Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Сокровища Великих Моголов из Национального музея Кувейта - Зельфира Трегулова - Музейные палаты - 2009-03-01

01.03.2009
Сокровища Великих Моголов из Национального музея Кувейта - Зельфира Трегулова - Музейные палаты - 2009-03-01 Скачать

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Добрый день. Татьяна Пелипейко в студии, и я приветствую Зельфиру Трегулову – заместителя генерального директора Музеев Московского Кремля.

Новая выставка, о которой мы сегодня будем говорить… Добрый день.

З.ТРЕГУЛОВА: Добрый день.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Выставка, которая называется очень красиво: «Сокровища империи Великих Моголов из Национального музея Кувейта». Может быть, я немножечко перевираю это длинное название сейчас, но суть об этом.

Что, собственно говоря, представлено на данной выставке, - для начала, в двух словах?

З.ТРЕГУЛОВА: Ну, представлены 250 предметов из самой незначительной коллекции ювелирного искусства эпохи Моголов, которая существует сегодня в мире – из коллекции Национального Музея Кувейта, куда это собрание было передано его основателями и теми людьми, которые собрали эту коллекцию – шейхом Насером и шейхой Хуссах аль Сабах.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Мы имеем небольшую запись – интервью о шейхе Хуссах аль Сабах как раз, чтобы поговорить об этой коллекции. Ну, в двух словах, действительно это вот та самая территория, которая находилась в Индии, чтобы не путать. Это Индия современная, но это династия Великих Моголов, которые имели тюркское происхождение, соответственно.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, империя, которая существовала с 1526 по 1857 год.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Ну, и которая была связана с исламом, что тоже важно в порядке уточнения, потому что для данной территории мы её воспринимаем более традиционно в связи с другими религиями и с другими соответственно традициями.

З.ТРЕГУЛОВА: Конечно, и то, что представлено на выставке, это время расцвета империи Великих Моголов. Это ХУ1, в основном, ХУП и несколько предметов, какое-то количество – пара десятков предметов начало ХУШ века.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Прежде, чем мы обратимся и к записанному интервью, и к дальнейшим подробностям, я думаю, нам пора объявить призы для нашей игры, которая проходит в рамках данной передачи.

Итак, имеем мы в качестве призов, во-первых, каталоги выставки «Ювелирное искусство Индии в эпоху Великих Моголов» - коллекция из Национального Музея Кувейта.

Во-вторых, имеем мы пригласительные билеты для посещения этой выставки. Каждое приглашение, которое можно использовать, насколько я понимаю, в любой день, да, в любой день по 20 мая, в период работы выставки. Для посещения Успенской звонницы Московского Кремля на 2 лица каждое такое приглашение.

Либо одно, либо другое вы можете получить, если вы правильно ответите на вопрос. Вопрос у нас, как мы договорились, следующий:

А кто, собственно говоря, из знаменитых ювелиров ювелирных домов уже ХХ века использовал традиции и техники, технологию ювелирного искусства Индии периода Великих Моголов?

Правильно формулирую?

З.ТРЕГУЛОВА: Да.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Более-менее. Итак, кто же это был?

Ответить на этот вопрос вы можете, послав sms-ку на наш номер: +7 (985) 970-45-45. Ждём вашей sms-ки, а вас ждут билеты и каталоги данной выставки.

Ну, я думаю, игра уже пошла.

Давайте послушаем сразу, чтобы понять, как сформировалась эта коллекция, небольшое интервью, которое нам любезно дала куратор выставки и совладелица изначальной коллекции…

З.ТРЕГУЛОВА: И генеральный директор Музея Дор аль Асар аль Исламия, являющегося частью Национального Музея Кувейта.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Итак, Шейха Хусса аль- Сабах.

(плёнка)

Нас интересовали многие аспекты исламской цивилизации с ХУШ по Х1Х век. Индийский же период является, возможно, одним из самых плодотворных. В особенности это относится к ювелирному искусству, поскольку эта земля обладала невероятными богатствами. Вспомните копи Голконды.

В те времена Индия активно торговала с Европой. Алмазы Голконды высоко ценились даже европейскими монархами. За этим стоит долгая традиция обработки драгоценных камней. Она возникла в Индии, разумеется, задолго до Ислама.

