наши гости нас слышат. Тем более, что мы сейчас собираемся...
У НАС ВОПРОС
К.ЛАРИНА: О!
М.КОРОЛЕВА: У нас вопрос. Сейчас этот вопрос касается одного интересного предмета, и всем известного предмета. Ну, Оль, давай сначала про приз. Лучше про приз.
О.СЕВЕРСКАЯ: Я оттягиваю этот момент.
К.ЛАРИНА: Опять этот дядька устанет ждать.
О.СЕВЕРСКАЯ: Не устанет ждать. Большой толковый словарь русских существительных, который издан в серии «Фундаментальные словари» тех самых словарей XXI века – вот он может быть вашим.
М.КОРОЛЕВА: Теперь я задаю вопрос. Значит так. Этот предмет, приспособление, устройство обязательно есть в каждой городской квартире, буквально в каждой. Слово, которым оно обозначается, – латинское и переводится как «единство». Вот что это за приспособление?
К.ЛАРИНА: И больше ничего мы вам не скажем. Пожалуйста. 363-36-59. Ой. Нет-нет-нет-нет. Сейчас-сейчас-сейчас-сейчас. Ой-ёй-ёй.
О.СЕВЕРСКАЯ: Что такое? Так много звонков?
К.ЛАРИНА: Нет-нет-нет. О! Другое дело. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Леонид, я из Екатеринбурга.
К.ЛАРИНА: Да, Леонид.
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, называется эта штука, простите меня, унитаз.
К.ЛАРИНА: Йес.
М.КОРОЛЕВА: Правильно!
О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец! Какое у вас чувство языка замечательное.
СЛУШАТЕЛЬ: Извините, ради Бога, а можно вопрос?
К.ЛАРИНА: Давайте.
СЛУШАТЕЛЬ: Вот я вчера отправил по интернету и, видимо, вы до него еще не добрались. Вот есть выражение «растекаться по древу» - то ли мыслью, то ли маслом. Но я слышал, что «растекаться мысью».
К.ЛАРИНА: Мысью, мысью.
О.СЕВЕРСКАЯ: Абсолютно правильно слышали.
СЛУШАТЕЛЬ: А вот что такое «мысь»?
К.ЛАРИНА: Да, сейчас расскажет Оля. Спасибо вам, Леонид.
О.СЕВЕРСКАЯ: А «мысь» – это такое животное бЕлковое. Это, ну, в общем, считается, что это белка, Леонид.
К.ЛАРИНА: Она вот как бы вытягивается так в длину всего своего тщедушного тельца, да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Мысь как мышь – вот, собственно говоря, вот оно одного, да...
М.КОРОЛЕВА: Я только хочу вам сказать, что все-таки, вот как я читала, это только одна из версий. Потому что все-таки лингвисты никак не придут к единому мнению, чем там кто растекается. То есть может быть, это все-таки мысль?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, в «Слове о полку Игореве» это мысь.
М.КОРОЛЕВА: Прям так и написано «мысь»?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, мысь.
К.ЛАРИНА: Мысь и все.
М.КОРОЛЕВА: Хорошо.
К.ЛАРИНА: Марин, расскажи про унитаз-то. Бог с ней, с мысью.
М.КОРОЛЕВА: Ну, что вам рассказать про унитаз? Унитаз – это единство, дорогие товарищи. Это просто единство. Это латинское слово «унитас», которое означает «единство, единение». Ну, а коротко я напомню – я как-то об этом тоже рассказывала – в XIX веке туалеты состояли из двух частей – чаши и трубы-поддона, стыки давали течь и это было, сами понимаете, не очень приятно. А в конце XIX века появилась новая модель, которая принципиально от предшествующих отличалась. Она была цельной и для названия как раз идеально подошло латинское слово «unitas». Вот этот цельный унитаз решал все проблемы с течью и с запахами. Ну, потом новинка появилась в России, и слово «унитаз» быстро вошло в язык. Так что, это никакой не универсальный таз.
О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, а почему там «з» на конце появилась? Вот, я думаю, что именно из-за народной этимологии, да?
