Купить мерч «Эха»:

Издательские проекты фонда - Наталья Самойленко, Виктор Шалай - Книжное казино - 2012-09-16

16.09.2012
Издательские проекты фонда - Наталья Самойленко, Виктор Шалай - Книжное казино - 2012-09-16 Скачать

К. ЛАРИНА: «Книжное казино» открывается. Сегодня у нас в гостях Благотворительный фонд Владимира Потанина, который представляет свои новые проекты, их мы сегодня и раздаем. В нашей студии Наталья Самойленко – исполнительный директор Благотворительного фонда В.Потанина. Наташа, здравствуйте.

Н. САМОЙЛЕНКО: Добрый день.

К. ЛАРИНА: И Виктор Шалай – директор Приморского государственного объединенного музея имени В.К. Арсеньева. Здравствуйте.

В. ШАЛАЙ: Здравствуйте.

К. ЛАРИНА: Майя Пешкова здесь.

М. ПЕШКОВА: Добрый день.

К. ЛАРИНА: Ксения Ларина здесь. Ростовцева здесь. Телеслушатели тоже стоят на низком старте, поскольку готовы отвечать на наши вопросы, для того чтобы выиграть книжки. Я задаю первый вопрос на смс. Назовите последовательно владельцев усадьбы Мураново. Сложный вопрос?

Н. САМОЙЛЕНКО: Сложный.

К. ЛАРИНА: Вам нужно назвать 4 фамилии. Но назовите хотя бы две – уже нам всем будет счастье. Присылайте ответы на смс +7-985-970-4545. А теперь мы скажем о призах.

М. ПЕШКОВА: Я хочу рассказать о том событии, которое происходит сейчас в Москве. Я попрошу потом рассказать об этом Наталью Юрьевну. Призы – это «Музейный гид 2012». Я видела, когда это был еще проект на бумаге, у вас были сигнальные экземпляры. И вот начиная с лета я ждала сегодняшний день, когда он придет и настанет. Это те музеи, куда мы не каждый день попадем.

Н. САМОЙЛЕНКО: Почему? Каждый день. Это музеи, которые хорошо работают и удобны для посещения.

К. ЛАРИНА: Это не только московские.

Н. САМОЙЛЕНКО: Здесь есть и московские. Здесь есть любопытная история про Государственный Эрмитаж. Здесь есть 12 музеев. А всего книжек 16, и четыре книжки представляют очень редкие коллекции. Вы сейчас держите книжку, где написано «Диван русского быта». Это удивительная история из Рыбинска.

К. ЛАРИНА: Все эти комплекты вы получите, 16 книжек.

Н. САМОЙЛЕНКО: Они в одной коробке, они с закладочками. Эти книжки, мы надеемся, будем продолжать выпускать и дальше. Т.е. в следующем году выйдет еще один «Музейный гид» такого же размера.

М. ПЕШКОВА: И сегодня вечером станет известно, кто станет участником следующего гида.

Н. САМОЙЛЕНКО: Сегодня в пять часов вечера соберутся музейщики, соберутся те, кто любят музей, и будут отстаивать тех, кто попадет к нам в следующий музейный гид.

К. ЛАРИНА: Давайте мы все назовем. Мы назвали «Диван русского быта». «Старая деревня».

Н. САМОЙЛЕНКО: Это очень интересная история, потому что это Государственный Эрмитаж, и это тот отдел Государственного Эрмитажа, который, я думаю, знают далеко не все люди, живущие в Санкт-Петербурге. Это открытые фондохранилища, в котором находятся абсолютно уникальные вещи, вроде палаток, которые получали русские цари в подарок после войн. Здесь есть палатка, которую подарили Екатерине Второй после Русско-турецкой войны.

К. ЛАРИНА: Такой шатер.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это шатер. И выставить это в Зимнем дворце невозможно. Это вещи, которые можно выставить только в очень больших помещениях. Есть палатка, которая подарена эмиром Бухарским уже в 19 веке. Здесь есть кареты, скульптуры, фрески в открытом фондохранилище Эрмитажа. И здесь в витринах находятся не экспонаты, а люди. Когда вы попадаете в этот удивительный музей, вы как бы оказываетесь внутри витрины, а вокруг вас несметное количество прекрасных вещей. Это очень интересно. И это одно из лучших в мире открытых фондохранилищ, нам есть чем гордиться.