Но с исламской традицией это искусство приобретает новый поворот, а у моголов сохранилось немало произведений, что и сделало возможность формирования этой коллекции.

Начало коллекции семьи аль- Сабах было положено в 1975 году, тогда мой супруг приобрёл сосуд Х1У века.

В дальнейшем коллекция росла и количественно, и качественно. Она стала охватывать различные техники. Так продолжалось до 1990 года, когда Кувейт подвергся жестокому нападению со стороны своего соседа – Ирака.

Собрание Национального музея, где хранилась и наша коллекция, было захвачено и вывезено в Багдад. Это положение сохранялось вплоть до освобождения Кувейта. Благодаря содействию Организации Объединённых Наций большую часть собрания удалось вернуть. Около четверти произведений было серьёзно повреждено. Однако часть экспонатов вообще не была возвращена, и легко догадаться, о какого рода вещах идёт речь. Прежде всего, это изумруды ХУП века. Это были огромные изумруды до 250 карат. Кроме того, пропали некоторые старинные кинжалы и ковры. Кстати, один из кинжалов позже, в 1996 году, всплыл на аукционе в Лондоне, на Сотбис. Мы опознали эту вещь, и, к счастью, нам удалось её вернуть. Это было, словно потерянный ребёнок вернулся домой. Кстати, этот кинжал представлен среди прочих экспонатов на выставке в Кремле.

Что до самого здания Национального музея Кувейта, то оно сначала было разграблено иракцами. То, что они не могли вывезти, было уничтожено и сожжено. Они попросту подожгли здание. Так погиб, например, портал Х1У века из Марокко – он был слишком больших размеров, чтобы его можно было вывезти. Он обратился в пепел, и это крайне прискорбно.

Что касается прочих предметов, в том числе утраченных, видите ли, я никогда не смотрела на них, как на собственность. Они принадлежат всему человечеству. Самое главное – чтобы люди могли увидеть и оценить их. Их нельзя запереть, скрыть и сделать радостью только одного или двух человек. Все должны иметь возможность видеть их, восторгаться и изучать.

Мне даже неважно, находятся ли они в руках Ирака или ещё в чьих-нибудь. Главное, чтобы их берегли, сохраняли такими, как есть, чтобы их могли изучать специалисты.

(Конец плёнки)

Т.ПЕЛИПЕЙКО: И это интервью, которое нам дала в день открытия выставки Шейха Хуссах аль- Сабах.

Вот очень интересная позиция: фактически их ограбили.

Да, и, тем не менее, причём, что их коллекция напротив вот у нас из предварительно присланных вопросов, на сайте был вопрос: а нет ли к ним претензий по реституции? К Индии – нет, потому что они это всё покупали.

З.ТРЕГУЛОВА: Ну, конечно, покупали это всё самым что ни на есть законным путём на аукционах у частных владельцев. То есть, там с точки зрения законодательной всё было идеально.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: И вот у них это всё сжигают в музее, вывозят коллекцию, ломают, я так понимаю, выдирают самые крупные камни из некоторых экспонатов. И человек говорит: «Только бы оно сохранилось, хранилось, и было бы доступно людям».

З.ТРЕГУЛОВА: Только бы оно, как минимум, было доступно. Позиция, конечно, совершенно уникальная.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Позиция учёного, прежде всего.

З.ТРЕГУЛОВА: Это ещё позиция совершенно удивительного человека, с каким-то таким христианским сознанием и представлением о том, что и кому должно принадлежать, и как весь мир и все люди должны быть равны, в равной степени иметь возможность наслаждаться чем-то, или иметь равные возможности. Это удивительный человек, и мне кажется, что для нас всех общение с ней, общение с её сотрудниками было каким-то исключительным человеческим опытом, который мы никогда не забудем. Это действительно так. И таких людей, как она и её муж, действительно в мире не так много.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: То есть, фактически они в музее Национальном, коллекция ювелирная, вот данная коллекция тематическая – это их собственная коллекция…

З.ТРЕГУЛОВА: Это коллекция музея Исламского искусства, составляющая основную часть собрания Кувейтского Национального музея, - это частное собрание аль- Сабах, которое в восьмидесятые годы они передали в Национальный музей Кувейта. А Шейха Хуссах является его генеральным директором и куратором.