М.КОРОЛЕВА: Может быть. Потому что «универсальный таз». Вот если ты спросишь любого человека на улице – вот, что это такое? Скажут, что какой-нибудь универсальный таз. Ну, во всяком случае, это единство, это единение.
К.ЛАРИНА: Посмотри, как пишет нам Матильда.
М.КОРОЛЕВА: Полоса Газа, да. Ну, хорошо, «Газа Стрип» – все правильно, как пишет нам Матильда – посмотрите на карту. Смотрим. Да.
К.ЛАРИНА: Это река, да.
М.КОРОЛЕВА: Но в английском, дело в том, что там нет падежных окончаний в данном случае.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. А у нас есть. И, к сожалению, есть слово существительное «газ», которое, собственно говоря, и путает нас всех.
М.КОРОЛЕВА: Что касается окончаний и рода. Там был, Ксюш, вопрос по поводу «зала-залы» и «рояля-рояли». Вот про «рояль» Оля обещала рассказать, а я еще раз открыла Толковый словарь под редакцией академика Шведовой, новый словарь – что там говорится по поводу «залы»? Дело в том, что просто устарелая это форма женского рода. То есть сейчас мы, конечно, используем только «зал» в мужском роде. Но когда-то «зал» называли «залой, зала». Совершенно верно.
К.ЛАРИНА: Нет, я тебе скажу больше – что на Юге России по-прежнему залу называют залой.
О.СЕВЕРСКАЯ: Залой называется самая большая комната в квартире. Вот, например, когда про мою комнату всего 17 метров говорят «зала», мне становится смешно – ну, есть у меня такие друзья и родственники.
К.ЛАРИНА: Замечание писателю Успенскому от Кирилла из Твери: «Почему трое из Простоквашино? Должно быть из Простоквашина».
О.СЕВЕРСКАЯ: Это, в общем-то, прав Кирилл. Но, да, однако, тенденция.
М.КОРОЛЕВА: Ну, может быть, писатель Успенский хотел быть просто ближе к нам с вами, к народу, который редко склоняет такие названия.
К.ЛАРИНА: «Будьте добры, ответьте на грустный вопрос, - пишет Татьяна. – Кладбище и погост – значение одно, слова разные. От чего они образованы?»
М.КОРОЛЕВА: Ну, это все-таки, нужно посмотреть еще раз. Конечно. Мы запомнили этот вопрос, записали его себе.
О.СЕВЕРСКАЯ: Оно, конечно, можно посмотреть, но... Может быть, мы зададим еще один вопрос?
К.ЛАРИНА: Давайте.
У НАС ВОПРОС
К.ЛАРИНА: Спасибо, дорогой.
О.СЕВЕРСКАЯ: И про что ты хочешь задавать вопрос? – спрашиваю я сразу Ксению Ларину.
К.ЛАРИНА: Ты у него спрашиваешь?
М.КОРОЛЕВА: Ну, наверное, «бойкот»?
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Я спрашиваю тебя как его подсознание.
К.ЛАРИНА: Да. Вот мне нравится и «бойкот», и про «круг».
О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо. Давай тогда сначала «бойкот», а потом «круг».
К.ЛАРИНА: Давай.
О.СЕВЕРСКАЯ: За «бойкот» отдаем опять-таки Большой толковый словарь существительных издательства «АСТ-ПРЕСС», а хотим мы знать, откуда взялось это слово, которое означает прекращение отношений с кем-то в знак протеста против чьего-то поведения или поступка. Или отказ от участия в чем-то как способ политической, экономической борьбы – вот такие значения. А вот из чего оно началось? Из наблюдения за дракой котов? Его подсказала девичья практика игнорирования чересчур бойких парней? Или это слово образовано от фамилии конкретного человека?
К.ЛАРИНА: 363-36-59. Итак, «бойкот» - от чего произошло это слово. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.
К.ЛАРИНА: Добрый день, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Ольга.
К.ЛАРИНА: Да, Ольга.