К. ЛАРИНА: А здесь декорация.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это не декорация, это живая изба в деревне Арамашево.

К. ЛАРИНА: Арамашевский краеведческий музей, Свердловская область.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это музей, который создали фактически энтузиасты, несколько людей пенсионного возраста, которые решили сохранить росписи, которые издревле были в их деревне.

К. ЛАРИНА: Это деревянный дом.

Н. САМОЙЛЕНКО: Да. Здесь была проведена реставрация. На основании этих прекрасных росписей они научились делать дивные сувениры. И теперь благодаря этим сувенирам деревня живет.

К. ЛАРИНА: Дальше пошли.

Н. САМОЙЛЕНКО: А дальше замечательный проект «Гайдарика».

К. ЛАРИНА: Мы про него говорили отдельно в программе «Музейные палаты». Потрясающий.

Н. САМОЙЛЕНКО: Если кто-то успеет сегодня до закрытия нашего «Музейного гида», он просто может попасть на «Винзаводе» на «Чердак Тимура и его команды» и поучаствовать в этих прекрасных играх. Там есть и спасение папанинцев, там есть и перелет вместе с Чкаловым в Америку. Это филиал Музея политической истории в Санкт-Петербурге. Большие музеи в нашей серии мы представляем не целиком, мы не ставим такую задачу. Мы хотим как раз рассказать о каких-то почти потайных местах. Потому что вот этот филиал находится на окраине Санкт-Петербурге. А в «Музейном гиде» есть вся необходимая информация, карта, часы работы, как записаться на экскурсию, цена билета для разных категорий. Т.е. это история про всё, но такая, которую легко взять с собой.

К. ЛАРИНА: У нас пришли первые победители. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. Очень быстро ответили наши слушатели. Я думаю, сейчас был кубок «Яндекса» разыгран у каждого компьютера. Энгельгардты, Боратынские, Путяты и Тютчевы – вот владельцы Мураново. Я задаю следующий вопрос. Что означает термин «оживка» в традиционной народной росписи? Опять же на смс +7-985-970-4545.

Н. САМОЙЛЕНКО: А покажите эту «оживку». Наши книжки замечательны тем…

К. ЛАРИНА: Вы не говорите, что это. Люди же отвечают на вопрос.

Н. САМОЙЛЕНКО: Тогда мы покажем другие истории. Потому что в этих книжках есть еще замечательная инфографика. И эта инфографика обычно посвящена какой-то теме. Там, где про народную роспись, там про оживку. А там, где про музей, где есть изумительная коллекция икон, про то, как создаются иконы.

К. ЛАРИНА: Последовательно, начиная с голой доски.

Н. САМОЙЛЕНКО: До самых последних стадий изображения. И еще один нюанс, связанный с нашей серией. Вот эти тексты, которые есть в книжках, довольно краткие, образные, их писали не те люди, которые работают в этих музеях. На самом деле эти тексты мы заказывали людям, которые любят эти музеи. Они, конечно, профессионалы. Это могут быть и историки искусства, и сотрудники других музеев. Но нам было очень важно заразить людей эмоцией, а не просто скучно рассказывать о том, что есть. Более того, то, что мы даем возможность авторам выразить свое отношение к вещам, помогает быть более свободными. Мы можем сделать скидку. Ведь люди могут любить разное. Но от одной любви зажигается другая любовь. В этом смысл нашей серии.

К. ЛАРИНА: Давайте дальше пойдем. Петрозаводск.

Н. САМОЙЛЕНКО: Петрозаводский музей, где рассказывается как раз о прекрасной коллекции икон. Дальше филиал всем известного музея, это Исторический музей, и это Покровский собор, Храм Василия Блаженного, в котором, я думаю, были даже далеко не все москвичи. Хотя одно из самых известных зданий стоит в центре нашей столицы, но внутри были не все. Я надеюсь, что после этой книжки посетителей прибавится. А это Калининград. Это Фридландские ворота.