К вопросу о том, чтобы все, или максимальное количество людей имело возможность насладиться мастерством индийских ювелиров и этими вещами.

Начиная с 2001 года, эта коллекция была показана в крупнейших музеях мира. Она была показана в Лондоне, в Британском музее. Она была показана в Париже, в Лувре, она была показана в Берлине, в Мартин группес бал, она была показана в музее Метрополитен в

Нью-Йорке, в Музее Изящных искусств в Хьюстоне, в Паласе «Реаль» в Мадриде». И всюду на неё приходило огромное количество людей. Открывалась она на самом высоком уровне, например, в Паласе «Реаль» её открывали король Испании Хуан Карлос и королева София.

И потом эта коллекция вернулась в фонды, в запасники музея. А сейчас фонды музея находятся в доме, который раньше был дом, где жила сама шейха Хусса, и она передала этот дом для хранилищ музея, а сама построила для себя дом рядом. И, увидев эту выставку в Берлине, мы решили, что её непременно надо показать в Москве. В России в принципе подобных вещей очень немного.

Есть небольшая, но исключительного уровня коллекция в Эрмитаже, попавшая в Петербург в ХУШ веке в качестве дипломатических даров. Но она представлена лишь частично, в экспозиции одной из двух золотых кладовых Эрмитажа. Поэтому широкого представления о ювелирном искусстве Индии эпохи Моглов, которые являются, в общем, каким-то важнейшим этапом мирового ювелирного искусства. И каждый, кто придёт на выставку в Успенскую звонницу Музеев Кремля, сможет в этом убедиться.

При этом коллекция она действительно невероятно разнообразна: там представлены предметы самого разного рода, там представлены исключительные, уникальные ювелирные техники, которые являлись, в общем, в какой-то степени ноу-хау ювелиров Индии этого времени. Шейха Хусса говорила о том, что Индия на протяжении многих столетий была источником драгоценных камней для ювелиров многих стран. Это действительно так. В Индии особая культура обращения с драгоценными камнями.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Но более того, другого, в Европе, например, других территорий, по большому счёту, не знали.

З.ТРЕГУЛОВА: Ну, с изумрудами, конечно, уже в ХУ1-ХУП веках – это было связано с географическими открытиями, уже ситуация изменилась. До этого всё-таки Индия была предпочтительна.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Я прошу прощения у наших слушателей, что то, о чём мы говорим, в очень небольшой доле можно видеть в виде фотографий на нашем сайте, если вы откроете как раз сегодняшнюю передачу - «Музейные палаты», то там вот мои коллеги даже сумели довольно много повесить этих самых фотографий. И я думаю, что мы тоже сможем в какой-то мере воспользоваться этим, когда будем в дальнейшем что-то комментировать.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, возвращаясь к идее показать эту выставку в России, мы решили связаться с Кувейтским Национальным музеем, с Шейхой Хусса, и, в общем, довольно быстро получили от неё положительный ответ, хотя они уже не планировали показывать эту выставку, поскольку начинали готовить коллекцию к тому, чтобы она была представлена в постоянной экспозиции музея, которую планируется открыть после реконструкции, которая, на самом деле, ну фактически восстановления разрушенного здания. Но по тому же плану, в той же форме. То есть, они не стали строить новое здание. Это тоже определённого рода жест, что они пытаются восстановить то, что существовало до этого, до нападения Ирака. И они приняли решение – показать эту выставку в Москве, а потом, через некоторое время – и в Петербурге, поскольку у них с Петербургом, с Государственным Эрмитажем тоже очень тесные и давние профессиональные отношения. И случилось так, что в тот момент, когда Ирак напал на Кувейт, коллекция аль- Сабах находилась в Государственном Эрмитаже. И она осталась там на хранении до момента, когда Кувейт был освобождён от иракских войск. И тогда уже эта коллекция была возвращена Кувейту. То есть, несмотря на возможные претензии, Эрмитаж как бы сохранял эти вещи у себя, и хранил до возможности возврата в освобождённый Кувейт.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Но, тем не менее, какие-то вещи всё равно пострадали. Что-то у них было просто уничтожено на месте там.