СЛУШАТЕЛЬ: Вы знаете, я думаю, что это третий вариант – это фамилия чья-нибудь.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вы правы.
К.ЛАРИНА: Вы попали, Ольга.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вы правы, и вы получаете замечательный интересный словарь, который у нас есть – его можно читать как книгу.
СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо большое.
О.СЕВЕРСКАЯ: А у этого слова просто абсолютно приключенческая история. Дело в том, что в конце XIX века некий английский граф нанял для управления своим имуществом капитана Чарльза Кеннингема, только думаю, что он по-английски был «БОйкот», конечно, а по-русски он – «БойкОт». Человек он был суровый и безжалостный, поэтому за короткий срок вызвал жуткую ненависть к себе. Арендаторы отказались вести с ним какие бы то ни было дела. И тогда впервые была применена техника бойкотирования. Управляющий оказался в полной изоляции. И это было так неприятно, так невыносимо, что он даже бежал из Ирландии – вот представляете, какая история у этого слова?
М.КОРОЛЕВА: Неприятное слово и неприятный человек.
К.ЛАРИНА: Можно вопрос вам задать от Галины? «Флоты, Штабы, Взводы».
М.КОРОЛЕВА: О! О! О! Я как раз...
О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо, что не «Флота, Штаба, Взвода».
М.КОРОЛЕВА: У меня тут совершенно случайно рояль в кустах, потому что, видимо, Галина как раз этот вопрос нам и задавала. Итак. С «флотАми-флОтами». В принципе, «флОты, флОтов, флОтом, флОтами» - это в словаре Аванесова сказано – то есть остается на корне ударение.
О.СЕВЕРСКАЯ: То есть это в Орфоэпическом академическом словаре.
М.КОРОЛЕВА: Да. «И допустимо, - пишет тот же самый Аванесов – флотЫ, флотОв, флотАм». То есть все-таки 2 варианта. Раз Аванесов пишет «допустимо», значит, действительно, это не ошибка, это в рамках литературной нормы. То есть это, вот, ну, совершенно нормально.
К.ЛАРИНА: Штабы.
М.КОРОЛЕВА: Теперь что касается штабов. Тоже, наверное, галинин вопрос, да? Значит, здесь так: «штАбы» – это расценивается как устаревающий вариант, а вот «штабЫ, штабОв» – то, что, видимо, поначалу было просторечием, все-таки, стало уже нормой. Вот орфографический словарь последний под редакций Лопатина дает «штабЫ, штабОв», но, впрочем, как второй вариант – то, что приводит и «штАбы, штАбов». А вот словарь трудностей указывает на то, что «штАбы, штАбов» - это вариант устаревающий.
К.ЛАРИНА: «ВзводЫ»!
М.КОРОЛЕВА: Нет. Вот здесь, по-моему, исключительно «взвОды». Если мы заглянем в словари.
К.ЛАРИНА: Читаем как в авторской орфографии написано здесь, да?
М.КОРОЛЕВА: Нет. Насчет «взводОв» - мне кажется, это все-таки только в терминологии военных возможно «взвОды». Вот «флОты-флотЫ», «штАбы-штабЫ» - там есть колебания, а «взводЫ» - я думаю, это мы только в армии с вами можем услышать, вряд ли где-то еще.
К.ЛАРИНА: Про «волнительное» - это, я так понимаю, в Альманахе будет?
О.СЕВЕРСКАЯ: В Альманахе будет, да.
М.КОРОЛЕВА: Слушайте в конце часа.
К.ЛАРИНА: Да-да-да. Ну что? Еще на вопросы ответишь, Оля?
О.СЕВЕРСКАЯ: Могу ответить.
К.ЛАРИНА: «ЗапАсный» вопрос или «запаснОй»?
О.СЕВЕРСКАЯ: Это к Маринке.
М.КОРОЛЕВА: Вопрос у нас с вами «запаснОй», «запАсный» у нас с вами только выход и путь.
