Всё в первый раз - Варя Горностаева, Владимир Радунский, Владимир Кристовский - Книжное казино - 2010-12-05
К. ЛАРИНА: Ну что, начинаем наше «Книжное казино». Здесь, в студии «Эха Москвы», Ксения Ларина и Майя Пешкова. Майя, еще раз приветствую тебя.
М. ПЕШКОВА: Добрый день.
К. ЛАРИНА: А в гостях у нас сегодня издательство «Corpus-АСТ». Варя Горностаева, главный редактор…
В. ГОРНОСТАЕВА: Здрасьте.
К. ЛАРИНА: Доброе утро. Добрый день. Вас поздравляем с юбилеем…
В. ГОРНОСТАЕВА: Ой, спасибо большое.
К. ЛАРИНА: Маленький юбилейчик, но приятный. У нас так и называется сегодня передача: «Все как в первый раз», да? Через два года. Здесь же Владимир Радунский. Володь, это вы?
В. РАДУНСКИЙ: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте. Художник. Художник?
В. РАДУНСКИЙ: Вроде да.
К. ЛАРИНА: Да, да, мы в этом убедимся сегодня.
М. ПЕШКОВА: Наверное, не только художник, но еще и книжный иллюстратор, на счету которого 30 иллюстрированных книг в разных странах.
К. ЛАРИНА: Прекрасно, прекрасно. И нам повезло наконец-то. Ну, у нас кого-то не хватает. Горностаева, народ сегодня с утра ждет, когда придет «Uma2rmaH» и запоет песню…
В. ГОРНОСТАЕВА: … встал, помылся, зубы почистил…
К. ЛАРИНА: Да. Я это так рекламировала, рассказывала, что у него четверо детей, да? Что он все для детей делает…
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, вот видите… вот оно, собственно…
К. ЛАРИНА: И где он? Рассказывай, где он.
М. ПЕШКОВА: Воспитывает детей, наверно.
В. ГОРНОСТАЕВА: По всей видимости, да.
К. ЛАРИНА: Не подсказывай Горностаевой. Пусть сама рассказывает.
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, действительно у нас должен был быть сегодня третий гость и друг, которого зовут Владимир Кристовский, который действительно солист группы «Uma2rmaH», который, собственно, написал… Или давайте мы, наверно, все-таки начнем, потому что совершенно не понятно, мы чего, собственно, собрались…
К. ЛАРИНА: Ну, давай расскажем, при чем здесь Кристовский, которого нет.
В. ГОРНОСТАЕВА: При чем здесь Кристовский.
К. ЛАРИНА: Да.
В. ГОРНОСТАЕВА: Мы, с одной стороны…
В. РАДУНСКИЙ: Ну как, автор текста.
В. ГОРНОСТАЕВА: Да. С одной стороны, мы хотим все-таки действительно как-то отметить двухлетие издательства «Corpus», потому что ровно два года назад на ярмарке «Non/Fiction» мы с Сережей Пархоменко, с которым тогда еще вместе это делали, объявили о том, что создается такой… такое издательство внутри издательской группы «АСТ». А, с другой стороны, и это, по-моему, очень важно…
К. ЛАРИНА: Все сняли очки…
В. ГОРНОСТАЕВА: Все сняли очки, да…
(смех)
В. ГОРНОСТАЕВА: А то в очках плохо говорить, только читать хорошо…
(смех)
В. ГОРНОСТАЕВА: В «Корпусе» неожиданным образом вышла детская книжка. Совершенно как-то вдруг взяла и вышла. Мы совершенно на это не рассчитывали и не собирались…
М. ПЕШКОВА: Аист принес?
К. ЛАРИНА: Не «АСТ», аист.
(смех)
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, я как-то задергалась… Аист принес нам детскую книжку. И мы сегодня про нее и хотим рассказать, хотя про остальные мы тоже, конечно, расскажем. Их много и они прекрасные. Но детская книжка поразительная, потому что… ну, во-первых, потому что это первая книга Владимира Радунского, издающаяся в России. Действительно у Вовы этих книг почти 30, и он ужасно знаменитый…
К. ЛАРИНА: А он говорит по-русски?
В. РАДУНСКИЙ: Да, да.
(смех)
К. ЛАРИНА: Так.
В. ГОРНОСТАЕВА: Поразительно, что он говорит по-русски при том, что его почти 30 лет здесь не было. И каких только замечательных книжек он ни делал. Можно я немножко личной истории, поскольку же всегда интересно?
К. ЛАРИНА: Ну давай.
В. ГОРНОСТАЕВА: Личная история состоит в том, что мы знакомы больше 20 лет, и я эти книжки всегда воспринимала как книжки для собственных детей, которых… потому что Вова мне их дарил, а я никаким издателем не была тогда… и долго не была. И вот мне в голову не приходило, что когда-нибудь это станет частью моего дела. Оно стало, и я страшно рада, что вот как-то таким образом нас теперь… можем общаться еще и так. Вот. А книжка… почему Владимир Кристовский? Потому что… на самом деле, тут нужно еще вспомнить одно событие, которое произошло летом на книжном фестивале. Александра Поливанова, которая занималась детской программой и которая тоже как-то потеряла голову от книжек Радунского, решила вытащить его наконец в Москву. И вытащила – ей это поразительным образом удалось. Никто не верил, что это возможно, но это произошло.
К. ЛАРИНА: А где живет художник?
В. ГОРНОСТАЕВА: А?
К. ЛАРИНА: Где художник живет?
В. ГОРНОСТАЕВА: Художник, расскажи, может, сам, где ты живешь-то.
В. РАДУНСКИЙ: Последнее время живу в Риме.
К. ЛАРИНА: Ааа, там все художники как раз, да…
В. РАДУНСКИЙ: По-моему, все художники в Нью-Йорке, в Париже, в Москве, в Лондоне…
К. ЛАРИНА: А вы там тоже побывали, да, за эти 30 лет?
В. РАДУНСКИЙ: Я прожил в Нью-Йорке много лет, около 20 лет. А потом стал жить в Риме.
К. ЛАРИНА: А почему?
В. РАДУНСКИЙ: Такой каприз… (смеется)
К. ЛАРИНА: Надоела Америка?
В. РАДУНСКИЙ: Нет, почему, совсем не надоела. Моя жена говорит, что это midlife crisis был… (смеется)
К. ЛАРИНА: Ну, понятно. Такая сноска сейчас была…
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, была постраничная сноска.