З.ТРЕГУЛОВА: Да. И, конечно, и 59 вещей из этой коллекции, коллекции Ювелирного искусства эпохи Великих Моголов отсутствуют и в каталоге выставки. Он даже не каталог выставки, а книжка, которая разыгрывается, и которая сопровождает эту выставку, это как бы каталог-резонне этого собрания. Поэтому там воспроизведены какие-то экспонаты. И это указано в подписи, которая сейчас утрачена, и никто не знает, где они находятся. И это действительно исключительные по красоте резные изумруды ХУП века с насечёнными на них стихами из Корана и с исключительными по красоте орнаментами.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Вот это какие-то совершенно потрясающие и по сложности, я так думаю, потому что эта техника….

З.ТРЕГУЛОВА: О, да. Резьба по изумруду – это сложнейшая техника, требующая осторожного обращения, потому что испортишь камень.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Если кто-то видит сейчас фотографию камня с надписью на нашем сайте, это камень примерно 3х4 сантиметра, чтобы было понятно. То есть, он значительно увеличен сейчас на экранах вашего компьютера. И представьте себе ещё в значительно уменьшенном виде данный камень, где надпись - самое главное.

.ТРЕГУЛОВА: Опять же, когда вы смотрите на вот эту коллекцию, Императорский Гем, которая представлена на выставке, и я хочу сказать, что вот внутри этой выставки эта коллекция императорских резных гем - это как бы выставка в выставке. И, наверное, самая впечатляющая часть собрания – это камни драгоценные: изумруды, шпинели и несколько сапфиров и аквамаринов, а также алмазов. Вес этих камней иногда достигает 300 карат. Это мы говорим в первую очередь об изумрудах.

Но и шпинели не уступают им по весу, красоте и чистоте. И большинство этих камней украшены либо резным орнаментом, либо на них нанесены стихотворные строчки из Корана, или из поэтических произведений. Либо на них высечены имена и титулатура того или иного императора Империи Великих Моголов, которым принадлежал этот камень. Поэтому мы довольно точно можем датировать эти камни и, если там, например, высечено имя Анашан Тихана, то мы понимаем, какое это время, что это первая треть ХУП века.

И коллекция действительно производит невероятное впечатление. И дело не в том, что, глядя на эти камни, ты понимаешь, что это невероятная стоимость. Ты просто оказываешься завороженным невероятной красотой этих камней. И вот я хотела об этом сказать: эта выставка и эта коллекция вообще демонстрирует

какие-то принципиальные эстетические категории и позиции. Вот одна из них – это отношение в Индии эпохи Великих Моголов, отношение среди ювелиров к драгоценным камням.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Вот это, кстати, очень интересно. Именно так, как это показано.

З.ТРЕГУЛОВА: Они воспринимают это, как некую природную красоту, которую ювелир должен просто слегка как бы раскрыть и выявить. Но он не должен вступать в борьбу с природой, не должен подвергать этот камень огранке, какой-то насильственной…

Т.ПЕЛИПЕЙКО (перебивает): Это было принципиально, или они не умели? Хотя они умели такую надпись делать…

З.ТРЕГУЛОВА: Они умели всё. И это очень хорошо заметно на многих украшениях, которые украшены огромными алмазами. Огромными! Причём, алмазами такой величины, что, когда ты смотришь, ну трудно поверить, что это алмазы. Хочется думать, что, ну, наверное, это горный хрусталь. Нет, это алмазы, но они непривычно для нас выглядят: то есть, они не огранённые. То есть, это кабошоны из алмазов, или плоские алмазы, которые только слегка огранены по краям с тем, чтобы их можно было закрепить либо в какую-то вот такую ажурную золотую оправу, либо закрепить на украшении. И вот это удивительная позиция. Причём, есть какие-то украшения, в особенности это касается подвесок, или украшений для тюрбанов, которые сделаны так, чтобы сквозь эти роскошные драгоценные камни, которые туда вмонтированы, проходил свет и чтобы он играл. То есть, закрепка там совершенно ажурная, нет золотой подложки. Когда эти украшения представлены в двухсторонней витрине, и правильно освещены, ты можешь наслаждаться совершенно гипнотической красотой и прозрачностью вот этих камней.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: И при этом действительно видно, что многие камни абсолютно не симметричны и их не пытаются сделать ровными?