О.СЕВЕРСКАЯ: А у меня «йота» есть, про которую спрашивали, откуда взялось выражение «ни на йоту». Сразу скажем, что стало оно популярным из-за цитаты из Евангелия от Матфея – «Ни одна йота, ни одна черта не пройдет из закона, пока не исполнится все». А йота – это самая малая по размеру буква греческого алфавита. Но не только. Еще также называлась тонкая черточка, которую ставили под гласными для того, чтобы различать некоторые, а именно грамматические значения. То есть на произношение эта черточка не влияла, но, тем не менее, что-то обозначала. Вот интересно, что еще у этого выражения есть варианты – «ни одна йота» и «ни йота», а есть еще выражение «от йоты до йоты», что означает полностью – вот я лично с таким не встречалась.
К.ЛАРИНА: «От йоты до йоты» – я тоже не слышала.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это факт моей биографии. В Словаре русской фразеологии он есть.
М.КОРОЛЕВА: Я заодно уж тогда скажу про «атОмный», который тебя так потряс.
К.ЛАРИНА: Да.
М.КОРОЛЕВА: Дело в том, что да. Я услышала, как академик Капица в программе «Линия жизни», по-моему – он несколько раз повторил «атОмный», ну, как-то, понимаешь, я просто подскакивала на месте. Посмотрела – где, в каких словарях это можно было поймать. Конечно, все словари дают только «Атомный», и только Словарь трудностей приводит. Он просто пишет в скобках: «неправильно атОмный – встречается в речи физиков».
К.ЛАРИНА: Понятно. Как «наркоманИя» и «Алкоголь», и «осУжденные», про которые мы вспоминали – это все такие вот жаргонизмы. «Королева обращается иногда «Товарищи», хотя в студии сидят только женщины. Не должна ли она сказать «товарки»?»
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не должна и не буду. И не буду. «Товарки» - вариант просторечный, мы стараемся придерживаться...
У НАС ВОПРОС
М.КОРОЛЕВА: У нас вопрос. И мы только быстро скажем, что мы за это сегодня.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, дайте фильмики.
М.КОРОЛЕВА: Мы даем фильмы. Хичкок.
О.СЕВЕРСКАЯ: Причем фильмики, компания «DVD Classic» представляет Альфреда Хичкока.
М.КОРОЛЕВА: У нас 4 разных фильма Альфреда Хичкока. Компания «DVD Classic» принесла нам это.
К.ЛАРИНА: Покажите мне.
О.СЕВЕРСКАЯ: «Грязная игра» будет первой, а дальше тебе покажу – дальше будет называть сама.
К.ЛАРИНА: Ой, сама скажу!
М.КОРОЛЕВА: Любишь Хичкока?
К.ЛАРИНА: Обожаю. «Грязная игра», «Таверна «Ямайка», «Незнакомцы в поезде» - это один из выдающихся фильмов Хичкока, посмотрите обязательно. «Я признаюсь, или я исповедуюсь» - тоже знаменитый фильм. Великолепная коллекция.
М.КОРОЛЕВА: В общем, сейчас мы по одному будем раздавать.
О.СЕВЕРСКАЯ: В жутком темпе.
М.КОРОЛЕВА: Ну, давайте, звоните 363-36-59.
К.ЛАРИНА: Ой! Нет!
М.КОРОЛЕВА: Ксюш, пока ты выбираешь, я предысторию расскажу. Значит, есть слово «круг». У него есть прямое значение – часть плоскости, ограниченное окружностью. Переносное значение слова «круг» - совокупность людей, замкнутая область, сфера чего-либо. В предложенном падеже с предлогами «в» и «на» у нас часто возникает вопрос: «Как сказать, в круге или в кругу? на круге или на кругу?» И вот сейчас вам предстоит быстренько определить. Мы готовы.
О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло-алло? Добрый день.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Людмила.
К.ЛАРИНА: Людмила, вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ: Из Вологды.
К.ЛАРИНА: Из Вологды. Внимательно слушайте. Людмила, ребенок плавал на спасательном чем? Круге или кругу?
СЛУШАТЕЛЬ: На круге.