К. ЛАРИНА: И книжку не назвали. Называется «Пес Хип-Хоп».
В. ГОРНОСТАЕВА: Сейчас называем! Книжка называется «Пес Хип-Хоп», и сделана она теперь, получается, двумя людьми: Владимиром Радунским и Владимиром Кристовским. Когда Саша Поливанова позвала Радунского в Москву, он решил, что русский текст книжки должен написать кто-то специальный и особенный, и выбрал Владимира Кристовского. Я думаю, что ты лучше про это расскажешь сам, про эту всю историю. Я просто вот, собственно, объясняю, откуда взялся Кристовский. Он не перевел ее… потому что книжка оригинальная вышла в марте в Америке в издательстве «Harper Collins»…
К. ЛАРИНА: А там чей текст?
В. ГОРНОСТАЕВА: А там текст…
В. РАДУНСКИЙ: Там текст известного очень художника и поэта по имени Крис Рашка. Он автор множества великолепных детских книг. Время от времени мы с ним объединяемся и делаем книжки вдвоем. И вот как раз эта была сделана вместе с ним, вышла она в «Harper Collins» в начале 2010-го года. И когда я понял, что книжка отправляется в Россию, я одновременно понял, что перевести такого рода текст… что это будет очень трудно. И перед Вовой Кристовским была поставлена задача приблизительно, как в школе: рассказ по картинкам.
К. ЛАРИНА: То есть, ему были предложены картинки, а он должен был под них сочинить свою историю, да?
В. РАДУНСКИЙ: Ну, он держал в руках готовую книжку, изданную в Нью-Йорке, и вот, ну, как мог, как он себе это представлял…
К. ЛАРИНА: Ну, слушайте, на самом деле у нас уникальный случай. У нас же книжка не просто книжка, она еще и звуковая. Мы можем просто сейчас дать ее послушать.
В. РАДУНСКИЙ: Мне, кстати, пришла в голову мысль сейчас, - не знаю, почему она мне раньше в голову не приходила, - что, в принципе, он поступил так же, как поступают дети, которые не умеют читать, открывают книжку, смотрят на это…
К. ЛАРИНА: И рассказывают свое, да-да-да.
В. РАДУНСКИЙ: Поэтому вот этот элемент естественности, который вот присутствует, такой элементарный язык почти что, язык улицы в той… замечательно для этого жанра, родился именно таким образом…
К. ЛАРИНА: Ну, давайте послушаем…
В. ГОРНОСТАЕВА: Давайте послушаем.
К. ЛАРИНА: Давайте послушаем. Это книжка «Пес Хип-Хоп». Песню о Псе Хип-Хопе сложил Вова Кристовский, картинки нарисовал Вова Радунский. Ну вот, собственно, и все. И тут написано на обложке: «Там сидит CD». Вот этот CD, мы его сейчас достали оттуда, где он сидит в книжке, и поставили его туда, куда обычно его и ставят. Слушаем книжку.
(звучит запись)
Здравствуйте, дорогие ребятишки и детишки, А так же взрослые у которых уж есть сберкнижки. Только у нас и только для вас исключительный шанс! Владимир Радунский и Кристовский Володя (Найденные когда-то в капусте на огороде) Представят почтенной публике необычного пса. Он, завывая на все голоса, расскажет Душераздирающую историю со счастливым концом. Спешите встретиться с Хип-Хоп Псом! Минуточку внимания, товарищи, а также гражданки, У кого в детстве были красивые колясочки и пижамки, А также на завтраки круассан. Я расскажу вам историю, полную драматический терзаний, Словно дождем, пропитанную слезами, В центре которой оказался я сам. Нас родилось шестнадцать голов, По восемь особей обоих полов. И жили мы довольно дружно, Но в итоге всех разобрали, А я остался никому не нужный. Видимо, из-за неправильного прикуса И отсутствия пятен Даже с доплатой я был всем неприятен.
Ну почему же я был всем неприятен, а?
Ах, бедный я, несчастный! Трудно без хозяина! Один хотел меня взять, да вышло, что нельзя ему. Квартира, говорит, большая у меня – комнат шесть, Но не могу тебя взять – аллергия на шерсть! В общем, жизнь моя стала похожа на страшный сон. Вот и подумай, отчего же я стал Хип-Хоп Псом?
Come on, everybody!
Я бродил, смотрел на мопсов и такс и еле держался. Что же я сделал не так и где же я облажался? К примеру, китайских хохлатых и фокстерьеров Содержат в очень приличных интерьерах. А мерзавец пудель Ежедневно съедает штрудель, А то и два. От этих мыслей у меня просто кружилась голова И ужасно хотелось вцепиться Прямо в бок померанского шпица.
Ахх, померанский шпиц, иди-ка сюда!
Сейчас я тебя…
В общем, не прет мне что-то… черная полоса! И блохи еще поселились в моих жидких волосах. Я им говорю – совести у вас нет, у подлецов! Игнорируют полностью, прям смеются мне в лицо. В общем, жизнь моя катится под горочку колесом, Вот и подумай, отчего же я стал Хип-Хоп Псом? Шляюсь по улицам, пинаю банки пустые, В туалет могу сходить запросто в любые кусты я! И на помоечке моей благодать и уют, Так кайфую иногда, что танцую и пою. Ауууууууу, рррррррр, ав-ав, ай-яй! Ааах, главное в хип-хопе твердо стоять на ногах.
Гаф! Гаф! Твердо стоять на ногах!
Йо! И на каждом углу я музыку чую, Везде, где гуляю я и где ночую, Поют и кошки, и мыши, и даже голуби. Музыка бурчит у вас в животе, когда вы голодны. Торчу от джаза, от оперы балдею на каждой ноте. Выть научился уже, как Лучано Паваротти! Точно! Я клевый, я кайфовый, Я огневой, я самый деловой, Я псовый, я попсовый, Я добился всего сам. Я типа самый-самый крутой хип-хоп пацан. Теперь все питбули и псы других пород Поняли, что я не дворняга и не урод. И когда весенним утром выхожу я на проспект, Все шарпеи и афганы выражают мне респект.
Йоу, респект, чувак!
Молодееец! Давай-давай!
Ррррррррррррр, тяф-тяф! Аф-аф! Слушайте правильный хип-хоп!
Тяф-тяф, мяу-мяу, кукареку, гав-гав! Главное в хип-хопе – твердо стоять на ногах!
Ну, или на руках.