З.ТРЕГУЛОВА: Да, опять же берут камень и уже, исходя из его природной естественной формы, они создают это украшение. Понятно, что в той или иной степени украшения симметричны, но при этом они не доводят это до механической симметрии, поэтому каждый из вмонтированных в это украшение крупных камней он сохраняет свою природу.

Интересно также и другое. Они работали…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Вот стоп, остановимся на этом, потому что мы не заметили, как подошло время НОВОСТЕЙ. Мы продолжим через несколько минут.

НОВОСТИ

Т.ПЕЛИПЕЙКО: И мы продолжаем. Наша гостья сегодня – Зельфира Трегулова - заместитель генерального директора музеев Московского Кремля. Говорим мы о сокровищах Великих Моголов из Национального Музея Кувейта, которые можно сейчас увидеть в Выставочном зале Успенской звонницы.

Ну, мы можем уже объявить и победителей нашей викторины, потому что очень многие дали верный ответ на заданный нами вопрос: кто же именно из ювелиров, из ювелирных домов ХХ века активно использовал приёмы, технику, даже стилистику где-то…

З.ТРЕГУЛОВА: А иногда и просто настоящую, аутентичную…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: А иногда – и просто-напросто… Да, ну там авторские права уже никто не предъявит, поэтому можно было и напрямую использовать такие цитаты, если это уместно в отношении ювелирного дела. Так вот, это был Картье, Ювелирный Дом Картье, о чём нам многие сообщили совершенно верно. И первыми оказались (перечисляет имена и номера телефонов победителей). Итак, это был Картье. Многие, конечно, поглядывали на это с большим интересом. И действительно, их техника – это не только использование камней в максимально приближённом к натуральному виду, но и, я так понимаю, что очень разная у них была не просто стилистика этих украшений, но и манера с ними работать, технологическая манера. И вот, что интересно как раз, это то, что организованы витрины выставки именно по этому принципу.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, да. Мы не показываем предметы, объединяя их по типологическому принципу. То есть, кинжалы отдельно, подвески отдельно, там украшения для тюрбана отдельно, и так далее, браслеты отдельно, кольца отдельно. А выставка состоит из 13 основных разделов, и в каждом из этих разделов главной темой является использование той или иной ювелирной техники, того или иного ювелирного приёма, той или иной стилистики, или того или иного типа камней.

Говоря о Картье и о том, как ХХ век воспринимал ювелирное искусство эпохи Великих Моголов, мы не случайно предложили именно этот вопрос, потому что, когда знакомились с этой коллекцией, конечно, мы как раз это делали буквально через полгода после окончания выставки Картье в Музеях Московского Кремля. И это не могло не броситься сразу же в глаза. И мы задали этот вопрос, и, конечно, получили тот ответ, которого ожидали.

На выставке представлено много предметов, в которых используется приём, который на самом деле был сформулирован уже окончательно Картье. И считалось, что ноу-хау Картье – это так называемая «невидимая закрепка». А вот на выставке пара десятков предметов, в которых этот приём используется, используется впервые. И совершенно ясно, что Картье взяли, заимствовали этот приём у неизвестных ювелиров ХУ1-ХУП века. Это очень тщательно подогнанные друг к другу драгоценные камни, в первую очередь рубины, выкладываются и закрепляются так, что, когда ты не рассматриваешь этот предмет, поднеся его близко к глазам, у тебя впечатление, что весь фон – это глубочайшего цвета тёмно-рубиновая эмаль. Но, когда ты подносишь этот предмет к своим глазам, ты видишь, что это плотно пригнанные друг к другу рубины. И вот эта невидимая закрепка стала ноу-хау Картье в ХХ веке.