М. ПЕШКОВА: А я думала, это Музей янтаря.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это Фридландские ворота. И это удивительная история, где вы переноситесь в прошлое при помощи современных музейных экспозиций. Почему Фонд Потанина сделал эту историю? Да потому что мы проводим два конкурса, и уже много лет. Один конкурс называется «Меняющийся музей в меняющемся мире», а второй называется «Первая публикация». И через наши конкурсы прошло огромное количество людей, человек 200 у нас было победителей. Я смотрю на Виктора, потому что Виктор был нашим грантополучателем.

К. ЛАРИНА: Кстати, музей Виктора здесь представлен?

Н. САМОЙЛЕНКО: Он написал две книжки. И он писал о своем музее тогда, когда он там директором не был какое-то короткое время. Поэтому он оказался среди наших авторов.

К. ЛАРИНА: Пусть Виктор расскажет сам, как это всё происходило.

Н. САМОЙЛЕНКО: Пусть он расскажет о своих двух книжках.

В. ШАЛАЙ: Это тяжело происходило. Сложно обеспечить такой внешний взгляд, потому что ты знаешь достаточно давно и тесно связан с этим. Но вроде получилось. Можете почитать, мне будут интересны ваши отзывы. Просто Владивосток – тема благодатная, одно удовольствие писать.

М. ПЕШКОВА: Я была в этом музее, и не единожды.

К. ЛАРИНА: Дайте посмотреть.

В. ШАЛАЙ: Предсказуемо синенький, морской, потому что все-таки океан. Ходил, пытался посмотреть глазами посетителя на все эти экспозиции. Он же огромный, находится в 6 городах Приморского края. А текст должен был быть совершенно конкретного количества печатных знаков.

К. ЛАРИНА: Что включает в себя этот огромный музей?

В. ШАЛАЙ: Приморский государственный музей, у него есть основное здание в центре города Владивостока, аккурат на перекрестке двух главных улиц, есть еще три филиала в городе, среди которых есть Мемориальный музей, есть Музей истории малых городов и единственный на Дальнем Востоке Литературный музей Александра Александровича Фадеева.

К. ЛАРИНА: В такую маленькую книжечку что вы смогли включить?

В. ШАЛАЙ: Конечно, фонд интересовала в первую очередь та сторона музеев, которая состоит из проектов-победителей конкурса «Меняющийся музей в меняющемся мире», потому что через эти проекты музеи выбирали, выходить в сообщество или не входить, я имею в виду то сообщество, которое сегодня можно увидеть на «Винзаводе». Кстати, всем предлагаю, особенно внемузейщикам, придти и посмотреть, из какого количества потрясающих и очень красивых людей состоит современное музейное российское сообщество, которое собрал через этот конкурс фонд. Конечно, фонду был интересен в первую очередь тот бокс, у которого есть проект победителей. У Приморского государственного музея таких три. Трижды он побеждал в этом конкурсе. Один проект – это был Фестиваль современного искусства на Старой Крепости на острове Русском еще до форума АТЭС.

Н. САМОЙЛЕНКО: Первый был трамвай у нас, я помню.

В. ШАЛАЙ: Да. До этого был прекрасный филиал музея в городском трамвае, который назывался «Музейный трамвай». А третий – это был большой проект, который назывался «Наследили», это по местам пребывания Антона Павловича Чехова в городе Владивосток.

К. ЛАРИНА: Смешно.

В. ШАЛАЙ: Весело было, да. Три дня город ходил прямо по шагам за Антоном Павловичем и заходил во все переулки, а там встречали художники разными арт-объектами тоже на тему Антона Павловича.

К. ЛАРИНА: Кстати, сейчас высоким гостям форума показывали музейные коллекции? Или на это времени не хватило?

В. ШАЛАЙ: Насколько высоких вы имеете в виду? Там было 25 тысяч человек, были гости первого порядка…

К. ЛАРИНА: Я имею в виду первого порядка, конечно.

В. ШАЛАЙ: К нам в музей доехал прекрасный глава государства Тайвань со своей супругой и еще 448 тысяч сопровождающих.

К. ЛАРИНА: Это был их личный выбор?

В. ШАЛАЙ: Да. Служба протокола рассылала им предложения по пребыванию в городе Владивостоке. Было очень весело. Сначала позвонили и сказали, что хочет придти супруга руководителя государства Тайвань. Ждите. Мы радостно готовились. А потом та же служба протокола позвонила и сказала: знаете, всё в порядке, но только есть маленькая корректировка - она придет с мужем. И два дня были посвящены тому, чтобы выяснить, кто глава делегации. В конце концов они пришли, мы были очень рады их видеть. Спасибо им огромное, что нашли время. Мы им показали что успели.