И на руках, и на ногах.
Йо! Я самый центровой, Я дружу с головой. Я в школу пойду, я буду обучаться! Я самый чистый, самый речистый. Ведь если стараться – все будет получаться. Жить как надо – знаю, Никого не обижаю. Всех обожаю, беру за хвост и провожаю.
До свиданья, до свиданья, друзья! Теперь Хип-Хопыч живет по гастрольному графику: Вчера из Австралии, в четверг собирается в Африку. Дел по горло, весь день на ногах. Был проездом – кепку забыл впопыхах… Честное слово, ни капли не приукрашена Эта история про собачьего друга нашего.
К. ЛАРИНА: Ну вот, собственно, вся книга и прочитана. Варь, это какой-то новый вид книги. Были такие прецеденты вообще в книгоиздании?
В. ГОРНОСТАЕВА: Здесь?
К. ЛАРИНА: Да.
В. ГОРНОСТАЕВА: А что мы называем новым?
К. ЛАРИНА: А я… вот что это такое?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну как… ну, это стихотворение с картинками.
(смех)
К. ЛАРИНА: Ну вот я не знаю, первый раз такое вижу. Одно дело, там, хорошо, там, книжку читают, но чтобы ее всю пропели от начала до конца…
В. РАДУНСКИЙ: Она продиктована жанром самим, потому что это все-таки хип-хоп. Поэтому странно, если бы не было звуков…
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, ее можно и читать. Мы вчера пробовали, между прочим, ее просто прочитать на презентации ее на «Non/Fiction» на ярмарке. Володя Кристовский наотрез отказался…
К. ЛАРИНА: Петь?
В. ГОРНОСТАЕВА: Петь. И сказал: «Я прочитаю». Он сказал: «Я ненавижу рэп. Можно я прочитаю?»
(смех)
К. ЛАРИНА: Там, кстати, изображены… так же и текст изображен. Это с помощью художника уже? Понятно, как его произносить, особенно, когда он по кругу идет.
В. ГОРНОСТАЕВА: Придумано это все художником…
В. РАДУНСКИЙ: Ну да, ну, естественно, потому что в рэпе есть вот этот вот момент: все ходит кругами, по спирали бесконечные повторения. И в детской книге, мне казалось, было бы хорошим элементом, чтобы читать не правильным образом, но еще и вертеть кверху ногами. Такое бесконечное чтение и разглядывание картинок, и верчение… вертение книжки…
К. ЛАРИНА: А вот в иностранном варианте она тоже с диском?
В. РАДУНСКИЙ: Она выглядит точно так же…
К. ЛАРИНА: Так. И тоже диск к ней приложен?
В. РАДУНСКИЙ: Нет, диска там нету. В этом смысле русская версия, мне кажется, более интересной получилась. Кроме того, добавилось именно в связи с появлением диска три, по-моему, разворота. Ну, потребовались еще кое-какие уточнения. Скажем, персонажи, упоминающиеся в тексте, должны были обязательно появиться на страницах, и поэтому кое-что пришлось заменить. Но в принципе они выглядят, как двоюродные братья. (смеется).
К. ЛАРИНА: Понятно. А до этого какие книжки выходили, Варь, вот с Володей?
В. ГОРНОСТАЕВА: Здесь никаких…
К. ЛАРИНА: Нет-нет-нет, не здесь…
В. ГОРНОСТАЕВА: Там?
К. ЛАРИНА: Майя сказала, 30 книг уже. Там что, детские тоже были книжки?
В. ГОРНОСТАЕВА: Детские книжки. Но я тоже думаю, что, может, ты лучше сам расскажешь? Потому что… Было некоторое количество книжек, переведенных… книжек русских, переведенных на английский…
В. РАДУНСКИЙ: Да, у меня было такое русское начало. Были книжки Маршака, Чуковского, Хармса…
В. ГОРНОСТАЕВА: В прекрасных переводах, надо сказать, поразительных…
В. РАДУНСКИЙ: Да, переводы совершенно были замечательные. Маршака переводил Ричард Пивер. Тот, который со своей женой Ларисой Волохонской перевел… ну, в общем, в основном корпус самых важный… самые важные вещи русской литературы: Толстой, Гоголь, Чехов и прочее. Чуковского и Хармса переводила Джейми Гэмбрелл, славист и тоже блестящий переводчик…
В. ГОРНОСТАЕВА: Абсолютно блестящий перевод.
В. РАДУНСКИЙ: Да. Причем они делали это совершенно удивительным образом, потому что в «Телефоне» у Чуковского несколько раз меняется размер, это совершенно идеально было переведено, там точно так же меняется размер стиха. И, несмотря на то, что пришлось подменить какие-то там географические названия и имена, сходство совершенно поразительное.
К. ЛАРИНА: А как вы рисуете это все? Это как нарисовано? Это похоже на граффити. Вот это такой вот стиль хип-хоповский…
В. РАДУНСКИЙ: Я обычно всякую книжку рисую по-новому, потому что то, чем я занимаюсь – в общем, это ведь не живопись, строго говоря, и не графика. Цель другая. Я делаю книжки, а не занимаюсь живописью. Поэтому то, как я это делаю, это связано, как правило, с тестом и с идеей книги. Поэтому все мои книжки выглядят, в общем-то…
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, надо сказать, что они все совершенно разные. Это поразительно, нет двух похожих по…
К. ЛАРИНА: И все детские, да?
В. РАДУНСКИЙ: Да. Я художник-педиатр.
(смех)
К. ЛАРИНА: У нас сейчас новости, потом мы зададим вам вопросы, для того чтобы вы могли выиграть и эту книгу, «Пес Хип-Хоп», и все остальные, которые у нас сегодня есть. Ну, про них мы, конечно, расскажем в следующей части нашей передачи.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: Ну что, возвращаемся в программу «Книжное казино». Напомню, что сегодня мы отмечаем юбилей издательства «Corpus» с помощью главного редактора издательства Вари Горностаевой и художника Владимира Радунского. Сегодня мы представляем книгу «Пес Хип-Хоп» с рисунками Владимира и с текстом другого Владимира, Крестовского. Ну, книгу уже, звуковую книгу, вы слышали. Наши слушатели живо отзываются на то, что услышали. В общем, как-то очень позитивные отклики идут, Варя…
В. ГОРНОСТАЕВА: Что говорят?
К. ЛАРИНА: «Прелесть какая!», «Ой, круто!», «Книгу подарите!», «Блестяще!».