Второе то, что было свойственно индийскому ювелирному искусству, это резные изумруды. Резные изумруды, которые Картье очень активно использовали в конце десятых и в двадцатые годы, причём использовали настолько активно, что часто они монтировали в свои украшения подлинные резные изумруды ХУП века, которые привозили из Индии. Иногда они покупали индийские украшения, вынимали камни из оправы и вставляли их в новую оправу.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: В общем, есть, конечно, доля варварства.

З.ТРЕГУЛОВА: Есть. Но надо сказать, что тут ещё и ответ на вопрос: почему собрание Национального музея Кувейта является крупнейшим собранием ювелирного искусства эпохи Великих Моголов? А где же это хранится ещё? Где же Индия?

Выяснилось, мне тоже было это очень интересно, и мы пытались до своих контактов с Кувейтом найти подход к какому-то из индийских собраний для того чтобы представить ювелирное искусство императоров Империи Великих Моголов в рамках вот нашей большой выставочной программы «Королевские и императорские сокровищницы в Кремле». Эта выставка - как раз вот часть этой программы.

Выяснилось, что в Индии существуют серьёзные коллекции доступного ювелирного искусства Х1Х-начала ХХ века ювелирных украшений, сделанных уже под каким-то влиянием европейским, хотя нельзя исключить и европейские влияния и европейские восточные в том, что показывается сейчас в Успенской звоннице. Но там нет серьёзного, значимого собрания ювелирного искусства эпохи Великих Моголов.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Куда делось?

З.ТРЕГУЛОВА: В силу того, что в начале ХХ века существовали специальные мастерские, где украшения эпохи Великих Моголов, которые уже считались немодными, встал момент моды. Они разбирались, из них вынимались камни, и эти камни использовались для создания новых украшений, а золото просто переплавлялось.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: То есть, сохранилось то, что оказалось далеко.

З.ТРЕГУЛОВА: То есть, мастерских существовало очень много.

Более того, вторая волна это были двадцатые годы, когда индийские махараджи приезжали с сундуками камней в Париж и заказывали у Картье, или у Ван Клифа…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Чего-нибудь помоднее.

З.ТРЕГУЛОВА: Украшения, что-то опять же помоднее. И, например, на выставке представлен огромный резной изумруд, более 400 карат, который был куплен вот Шейхой Хуссах как составная часть роскошной коробочки Картье, и они поступили таким же образом, как в своё время поступали Картье, наверное. Или люди, которые поставляли в Европу эти камни, как некий материал, из которого потом создавались современные драгоценности. Они демонтировали этот камень, и показывают его теперь как императорский резной камень, ну, и соответственно оставили эту коробочку Картье, как она есть – без этого камня.

Именно вот в семидесятые-восьмидесятые годы в Индии довольно много частных собраний, даже не частных собраний, а сокровища знаменитых аристократических родов Индии, которые ну в тот или иной момент разорялись, они стали поступать на рынок. И это именно дало возможность Шейхе Хуссах и её мужу Шейху Насела аль- Сабах сформировать эту уникальную коллекцию.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Интересно, что там ещё и оружие. Оружие, к которому подход, вот, кстати, можно сравнивать с выставкой Турецкой, которая проходит у вас в Одностолпной палате сейчас в Патриаршем дворце. Есть сходство, есть использование драгметаллов и там, и там, но здесь, в Индии гораздо более, скажем так, вот как-то и тонко, и старательно подходят к оформлению оружия.

З.ТРЕГУЛОВА: Более утончённо, конечно.

Значит, это не просто золото вколотили в рукоятку, или камень какой-то, извините, присобачили на конце гарды?

Например, вот эти вот знаменитые восточные перстни для стрельбы из лука. Если там они абсолютно функциональны, здесь они тоже функциональны, но они очень имеют какую-то то ли эмалевую картинку. Вот, что меня совершенно поразило, это чей-то давнего века перстень с портретом жены! Он у нас есть тоже на сайте сейчас, на этом самом перстне для стрельбы из лука. И, кстати, вот эти хитрейшие кинжалы, так называемые «кинжалы для левой руки», с двойной рукояткой, такой очень интересной, производит сильнейшее впечатление. И очень трудно понять, как ими пользовались, кстати.