К. ЛАРИНА: Пока Виктор говорил, к нам пришла следующая порция победителей, которые знают, что такое оживка. Контрастная рисунку краска, чаще белая, придающая яркость и живость всей композиции. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. Где ваша оживка?

Н. САМОЙЛЕНКО: Здесь всё про оживку и про то, как можно самому стать народным художником.

К. ЛАРИНА: Здесь есть и мастер-класс. Прекрасно.

Н. САМОЙЛЕНКО: В каждой книжке есть своя изюминка. Мы не делаем какую-то общую историю. Это было очень интересно – найти еще какую-то изюминку, которая бы зажгла детей.

К. ЛАРИНА: Давайте напомним, как конкурс проходит.

Н. САМОЙЛЕНКО: Конкурс проходит уже 10-й раз.

К. ЛАРИНА: Это коллекции представляют? Или что?

Н. САМОЙЛЕНКО: Если говорить о «Меняющемся музее», это конкурс проектов. Мы поддерживаем в этом конкурсе активных, творческих людей, которые хотят менять свои музеи и делать в них что-то такое, что интересно публике. Поэтому у нас целый ряд номинаций. Это экспозиционные, исследовательские номинации. Но всё время мы это смотрим, с точки зрения современного состояния музея, современной публики. На этот конкурс подаются заявки, их бывает 300-400. Были годы, когда мы получали 500 заявок.

А в результате мы даем где-то 20 и 15 грантов, в зависимости от размеров этих грантов. Поэтому в начале мы людей проверяем на интересные идеи, и авторам интересных идей предлагаем участвовать в нашем семинаре. Это промежуточный, но очень важный этап. Потому что именно на семинаре люди из разных городов могут знакомиться друг с другом, люди могут узнать, какие проекты кто делает, друг у друга учиться, а не только учиться у экспертов. И после этого заявки дорабатываются. И тут уже идет по гамбургскому счету. Т.е. заявка должна быть и интересной, и профессиональной, и с грамотным бюджетом, и реализуемой. И после этого люди получают гранты. В течение года, полутора лет они создают свой проект. Это самый трудный этап.

К. ЛАРИНА: Мы сейчас прервемся на новости, потом продолжим наш разговор.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Возвращаемся в программу «Книжное казино». Сегодня свои проекты представляет Благотворительный фонд Владимира Потанина. Пока я могу задать следующий вопрос нашим слушателям на смс +7-985-970-4545. Что подарил турецкий султан Селим Третий императрице Екатерине Второй после окончания Русско-турецкой войны 1789-1791 гг.? В первой части программы мы уже упоминали этот экспонат. Давайте, Наташа, до конца дойдем.

Н. САМОЙЛЕНКО: Мы подошли к самому главному. Мы дали людям гранты. И люди в поте лица делают свои проекты. Это очень сложно, потому что им приходится сталкиваться со многими трудностями. Виктор в этом отношении прекрасно знает, что такое быть в этой шкуре. А фонд и эксперты фонда внимательно смотрят за жизнью этих проектов. Мы проводим мониторинг и потом подводим итоги. Собираем наше жюри и определяем, какие проекты показались наиболее удачными. И с прошлого года мы проводим музейный фестиваль «Музейный гид», на котором лучшие проекты, с нашей точки зрения наиболее интересные, мы показываем. Сейчас на «Винзаводе» как раз последний день работы фестиваля.

К. ЛАРИНА: Давайте пройдемся еще по книжкам, это важно.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это книжки, которые были сделаны по материалам наших всевозможных исследований.

К. ЛАРИНА: Коллекция часов из Ангарска.