В. ГОРНОСТАЕВА: Книгу подарим.
К. ЛАРИНА: Ну и, естественно, вопрос возник у кого-то: а как дети вообще подобные истории с музыкой воспринимают?
В. РАДУНСКИЙ: Мне кажется, что это будет самым… все это будет воспринято самым естественным образом, потому что… потому что… потому что это весело. (смеется) Весело глядеть, весело читать, весело слушать музыку.
К. ЛАРИНА: Кстати, родители сами должны именно так читать, как Кристовский спел. Иначе быть не может.
В. ГОРНОСТАЕВА: Специально мы диск вложили, чтобы они учились…
К. ЛАРИНА: Репетировали.
(смех)
К. ЛАРИНА: Надо было караоке еще сделать, второй вариант.
В. ГОРНОСТАЕВА: Такая методика…
К. ЛАРИНА: Слушайте, точно, Варь! Надо было сделать караоке!
В. ГОРНОСТАЕВА: Сделаем, хорошо (смеется)
К. ЛАРИНА: Вот один вариант с Кристовским, а второй – с музыкой. И пусть упражняются. Прекрасно.
В. ГОРНОСТАЕВА: Там «Собачий вальс», собственно…
К. ЛАРИНА: Варечка, давай вопросы зададим нашим слушателям. Прям всю кучу прочти, пожалуйста.
В. ГОРНОСТАЕВА: Это я буду задавать?
К. ЛАРИНА: Да, ты же герой дня, давай. Очки, все, берем… Давай. (смеется)
В. ГОРНОСТАЕВА: Значит, у нас сегодня 7 вопросов, и они какие-то такие совсем разные. Есть детские, а есть совсем и не детские, а даже наоборот. Значит… ну, поскольку про Пса мы сегодня говорили, мы решили спросить вас вот о чем: назовите пожалуйста трех главных псов русской литературы.
К. ЛАРИНА: А если больше назовут?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ой, прекрасно. Но книжек все равно будет то количество, которое принесли… (смеется)
К. ЛАРИНА: Трех главных псов русской литературы.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, есть все-таки три главных пса. Я думаю, что они как-то быстро вспомнятся. На каком языке говорил крокодил в поэме Корнея Чуковского одноименной, и откуда, собственно, он был родом, этот крокодил? Можно даже прочитать…
К. ЛАРИНА: Фрагмент, подтверждающий правильность ответа.
В. ГОРНОСТАЕВА: Да. На каком топливе ездил незнайкин автомобиль? Вспомните пожалуйста, это очень важно. Дальше взрослые вопросы, сразу очень серьезные. Какая деталь в облике мужа заставила Анну Каренину окончательно его разлюбить? Какие диагнозы ставили доктора Ивану Ильичу в рассказе Чехова «Смерть Ивана Ильича»? Что общего у Антона Павловича Чехова с сэром Артуром Конан Дойлем? И последний вопрос: в какой газете Петр Вайль работал заместителем главного редактора, и кто был тот самый главный редактор, которого он замещал?
К. ЛАРИНА: Ну вот, пожалуйста, думайте пока. И на телефон готовьтесь звонить. По телефону 363-36-59 минут через 7-8 мы будем принимать ваши ответы. А пока, естественно, надо представить остальные книжки. Я думаю, что… давай мы сделаем так: давай мы перечислим все, а потом подробнее поговорим, естественно, о книге «Слово в пути» Петра Вайля, да? Давай.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, да, давайте…
К. ЛАРИНА: … несколько слов прям про каждого. Давай.
В. ГОРНОСТАЕВА: Мы традиционно… поскольку мы очень любим ярмарку вот эту небольшую и, тем не менее, чрезвычайно содержательную, ярмарку «Non/Fiction», 12-ю уже по счету, она для нас действительно как-то очень важна. И к каждой ярмарке мы что-то такое придумываем и с чем-то важным выходим. Например, на прошлой ярмарке вы помните «Подстрочник», который как-то все взорвал абсолютно, и год под этим мы и жили. Вот весь год назывался «Год «Подстрочника». Сейчас мы сделали 10 книг. Среди них, очевидно, есть главная, по понятным обстоятельствам – сейчас я расскажу. Но, в общем, все они для нас чрезвычайно как-то важны, интересны. И они… каждая из них тащит за собой как поезд… она такой паровоз, за которым выстроятся потом вагоны дальше. Ну, не то что бы серийный, но содержательный. Значит, главной книжкой, помимо «Пса Хип-Хопа», для издательства «Corpus» стала новая, - это не оговорка, - действительно новая книга Виктора Вайля «Слово в пути». Книжка, посвященная его путешествиям…
К. ЛАРИНА: То есть, посмертная книга?
В. ГОРНОСТАЕВА: Она посмертная…
К. ЛАРИНА: Он уже… он ее не видел, естественно…
В. ГОРНОСТАЕВА: … потому что вот 7 декабря исполняется год, как Петра Вайля не стало, а книга тем не менее выходит. И сделана она благодаря двум людям. Собственно, благодаря жене Петра Эле, которая в какой-то момент сказала, что архивы… архивы оставлены в идеальном состоянии, она еще их, собственно, привела в дополнительный порядок и готова нас в них допустить. И редактор, один из лучших наших редакторов Наталья Александровна Богомолова отправилась просто-таки к ней в Венецию, где Эля сейчас живет, и они вдвоем засели за работу и две недели, не отрываясь, собственно, разбирали архив и смотрели, что можно сделать. И я сразу скажу, что книг-то будет несколько. Ну, две точно, а может быть, что и больше, потому что действительно они огромные, эти архивы, огромные, очень понятные и такие вот рабочие. И к архивам, к архивам текстовым… поскольку Петр же писал в огромном количестве, он писал для здешних журналов, газет, он делал радиопередачу, он работал на «Радио Свобода». Текстов огромное количество разного времени. Причем поразительно, что они совершенно не стареют, потому что тексты какие-то его… ну, вот, собственно, тексты про путешествия, они, не знаю, там, 15-летней давности могут быть…
К. ЛАРИНА: То есть, такие очерки, да? По жанру.