З.ТРЕГУЛОВА: Ну, в принципе, конечно, они были церемониальными, носились за поясом.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Эти – красивые и длинные? Да, но в принципе могли же использоваться?

З.ТРЕГУЛОВА: Да, но принцип действия этого кинжала, в общем, самый жестокий.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: То есть, это оружие ближнего боя?

З.ТРЕГУЛОВА: Да, его форма позволяла нанести самый сильный и мощный удар. А широкое лезвие, конечно же, производило очень-очень жестокие последствия.

Визуально, конечно, тип кинжала очень интересный: с двумя ручками посредине. И только, если вот представить, предположим, в некой последовательности рукоятки этих кинжалов, то даже только на этих кинжалах можно представить все техники и технологии ювелирного искусства. Это и невидимая закрепка. Есть замечательный кинжал, рукоятка которого выложена рубинами в этой технике невидимой закрепки. Есть кинжалы, чьи рукоятки украшены живописными, перегородчатыми эмалями.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: А там – насечка золотом.

З.ТРЕГУЛОВА: А там насечка золотом, причём по стали. И основной орнамент – это золото, то есть, сталь выбиралась, в стали выбиралось всё, что потом заполнялось золотом, и потом это заполнялось золотом. А как раз сам графический рисунок – это сталь.

Очень интересные рукоятки кинжалов, украшенные инкрустацией из драгоценных камней, оправленных в золото, по полудрагоценным камням, в основном, это светлый нефрит.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: С нефритом очень интересно: там есть период, когда в абсолютно плоскую поверхность обрабатывались драгоценные камни. Вот в этот нефрит, или там в яшму, или в то, что использовалось, как камень-основа. И есть период, когда наоборот – стали использовать кабошоны, которые активно торчали оттуда.

З.ТРЕГУЛОВА: Но это опять же, разные технологии, инкрустации.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Ну вот, как, например, эта брошка с птичкой? Да? Такие объёмные очень камни.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, да. Когда вы смотрите на этот камень, он смонтирован так, что красота и прозрачность и изумрудов, и рубинов максимально выявляется. И вот очень интересно, что иногда в одном и том же предмете сочетаются два ювелирных приёма: инкрустация драгоценными камнями и эмаль. И иногда получается так, что драгоценные камни вмонтированы в украшение или в предмет так, что они похожи на глубокие эмали. А эмали сделаны так, что они похожи на инкрустацию драгоценными камнями. То есть, вот эти две техники, будучи применёнными в одном и том же украшении, одна как бы мимикрирует под другую. То есть, эмаль выдаёт себя за драгоценные камни, а драгоценный камень выглядит как будто это эмаль.

И ещё один интересный момент, который меня поразил, как только мы стали в Кувейте, куда приезжали для отбора экспонатов из всей этой коллекции, в силу ограниченности нашего пространства – всего 180 квадратных метров, нам пришлось сократить эту выставку примерно на одну четверть. Итак, 250 предметов для этого пространства многовато, потому что, когда ты попадаешь на эту выставку, ты действительно выходишь оттуда уже в состоянии, близком к такому очумению, потому что…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Здесь ещё очень хорошие тексты. Очень подробные экспликации, которые очень хочется читать.

З.ТРЕГУЛОВА: Действительно, она сопровождается массой подробных объяснений – как использовались эти предметы, какова специфика этой технологии, развёрнутые этикетки, интересные тексты на стенах. Это всё, что явилось результатом совместной работы с сотрудниками Национального музея Кувейта. Надо сказать, что я давно не помню работы с такой профессиональной командой. И это действительно удивительно. Все отношения строились на чувстве очень серьёзной взаимной ответственности, и при этом у нас выстроились какие-то прекрасные, дружеские отношения с коллегами. И мы хотим, конечно, их продолжать, обмениваясь специалистами. И посмотрим, может быть, когда Национальный музей Кувейта откроется после реконструкции, мы бы могли сделать там что-то, и представить что-то из собственного собрания.

Так вот, ещё один момент, на который я хотела обратить внимание.