Н. САМОЙЛЕНКО: Вот эти четыре черненькие книжки в нашей разноцветной серии, они посвящены не музею целиком, а отдельным уникальным коллекциям. Потому что, кроме конкурса «Меняющийся музей в меняющемся мире», у нас еще есть конкурс «Первая публикация». К нам приходят чрезвычайно интересные заявки. Одни заявки можно воплотить в толстых фолиантах, а какие-то заявки можно представить и в более человеческой форме. Но это, действительно, уникальные вещи. Это, например, коллекция удивительных часов из Ангарска. Это «Диван русского быта» из Рыбинска. Это портреты семьи Энгельгардт из музея-усадьбы Мураново, и всё древо мы здесь найдем. А это, наверное, самая неожиданная книжка в этой серии. Это коллекция фотографий фотографа с удивительно говорящей фамилией Спиридона Бывшева. Это история «Коксохима», это ранняя история фотографии, конструктивистских фотографий, близких к Родченко, которые долгие годы мертвым грузом лежали в музее.

К. ЛАРИНА: Какое кресло с топорами. Потрясающе.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это удивительные вещи. Конечно, здорово, что их можно так представить. Вы держите книжку, где речь идет о рисунках. Их же нет постоянно в экспозиции. Хочу сказать сразу – всё, что вы видите здесь, конечно, это красивая, подарочная книга. Сегодня на «Винзаводе» она еще продается по разумной цене. Это первый случай, когда мы начали продавать книги, которые издаются Фондом Потанина. Небольшая часть книг попадет в один из московских книжных магазинов. Но поскольку это наша благотворительная программы, то всё, что вы видите сейчас, будет выложено в Интернете полностью, на сайте «Первой публикации» вы найдете все эти книги.

К. ЛАРИНА: Наш любимый музей пастилы.

Н. САМОЙЛЕНКО: Коломна?

К. ЛАРИНА: Да.

Н. САМОЙЛЕНКО: Коломна, кстати говоря, представил сувениры на нашем «Музейном гиде». Счастливцы сегодня еще могут купить коломенскую пастилу.

К. ЛАРИНА: У вас сегодня последний день работы выставки?

Н. САМОЙЛЕНКО: Да.

М. ПЕШКОВА: Там работает музейный магазин.

Н. САМОЙЛЕНКО: Там работает музейный магазин, в котором мы показываем наиболее интересные сувениры. Сувениры, которые делала специальная группа «Музейпром», это наши постоянные партнеры Ассоциации менеджеров культуры. Кроме того, то, что нам показалось наиболее интересным из тех музеев, с которыми мы имеем дело.

К. ЛАРИНА: «Огни Москвы», у нас в гостях они были. Замечательный музей.

Н. САМОЙЛЕНКО: Да, это прекрасный маленький музей.

К. ЛАРИНА: «Ясная поляна». Это же супер-пупер. Она не обиделась, что она присутствует здесь в качестве маленькой брошюрки?

Н. САМОЙЛЕНКО: Ксения, я вам должна сказать, что у «Ясной поляны» сегодня будет еще один подарок. Потому что по этим книжкам мы решили сделать несколько бесплатных приложений для айпада. Айпадные приложения будут немножко другими.

К. ЛАРИНА: Это виртуальные экскурсии по сути.

Н. САМОЙЛЕНКО: Да, там будут элементы виртуальной экскурсии. Поскольку в «Ясной поляне» сейчас делается очень интересный проект, который называется «Анковский пирог», то в этом приложении для айпада будут раскрыты все этапы приготовления анковского пирога. Т.е. в каждой истории для айпада будет своя изюминка.

М. ПЕШКОВА: Это не рецепт Софьи Андреевны?

Н. САМОЙЛЕНКО: Конечно, рецепт Софьи Андреевны.

К. ЛАРИНА: Наши внимательные слушатели разгадали наш хитроумный план, правильно ответили на вопрос про парадные турецкие палатки-шатры, которые как раз в Старой деревне Эрмитажа и хранятся. В одной из этих книжечек про них рассказано, они представлены. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. И последний вопрос задаю нашим слушателям, связанный как раз с «Ясной поляной». Как называлась усадьба в одном из романов Толстого, уклад жизни которой списан с «Ясной поляны»? Опять же на смс +7-985-970-4545. А теперь мы скажем, что наши слушатели, которые ответили на предыдущий и на последующий вопросы, они уже получают большие книги. Наташа, давайте мы про них скажем.