В. ГОРНОСТАЕВА: Очерки, эссе, интервью, статьи для каких-то просто путешествовательных, скажем, журналов: для журнала «GEO», например, журнал «Departure». Очень много всего. Значит, книжка, вот так она и собрана. В ней очень много всякого…
К. ЛАРИНА: И дальше еще будет две книги как минимум, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, дальше одна точна. Я не очень хочу сейчас как-то много про это говорить, потому что… ну, непонятно. Понятно, что она будет, только непонятно, куда она сама себя уведет. Она будет скорее всего… ну, это такие будут, может быть, литературные портреты и очерки. То есть, та посвящена будет, скорее всего, литературе. А эта про путешествия, веселая, как всегда у Петра, чрезвычайно такая… собственно, со звучащим его голосом…
К. ЛАРИНА: Тогда рядом нужно назвать и вторую книгу, которая сегодня у нас есть. Это книга Александра Гениса «Кулинарные путешествия», да? «Колобок и др.»…
В. ГОРНОСТАЕВА: Книга Александра Гениса называется «Колобок и др.» А «др.» потому, что на самом деле книжка «Колобок» уже выходила пару лет назад в издательстве «АСТ», но она как-то… она была маленькая и как-то прошла не очень заметно. А книжка между тем замечательная. И когда Саша прислал мне этот текст просто поглядеть, я поняла, что немедленно надо его публиковать. И мы добавили к нему… он добавил к нему треть еще тестов на ту же тему. Это «Кулинарные путешествия», это то же путешествие, только теперь уже с кулинарным уклоном, потому что оба они, и Вайль, и Генис, как-то любили… любили и любят, собственно, готовить, есть, а главное, об этом рассказывать. Ну вот, собственно, да, это вторая книжка. Про все рассказать?
К. ЛАРИНА: Ну конечно, мы же должны их представить.
В. ГОРНОСТАЕВА: Давайте тогда быстро, потому что их много.
К. ЛАРИНА: Давай.
В. ГОРНОСТАЕВА: Значит, третья книга – это сборник рассказов Асара Эппеля, который стал финалистом «Большой книги», которая недавно прошла. Собственно, он вошел в шорт-лист. Замечательные классические эппелевские рассказы, которые все хорошо знают. Книжка замечательная. Называется она «Латунная луна».
М. ПЕШКОВА: Это по первому рассказу, который открывает сборник.
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, да. Еще: мы как-то смело и мужественно, вопреки всем традициям, публикуем сборники рассказов в этот раз, потому что, как мы хорошо знаем, рассказы продаются так себе, никто их особенно не любит, но они как-то… невозможно было от них отказаться. Значит, четвертая книжка, важная для нас – это сборник тоже рассказов Олега Радзинского, который называется «Иванова свобода». Вы, наверное, помните, что года три года назад мы выпустили, еще в прошлой нашей жизни…
К. ЛАРИНА: «Суринам».
В. ГОРНОСТАЕВА: Да, совершенно верно, роман «Суринам»…
К. ЛАРИНА: И вообще познакомили читателя с этим именем, с судьбой этого человека…
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, это была не первая публикация. У него выходил до этого сборник рассказов некоторое время назад. Ну вот роман «Суринам» был такой очень важный и значительный для нас и для… собственно, он… мы довольно много его издавали. По количеству, я имею в виду. В общем, он пользовался успехом у читателей. Значит, этот сборник называется «Иванова свобода». Вообще все… вот как Майя сказала правильно, что все в первый раз. У нас впервые количество русских книжек и не русских сравнялось. У нас в основном всегда были переводные книжки, если вы помните, еще со времен «Иностранки», а сейчас вот пять русских, пять – нет. Потому что я Вову тоже посчитала за русского автора.
(смех)
В. РАДУНСКИЙ: Правильно.
К. ЛАРИНА: Научно-популярное что-то такое, да? Ричард Докинз, «Расширенный фенотип: длинная рука гена».
В. ГОРНОСТАЕВА: «Длинная рука гена», да. Это одна из главных научно-популярных книг, собственно, 20-го века, потому что Ричард Докинз – известный, самый известный на сегодняшний день биолог, занимающийся теорией эволюции и теорией генов. Он, собственно, в этой книге… это продолжение его самой знаменитой книги, которая называется «Эгоистичный ген». А это, собственно, развитие этой теории. Я думаю, что все уже знают, кто такой Ричард Докинз и объяснять ничего не нужно.
К. ЛАРИНА: Пошли дальше. Мартин Эмис, «Беременная вдова».
В. ГОРНОСТАЕВА: Это последний роман знаменитого британца Мартина Эмиса, «Беременная вдова», посвященная, собственно, сексуальной революции конца 60-х.
К. ЛАРИНА: Майкл Каннингем «Плоть и кровь».
В. ГОРНОСТАЕВА: Нет, нет-нет-нет, это другое… давай я сама назову, потому что…
К. ЛАРИНА: Я беру со стола, а перед тобой список…
В. ГОРНОСТАЕВА: Передо мной список новых книг. Потому что Каннингем – это все-таки книжка двухмесячной давности, а я…
К. ЛАРИНА: Знаете что… вы извините, конечно… Ну? Я нарушила что-то, хронологию?
В. ГОРНОСТАЕВА: Чуть-чуть нарушила. Ничего страшного.
К. ЛАРИНА: Так.
В. ГОРНОСТАЕВА: Значит, «Беременная вдова». Дальше очень…
К. ЛАРИНА: К микрофону вернитесь, девушка, да. Так. (смеется)
В. ГОРНОСТАЕВА: Дальше книжка, которую мы, к сожалению, не принесли по техническим причинам, но я ее назову, потому что она важная. Она называется «Наваждение Люмаса», и написала ее британская девушка тоже, которую зовут Скарлетт Томас. Это ужасно звучит, это вот… если описывать жанр, то это такой психологический мистический триллер. Но книжка чрезвычайно увлекательная. Если холодным зимним вечером вам как-то хочется приятно провести время, то смело вспоминайте про «Наваждение Люмаса». Детектив замечательный американский под названием «Конвоиры зари» известного Дона Уинслоу. Ну, может, хватит перечислять?
К. ЛАРИНА: Ну как, люди же должны понимать, что они получат.
В. ГОРНОСТАЕВА: Это, собственно… я уже назвала, по-моему, десятку вот декабрьских книжек.
К. ЛАРИНА: А «Плоть и кровь», которые двухмесячной давности?
В. ГОРНОСТАЕВА: А «Плость и кровь» вышла в сентябре. На самом деле это неизданный до сих пор здесь, но очень хороший роман Майкла Каннингема, которого здесь очень любят за роман «Дом на краю света» и «Часы» знаменитые. Каким-то образом мы почему-то его упустили. Он написан уже довольно давно, а мы его не переводили. Вот перевели.