К.ЛАРИНА: На круге. Он почувствовал, что находится в заколдованном круге или кругу?
СЛУШАТЕЛЬ: В круге.
К.ЛАРИНА: Отлично! Правильно-правильно.
М.КОРОЛЕВА: Все-все-все.
О.СЕВЕРСКАЯ: Все правильно, Людмила, Хичкок ваш.
М.КОРОЛЕВА: Людмила, не меняйте свое мнение. Первый Хичкок ваш.
К.ЛАРИНА: Да, записываем. Следующий, пожалуйста. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Андрей.
К.ЛАРИНА: Андрей, вы откуда, из Москвы?
СЛУШАТЕЛЬ: Да.
К.ЛАРИНА: Вам тоже вопрос про круг.
М.КОРОЛЕВА: 2 вопроса, Андрей. Значит, такие выражения не приняты в аристократическом... Невозможно, Андрей. Отойдите от приемника. Такие выражения не приняты в аристократическом круге или кругу?
СЛУШАТЕЛЬ: Кругу.
М.КОРОЛЕВА: Так. Я вышла на сцену и оказалась в чем? В круге или в кругу света?
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, передача есть «В круге света». (все смеются)
К.ЛАРИНА: Да, правильно.
М.КОРОЛЕВА: Хорошо, Андрей. «Таверна «Ямайка» Хичкока ваша.
К.ЛАРИНА: Отлично, Андрей. Записываем ваш телефон. Следующий. Алло, здравствуйте. Алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Да-да, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Рамиль.
К.ЛАРИНА: Рамиль, вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ: Из Волгограда.
К.ЛАРИНА: И вам про круг.
М.КОРОЛЕВА: Рамиль, 2 вопроса. Не волнуйся, ты здесь в кругу друзей или в круге друзей?
СЛУШАТЕЛЬ: В кругу.
М.КОРОЛЕВА: Так. Мы можем оставаться с вами в привычном кругу или круге представлений?
СЛУШАТЕЛЬ: Круге.
М.КОРОЛЕВА: Нет.
К.ЛАРИНА: Эх, черт подери. Ну, давайте так. Рамиль у нас в первый раз звонит. Давайте дадим ему утешительный приз.
М.КОРОЛЕВА: Да. Здесь вы в кругу друзей, Рамиль. Так что вы получаете приз.
К.ЛАРИНА: Да. Да. Рамиля записываем, поощряем новых наших слушателей, да? Стимулируем к творчеству дальнейшему.
О.СЕВЕРСКАЯ: Стимулируем.
К.ЛАРИНА: И остается у нас еще один участник этого круга. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Татьяна.
К.ЛАРИНА: Татьяна, вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ: Из Москвы.
М.КОРОЛЕВА: Так вот, Татьяна. То, что не сказал Рамиль, да. Мы можем оставаться с вами в привычном круге или кругу представлений?
СЛУШАТЕЛЬ: Кругу.
М.КОРОЛЕВА: Так. Такое чувство, что ты оказался в порочном круге или кругу?
СЛУШАТЕЛЬ: Круге.
М.КОРОЛЕВА: Так. И последнее, Татьян. Некогда отдыхать, если постоянно находишься в круге обязанностей или кругу обязанностей?
СЛУШАТЕЛЬ: В круге.
К.ЛАРИНА: Эх.
СЛУШАТЕЛЬ: В кругу.
М.КОРОЛЕВА: Да. (все смеются)
К.ЛАРИНА: Молодец.
М.КОРОЛЕВА: Успели.
О.СЕВЕРСКАЯ: И фильм «Я признаюсь» Хичкока ваш, Татьяна. Вы молодец.
М.КОРОЛЕВА: Отлично. Хичкок роздан, вопросы все охвачены, отвечены.
К.ЛАРИНА: Все что ли?
М.КОРОЛЕВА: Неужели! Конец фильма.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вопросы, конечно, не все отвечены, но у нас еще впереди следующая программа.
К.ЛАРИНА: Все впереди. Спасибо, мои фиалковые подруги. До свидания! (все смеются)