Н. САМОЙЛЕНКО: Это книга «Вруцелето, эмблемат, апофегмат», которая рассказывает о гравированных книгах, находящихся в собрании Ярославского государственного музея-заповедника. Кстати, опять же она полностью сейчас выложена в Интернете. Более того, у нас есть бесплатное приложение для айпада, которое каждый может скачать и познакомиться с этой книгой на айпаде. И книга, посвященная монументальному искусству и скульптуре Александра Дейнеки.

К. ЛАРИНА: Я помню, что мы ее представляли отдельно, она потрясающая.

Н. САМОЙЛЕНКО: Эта книга завершила трехтомное издание. Выходу этой книги была посвящена очень интересная акция – в метро ночью при специальном освещении все смогли насладиться полностью мозаиками Дейнеки на станции «Маяковская». Такого рода книги будут выходить и дальше. Поскольку здесь находится Виктор, я хотела бы сказать, что следующая книга, такая красивая и толстая, будет связана с теми коллекциями, которые находятся во владивостокском музее.

К. ЛАРИНА: Вы будете писать?

В. ШАЛАЙ: Там писать особо нечего, потому что это книги, представляющие коллекцию. Там главное – изображение.

К. ЛАРИНА: Расскажите, что мы там увидим.

В. ШАЛАЙ: Прекрасная коллекция фотографий, которая посвящена старообрядцам в Манчжурии. Она стала коллекцией, когда попала в музей, до этого это был просто архив японского фотографа, который до Второй мировой войны работал в Манчжурии, когда еще у японцев были невероятные планы все-таки освоить континент. И они, тщательно к этому готовясь, отправляли в Китай разные экспедиции, которые изучали климат, особенности жизни. Японцы думали: вот когда доведется, мы все будем готовы.

Н. САМОЙЛЕНКО: И так изучили наших старообрядцев.

В. ШАЛАЙ: Пример рачительного и успешного существования в Манчжурии – это были русские старообрядцы, которых революция выгнала туда, и они, снявшись со своих насиженных мест в Приморье, сказав, что не будут мириться с тем, что происходит, ушли. Ушли недалеко, ушли в Манчжурию, там осели и за два года отстроили новую деревню, что удивило всех японцев. И японцы начали их изучать. Как люди, пришедшие из другой культуры, из другой реальности, могут за два года по мановению палочки отстроить всё: и дома, и сенокосы…

К. ЛАРИНА: Виктор, а почему вы пошли в музей работать?

В. ШАЛАЙ: Кто же сейчас помнит-то?

К. ЛАРИНА: Вы что заканчивали?

В. ШАЛАЙ: Заканчивал истфак, начинал юрфак.

К. ЛАРИНА: Где?

В. ШАЛАЙ: Во Владивостоке. Где-то посередине я как-то оказался в музее и понял, что надо менять одно на другое, и пошел заново на высшее образование, которое было историческим.

К. ЛАРИНА: Как оказались в музее?

В. ШАЛАЙ: Мимо проходил.

К. ЛАРИНА: Как человек оказывается в музее? Молодой, красивый человек оказался в музее.

Н. САМОЙЛЕНКО: Мы два дня назад смотрели наших новых победителей. Я начала сомневаться в экспертной оценке. Потому что все были молодые и красивые. И это, на мой взгляд, один из главных успехов нашего конкурса. Нам важно собрать новое сообщество.

К. ЛАРИНА: Абсолютно рушится образ музейного работника, просто на наших глазах.

В. ШАЛАЙ: Придите на «Винзавод». Я сейчас не вижу в этом ничего удивительного, хотя, конечно, часто слышу про то, как же такое могло приключиться. У меня это было достаточно осмысленно. Традиционная для моей семьи профессия юриста и капитана дальнего плавания не пришлась, а вот пришлась история и через это музей. Но я тоже первые лет пять, пока пробирался по всяким разным внутримузейным реальностям всё выше и выше, не предполагая, что когда-нибудь стану директором, потому что начинал с дворников и администраторов, я хозяйственных работ, я тоже думал, что что-то особенное в этом есть. Пример Фонда Потанина и той работы, которую он делает с музейным сообществом, показывает, что это давно уже норма, уже лет пять как.