К. ЛАРИНА: А вот Троппер, «Дальше живите сами»?
В. ГОРНОСТАЕВА: Троппер, «Дальше живите сами» - очень смешная книжка про… это такая книжка про нью-йоркского еврея молодого, который в одночасье как-то потерял жену, работу, и умер отец…
К. ЛАРИНА: Практически фрагмент из Льва Толстого, да, «Анна Каренина» просто…
В. ГОРНОСТАЕВА: Да. (смеется)
К. ЛАРИНА: «Все браки разваливаются одинаково с небольшими вариациями. Мой – со скорой помощью и тортом со свечками».
В. ГОРНОСТАЕВА: Да-да-да.
К. ЛАРИНА: Прекрасно.
В. ГОРНОСТАЕВА: Это история про то, как человек… человек, который застал в собственной постели жену с начальником и, соответственно, лишился и жены, и начальника одновременно, соответственно, и работы тоже. Тут же ему позвонила сестра и сообщила, что и папа еще умер. И он полетел…
К. ЛАРИНА: Все одно к одному.
В. ГОРНОСТАЕВА: И папа, который как-то никогда не отличался… никто ничего не знал, что он как-то … что он как-то человек верующий, религиозный, он всем завещал… господи, как она называется? Я совсем…
В. РАДУНСКИЙ: Смотря что ты имеешь в виду.
В. ГОРНОСТАЕВА: Я имею в виду, я имею в виду неделю траурную…
К. ЛАРИНА: Как она называется, Май?
В. ГОРНОСТАЕВА: Слушайте, я… всегда со мной…
К. ЛАРИНА: Обряд этот самый иудейский, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Конечно, да, когда… боже мой…
М. ПЕШКОВА: Кадыш?
В. ГОРНОСТАЕВА: Товарищи, среди нас есть евреи. Почему мы не знаем, как это называется? В общем, короче говоря, собирается семейство…
В. РАДУНСКИЙ: Я плохой еврей.
В. ГОРНОСТАЕВА: Я тоже плохой еврей. Собирается семейство и неделю…
М. ПЕШКОВА: Сидят на полу на подушках…
К. ЛАРИНА: Май, говори в микрофон. Устала руководить вами, как дети. Кроме самого ведущего никто не помнит, что он на радио. (смеется) Май, ты что хотела? Там все тянула руку…
М. ПЕШКОВА: Да, я сейчас читаю Вильгельма Зона вашу книжку, которая называется «Окончательная реальность». Я уже дочитала до середины и так и не поняла, что это за жанр. Потому что я прочитала «Corpus» на обложке, поэтому я ее и купила.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ой, ну, это уже давно было.
К. ЛАРИНА: Ну что, мы будем на вопросы отвечать?
М. ПЕШКОВА: А это иностранный автор или наш? Я так и не поняла.
В. ГОРНОСТАЕВА: Нет-нет, это наш собственный российский автор.
М. ПЕШКОВА: Так.
В. ГОРНОСТАЕВА: «Вильгельм Зон» – это, конечно, псевдоним…
К. ЛАРИНА: А у вас вчера была презентация?
В. ГОРНОСТАЕВА: Чего? «Хип-Хопа»?
К. ЛАРИНА: Да. А что?
К. ЛАРИНА: Просто это заметно.
(смех)
К. ЛАРИНА: Я теперь все поняла, почему Кристовского нету…
М. ПЕШКОВА: Я вас вчера видела не в зоне презентации, а в кулинарной зоне.
К. ЛАРИНА: Да, я ж все поняла, все поняла.
В. РАДУНСКИЙ: Да, у нас мозг разхипхопился.
К. ЛАРИНА: Да. Давайте наушники берите. Я телефон напомню: 363-36-59. На вопросы можно отвечать, которые Варя задавала. Варь, наушники возьми, пожалуйста.
В. ГОРНОСТАЕВА: Вот это наушники?
К. ЛАРИНА: Да, это наушники называется, действительно, надевается на ушки. Вот, молодец, все. Отвечайте на вопросы. Значит, мы вам всем дарим те книги, которые сегодня мы вам и перечисляли так долго и, конечно, отдельно представляли книгу про Пса Хип-Хопа. Але, здравствуйте. Але.
СЛУШАТЕЛЬ1: Але.
К. ЛАРИНА: Але, говорите.
СЛУШАТЕЛЬ1: Я хотел бы на вопрос ответить…
К. ЛАРИНА: Давайте, давайте.
СЛУШАТЕЛЬ1: Я хотел про собак.
К. ЛАРИНА: Ну-ка.
СЛУШАТЕЛЬ1: Значит, Каштанка по Чехову.
К. ЛАРИНА: Так.
СЛУШАТЕЛЬ1: Мне хотелось бы Мухтара…
К. ЛАРИНА: А Мухтар – это что такое? Это книжка разве?
СЛУШАТЕЛЬ1: «Ко мне, Мухтар», как же, и сценарии, и фильме, и все что угодно…
К. ЛАРИНА: Нет, не-не-не-не…
М. ПЕШКОВА: Книжка, книжка…
К. ЛАРИНА: Не подходит.
СЛУШАТЕЛЬ1: И третьего назову.
К. ЛАРИНА: Ну.
СЛУШАТЕЛЬ1: «Белый Бим Черное Ухо».
К. ЛАРИНА: Не нравится все Варваре.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну…
СЛУШАТЕЛЬ1: Ну, не нравится, хорошо…
В. ГОРНОСТАЕВА: Давайте мы как-то про русскую литературу…
К. ЛАРИНА: Да. Про русскую литературу говорим, а не про советскую, правда же? Мухтар – есть такая книга, «Ко мне, Мухтар», да?
М. ПЕШКОВА: … книга, да.
К. ЛАРИНА: Тоже советская литература? Советская. Троепольский – тоже советская литература. Давайте мы вернемся к русской… к истокам, к истокам…
М. ПЕШКОВА: К классике.
К. ЛАРИНА: К классике, да.
В. ГОРНОСТАЕВА: С Каштанкой вы угадали, а дальше вот… сбились.
К. ЛАРИНА: Да-да-да. Давайте еще. 363-36-59. Давайте начнем сначала. Але, здравствуйте. Але?
СЛУШАТЕЛЬ2: Алло, здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ2: Главным редактором «Нового американца» был Сергей Довлатов.