Когда мы стали рассматривать вот эти драгоценности, то тут же обнаружилось, что та часть украшения, или предмета, которая невидима стороннему глазу, оказывается украшена, может быть, ещё более изысканно и изощрённо, чем другая сторона, видная стороннему глазу.

Если речь идёт об этих знаменитых ожерельях из семи рядов, характерных для Империи Великих Моголов, и вообще для индийских махарадж, то, если с лицевой стороны они украшены драгоценными камнями, то с изнанки – это либо исключительная по красоте гравировка, украшающая даже самые мельчайшие детали этого ожерелья, либо изысканнейшая эмаль.

Если речь идёт о подвесках, где задняя часть как бы это золотая основа, то она украшена столь изысканной эмалью, что иногда…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: То не знаешь, с какой стороны показывать.

З.ТРЕГУЛОВА: Я бы даже предпочла ту сторону, которая прилегала к телу. То есть, иногда эмаль оказывается более изысканной, более совершенной, чем многокаратный резной изумруд на лицевой стороне этой подвески.

Удивительны в этом плане резные сосуды из нефрита. Сосуды, которые предназначались для питья – питья опиума или питья особого напитка, который наполовину состоял из опиума, наполовину – из вина. У них донышко, которое не видно вообще стороннему глазу. И посмотреть на него может только тот человек, который пьёт из этого сосуда, и, выпив, он может и насладиться его красотой и формой.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: А для этого он должен подержать его в руке, ещё повернёт и посмотрит.

З.ТРЕГУЛОВА: Да. У него основание украшено изысканнейшей резьбой.

Или на выставке представлен исключительный по красоте сосуд для питья вот этого специфического напитка – 50% опиума, 50% вина.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Да, в общем, конечно…

З.ТРЕГУЛОВА: Это маленькая чаша из горного хрусталя, украшенная исключительной по красоте инкрустацией из рубинов и изумрудов, оправленных в золото, и с внутренней стороны, задняя как бы часть этих драгоценных камней украшена миниатюрными изображениями голов.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Да, которые даже и разглядеть-то трудно.

З.ТРЕГУЛОВА: Особенно тогда, когда ты выпил.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Да, но, приглядевшись, ты видишь, что там есть.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, и мы как раз представили на этикетке вот увеличенную макрофотографию.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Да, потому что там же меньше сантиметра диаметром каждая вот эта вот площадочка, где эти портреты.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, там диаметр полсантиметра, не больше. И ты сможешь это увидеть только после того, как ты выпил всё содержимое этого сосуда.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Если после этого, простите, в таком составе содержимого, ты ещё что-то будешь способен чётко видеть.

З.ТРЕГУЛОВА: Нет, Индия и Восток, конечно, это и питьё вот этого напитка – вино, опиум. Это кальяны, и на выставке представлены несколько колб для кальянов. В основном, это серебро и золото. И на этих колбах мы представляем технику чеканки, абсолютно, невероятно, вообще изощрённость приёмов, притом, что ты понимаешь, что это всё производилось не в современных мастерских с использованием сложнейшего оборудования.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Без компьютера и без электричества.

З.ТРЕГУЛОВА: А в полутёмных мастерских, где вот эти ювелиры корпели над этими украшениями.

И мне очень понравилось, что на пресс-конференции, когда Шейха Хуссах говорила, она сказала, что одна из задач – отдать должное этим не известным никому ювелирам, которые в своих тёмных мастерских создавали эти шедевры, которыми мы сегодня имеем возможность наслаждаться. И действительно, проход по этой выставке – это невероятное наслаждение.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Наслаждаться мы сможем, до какого времени?

З.ТРЕГУЛОВА: До 20 мая. Предлагаю тем, кто не хочет рассматривать выставку из-за спин других, приходить пораньше, потому что на выставку…

Т.ПЕЛИПЕЙКО: И времени побольше на это.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, да. Выделить побольше времени. И лучше не приходить в выходные дни, а постараться прийти в течение недели, поскольку народу на выставке много, и лучше дать возможность себе насладиться этим сполна, имея запас времени.

Т.ПЕЛИПЕЙКО: Спасибо. Зельфира Трегулова – зам. генерального директора Музеев Московского Кремля.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025