Когда конкурс только начался, пошла волна креатива от музейных бывалых сотрудников, которые по возрасту разные, но в целом люди уже состоявшиеся, уже взрослые. И они начали, пользуясь данной им инфраструктурой, креативить, делать кучу проектов. Потом волна креатива у них сошла, и они стали заинтересованными в том, чтобы выращивать команды на местах. Находка, еще не упомянутая в этой серии. Может быть, потому что рядом живу, поэтому хорошо знаю. Когда фонд кинул клич – есть возможность подавать проекты, получить гранты, – во многих музеях по одному такому человеку проявилось – давайте попробуем. Они потом выросли в экспертов. Для того чтобы их проекты жили долго, им нужна команда, и они давай выращивать птенцов на местах и толкать их в тот же самый конкурс.

Находка – это прекрасная история. Бедные люди, я вам скажу. Потому что проектное воображение у них опережает скорость выращивания специалистов. Каждый год что-то выигрывают, а проекты нуждаются каждый год всё в большем и большем количестве квалифицированных людей. Я уже лет пять не живу с иллюзией, что моя история 30-летнего молодого директора регионального музея что-то исключительное. Учитывая чудовищный кадровый голод в стране, пользуясь случаем, скажу, что возможность есть у всех. Сфера востребует всех внятных людей. Если хотите стать директором музея, сейчас это легко сделать как никогда.

К. ЛАРИНА: Пока говорил Виктор, я получила имена следующих наших победителей. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. Речь шла о романе «Война и мир». Усадьба там называется Лысые горы. Уже потихонечку мы заканчиваем. И я должна спросить, что сейчас в разработке, какие ближайшие новинки появятся.

Н. САМОЙЛЕНКО: Во-первых, мы дали гранты новой группе прекрасных молодых людей.

К. ЛАРИНА: Назовите.

Н. САМОЙЛЕНКО: Я уже упомянула «Анковский пирог». Например, проект, который называется «Из Симбирска с любовью», у нас есть теперь, он будет рассказывать о личных историях. У нас есть проекты, связанные с литературными музеями, очень интригует нас сейчас проект из Самары. У нас есть совершенно фантастический проект, и мы не очень представляем, что же из этого срастется, он называется «Атлас Рима», посвящен воде в Саратове. Это только один наш конкурс. А у нас до конца сентября еще принимаются заявки на конкурс «Первая публикация». Поэтому все, кто хочет показать миру сокровища своего музея, я призываю быстро идти на сайт, поскольку возможности подать заявку еще есть. И мы по итогам конкурса будем издавать прекрасные книги, над которыми работают специалисты нескольких музеев, приглашенные эксперты.

К. ЛАРИНА: А такую выставку, как на «Винзаводе», будете еще устраивать?

Н. САМОЙЛЕНКО: Я надеюсь. Она проходит успешно. И сегодня мы будем определять те музеи, которые войдут в это дивное издание, которое называется «Музейный гид».

К. ЛАРИНА: А у вас какие творческие планы?

В. ШАЛАЙ: Не ожидал, что перейдет в формат творческой встречи. Какие? Найти возможность обеспечить хотя бы 3-4 заявки на следующий конкурс, на предстоящий конкурс «Меняющийся музей». Пользуясь случаем, скажу, что это единственная возможность сегодня в стране профессиональному музейному сообществу стремительно развиваться. Есть очень медленные пути, долгие, они не решат проблем. Единственная инфраструктура для хорошего профессионального развития – это коммуникация и проектная гонка, которую дает «Меняющийся музей в меняющемся мире».

К. ЛАРИНА: Наверное, приятно, когда такая отдача.

В. ШАЛАЙ: Совершенно точно понимаю, что я скорее всего не остался бы в музее лет опять назад, если бы не набрел на этот конкурс и не победил в нем в свое время. Потому что это очень интересная история.

К. ЛАРИНА: И так может быть с каждым музеем, который есть, даже с самым маленьким, который находится на территории России.

Н. САМОЙЛЕНКО: И самым большим тоже.

В. ШАЛАЙ: Кстати, это издание – это просто история музейного коммунизма: музейные мастодонты рядом с региональными музеями в одном формате. Это прекрасно.

К. ЛАРИНА: Спасибо большое. Виктор Шалай – директор Приморского государственного объединенного музея имени Арсеньева, Наталья Самойленко – исполнительный директор Благотворительного фонда Потанина. Огромное вам спасибо. Ужасно интересно. И книжки роскошные.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024