К. ЛАРИНА: И это правда.
В. ГОРНОСТАЕВА: А кто был заместителем его?
К. ЛАРИНА: Ну, Петр Валь, ты же спрашивала…
СЛУШАТЕЛЬ2: Петр Валь, конечно.
К. ЛАРИНА: Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ2: Артем.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Артем, записали. Следующий звонок, пожалуйста. Але, здравствуйте. Але? Але? Нет никого. Тут пробуем. Але. Здравствуйте. Але.
СЛУШАТЕЛЬ3: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ3: Это Виктор звонит.
К. ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ3: Я хочу на второй вопрос про Корнея Чуковского.
К. ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ3: Значит: «Крокодил по-турецки говорил». И где он жил. Значит, прям стих: «Прыгнул в Нил Крокодил, прямо в ил угодил, где жила его Крокодилица, его детушек кормилица». Значит, в Африке в Ниле он жил.
В. ГОРНОСТАЕВА: Да.
К. ЛАРИНА: Все правильно. Хорошо читаете, Виктор, и заслужили подарок. Спасибо.
В. РАДУНСКИЙ: Блестящий ответ.
К. ЛАРИНА: Спасибо. Следующий звонок, пожалуйста. Кто у нас там следующий, дорогие друзья, кто готов? Але, здравствуйте, але, але, але.
СЛУШАТЕЛЬ4: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ4: Мне кажется, что Незнайка ездил на сахарном сиропе.
К. ЛАРИНА: На газировке с сиропом, да? Вот так вот.
В. ГОРНОСТАЕВА: Принимаем.
К. ЛАРИНА: Принимаю. Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ4: Спасибо. Ольга.
К. ЛАРИНА: Ольга, спасибо, записали. Следующий звонок, пожалуйста. 363-36-59 – напомню я телефон прямого эфира. Кто готов еще? Але, здравствуйте. Але?
СЛУШАТЕЛЬ5: Ало, здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ5: Меня зовут Сергей…
К. ЛАРИНА: Да, Сергей.
СЛУШАТЕЛЬ5: Чехов и Конан Дойл были врачи.
В. ГОРНОСТАЕВА: Совершенно верно.
К. ЛАРИНА: Это правда, совершенно верно. Спасибо, записали. Дальше поехали. Але, здравствуйте. Але. Але?
СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ6: «Эхо Москвы»?
К. ЛАРИНА: Да-да.
СЛУШАТЕЛЬ6: Хотелось бы ответить…
К. ЛАРИНА: Давайте. Ну говорите!
СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте, меня зовут Александр, Волгоград.
К. ЛАРИНА: Так.
СЛУШАТЕЛЬ6: Каштанка, Муму…
К. ЛАРИНА: А третий?
СЛУШАТЕЛЬ6: Белый пудель.
К. ЛАРИНА: Ура! В. ГОРНОСТАЕВА: Прекрасно.
К. ЛАРИНА: А что-то еще хотите назвать?
СЛУШАТЕЛЬ6: Есенин, Джим.
К. ЛАРИНА: Берем, прекрасно. Достойный ответ. Спасибо большое, записали. Следующий звонок. Але, здравствуйте. Але? Але?
СЛУШАТЕЛЬ7: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ7: Я про Анну Каренину…
К. ЛАРИНА: Ну.
СЛУШАТЕЛЬ7: Он щелкал пальцами.
К. ЛАРИНА: Щелкал пальцами. Тоже раздражало, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Но там была такая финальная как-то точка…
К. ЛАРИНА: Но мы говорим не про привычки не про дурные…
В. ГОРНОСТАЕВА: Да.
К. ЛАРИНА: А именно про деталь в облике, да?
СЛУШАТЕЛЬ7: Тогда не знаю.
К. ЛАРИНА: Во внешности, во внешности деталь какая-то. Ну, давайте вспомним еще. Але, здравствуйте. Але?
СЛУШАТЕЛЬ8: Але.
К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ8: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ8: Это Михаил из Москвы.
К. ЛАРИНА: Да, Михаил.
СЛУШАТЕЛЬ8: Вы знаете, «Смерть Ивана Ильича» - это Толстой, а не Чехов.
К. ЛАРИНА: Да, спасибо большое, естественно, конечно, да. Ну, а отвечать будете?
СЛУШАТЕЛЬ8: Чем он болел?
К. ЛАРИНА: Кто?
СЛУШАТЕЛЬ8: Иван Ильич.
К. ЛАРИНА: А мы… что мы спрашивали? Да-да-да.
СЛУШАТЕЛЬ8: У него рак был, я так думаю.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, это… вот мы так думаем.
СЛУШАТЕЛЬ8: Рак печени, я так думаю, да.
В. ГОРНОСТАЕВА: А что, собственно, что, собственно, Толстой упоминает в качестве двух диагнозов, поставленных двумя разными докторами?
СЛУШАТЕЛЬ8: О, это я уже не помню. Я только помню, что это Толстой, а не Чехов.
К. ЛАРИНА: Спасибо. Вы помните самое главное, конечно. Але, здравствуйте. Але.
СЛУШАТЕЛЬ9: Але.
К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ9: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ9: Это Оренбург, меня зовут Ирина, я хотела ответить на вопрос про Анну Каренину.
К. ЛАРИНА: Давайте.
СЛУШАТЕЛЬ9: У мужа был неживой потухший взгляд. Вот. Еще он хрустел пальцами…
К. ЛАРИНА: Ну, что-то еще… пальцами хрустел – тоже раздражало. А мы говорим про внешний облик. Какая-то вот… как это называется? То, что мы спрашиваем. Я заразилась вашей болезнью…
(смех)
К. ЛАРИНА: Давайте еще. Але, здравствуйте. Але!
СЛУШАТЕЛЬ10: Але.
К. ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ10: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Здрасьте.
СЛУШАТЕЛЬ10: У Ивана Ильича была блуждающая почка, хронический катар, болезнь слепой кишки.
К. ЛАРИНА: Да, все правильно. Хватит уже. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ10: Михаил.
К. ЛАРИНА: Да, Михаил, спасибо.
(смех)
К. ЛАРИНА: Але, здравствуйте. Але. Але?
СЛУШАТЕЛЬ11: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Да, говорите. Ну говорите уже!
СЛУШАТЕЛЬ11: Здравствуйте, я это на «Эхо Москвы» попала?
К. ЛАРИНА: Да-да-да-да, совершенно верно.
СЛУШАТЕЛЬ11: Я хочу на вопрос ответить.
К. ЛАРИНА: Давайте.
СЛУШАТЕЛЬ11: Про Анну Каренину.
К. ЛАРИНА: Давайте. Ну говорите, мы слушаем вас.
СЛУШАТЕЛЬ11: У Каренина были большие уши.
К. ЛАРИНА: Урааа!
В. ГОРНОСТАЕВА: Большие и неприятные. (смеется)
К. ЛАРИНА: Правильно. Вас зовут как?
СЛУШАТЕЛЬ11: Меня зовут Наталья, я из Екатеринбурга.
К. ЛАРИНА: Спасибо вам, дорогая Наталья, ответ совершенно верный. Ну все, мы на все вопросы ответили…
В. ГОРНОСТАЕВА: Да.
К. ЛАРИНА: Да? Даже… Спасибо большое нашим слушателям, все книги вы получаете. У нас остается время для того, чтобы поделить творческими планами издательства «Corpus», как это обычно бывает.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ой… творческими планами…
К. ЛАРИНА: Ну что? От ярмарки до ярмарки? Или от юбилея к юбилею? Что вы там готовите дальше?
В. ГОРНОСТАЕВА: М на самом деле, в последнее время все больше и больше уходим в то, что называется теперь иностранным красивым словом «nonfiction», потому что явно меняется… видимо, народ начитался романов и все больше хочет знать как-то гораздо больше про жизнь саму как таковую, чем про… про то, что вокруг нее придумывается…
К. ЛАРИНА: Ну и что входит в этот портфель «nonfiction»?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, я должна сказать, что мы очень много работаем с… вместе, - как-то это тоже уже по хорошей традиции, - с, например, с фондом Дмитрия Зимина «Династия», и вместе делаем вот очень разные научно-популярные книжки. Например, у нас вышла уже прям аж целая серия… вообще надо сказать, что мы вот… Можно я немножко похвастаюсь?
К. ЛАРИНА: Давай.
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну, вот, собственно, прошел год с небольшим, да? Первые книги «Корпуса» вышли в сентябре 2009-го года, к осенней ярмарке той вот московской главной. Мы за это время сделали сто книг, что, конечно, огромное количество. И сделали, по-моему… собственно, вот главные книжки, которые надо было сделать, мы сделали. Например, мы сделали серию научно-популярную, то, что я сейчас начала говорить. Научно-популярная серия, которая называется «Элементы», которая посвящена главным аспектам, собственно, научным сегодняшним. И написана она… каждая книжка написана известным современным актуальным действующим ученым, который, помимо того, что он как-то разбирается в своей области, он еще умеет писать внятно для людей…
К. ЛАРИНА: То есть, это что, это как в жанре какой-то лекции или что?
В. ГОРНОСТАЕВА: Нет, нет-нет-нет. Одна книжка посвящена генетике, вторая посвящена физике, третья – происхождению Земли, четвертая – математике, увлекательнейшая книжка про…
К. ЛАРИНА: Но это не специализированная литература…
В. ГОРНОСТАЕВА: Нет, это…
К. ЛАРИНА: … для всех, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Это литература совершенно для всех, для людей, которые интересуются как-то тем, как-что происходит вокруг них, и может ее читать совершенно каждый, закончивший 10 классов школы. Но просто как-то любознательный человек вполне способен разобрать этот текст и им увлечься. Это очень увлекательная книжка. Такие вполне детективные и научно-популярные книжки.
М. ПЕШКОВА: Это книги, которые стали лауреатами премии «Династии» или как?
В. ГОРНОСТАЕВА: Нет, нет-нет-нет. Ну, это было бы странно, если бы они сами себе давали еще и премию. Нет, это книжки, которые выбирает экспертный совет фонда Зимина, собственно, состоящий из уважаемых ученых здешних, российских, сегодняшних. И это книжки все переводные…
К. ЛАРИНА: Варь, а детские книги будете еще выпускать?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну вот… смотрите, теперь как-то даже и не знаю, потому что… собирались, но вот…
К. ЛАРИНА: Это первая детская книжка у тебя, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Это первая детская книжка и это такой знак, я как-то к этому отношусь…
К. ЛАРИНА: Все равно в этом есть какое-то хулиганство, да?
В. ГОРНОСТАЕВА: Ну почему хулиганство…
К. ЛАРИНА: Такой как бы… раз – и вдруг выпрыгнули за положенное… за проложенное себе… за колею проложенную.
В. ГОРНОСТАЕВА: На самом деле я очень хочу и хотела сразу заниматься детскими книжками, но просто это одновременно невозможно, очень много всего. Я думаю, что мы сделаем, конечно же, какой-то отсек…
К. ЛАРИНА: Володь, а у вас что хорошего?
В. ГОРНОСТАЕВА: В жизни.
К. ЛАРИНА: Ну. В творческой.
В. РАДУНСКИЙ: У меня много хорошего. (смеется)
К. ЛАРИНА: В творческой жизни.
В. РАДУНСКИЙ: Ну, вот у меня выходит в издательстве «Данзаль» в Италии новая книжка Марка Твена «Советы маленьким девочкам». Через некоторое время она еще выйдет по-английски. Довольно забавная книжка крошечная. По-моему, 7 эпизодов в ней всего лишь. Вот. Но очень симпатичная. Написана в 1867-м году.
К. ЛАРИНА: Не устаревшая, не потерявшая своей актуальности.
В. РАДУНСКИЙ: Да, совершенно не устаревшая. Такая довольно… довольно буйная.
К. ЛАРИНА: А для России?
В. РАДУНСКИЙ: Ну, пока…
К. ЛАРИНА: Предложений пока не было?
В. РАДУНСКИЙ: Нет, пока предложений нету, но я ужасно рад, что у меня вышла первая книжка по-русски, да вдобавок еще так хорошо изготовлена, великолепно напечатана. Вот. Я нахожусь в таком состоянии эйфории и умиления.
К. ЛАРИНА: Да, это чувствуется.
(смех)
К. ЛАРИНА: Ну что, мы должны прощаться уже. Спасибо большое нашим гостям. Варя Горностаева, главный редактор издательства «Corpus», Владимир Радунский, художник. Книжки все отдали, книжку одну прослушали, остается пожелать успеха нашим гостям и до встречи. Пока-пока.
В. ГОРНОСТАЕВА: Спасибо.
В. РАДУНСКИЙ: Спасибо большое.