Купить мерч «Эха»:

«Совещательная комната»: Георгий Урушадзе о проекте Freedom Letters , запрещенных книгах и эмигрантской литературе

Вера Челищева
Вера Челищеважурналист
Зоя Светова
Зоя Световажурналист
Георгий Урушадзе
Георгий Урушадзежурналист, издатель

Они думают о себе, об имуществе, о том, чтобы деткам все-таки когда-нибудь поехать на Запад, о том, где спрятать доллары, о том, как с криптовалютой разобраться и так далее, и так далее. У них задача набить свой личный кошелек, оказаться в максимально безопасной ситуации. Поэтому они не способны, на мой взгляд, к каким- то, знаете, хунвейбинским поступкам…

«Совещательная комната»: Георгий Урушадзе о проекте Freedom Letters , запрещенных книгах и эмигрантской литературе 09.08.24 Скачать

Подписаться на НО.Медиа из России

Поддержать НО.Медиа из России

З. СВЕТОВА: Всем привет! Это подкаст «Совещательная комната».

И здесь, как всегда, мы, его ведущие.  Я — журналист Зоя Светова.

В. ЧЕЛИЩЕВА: И — журналист Вера Челищева.

З. СВЕТОВА: И сегодня наш гость — Георгий Урушадзе, главный редактор совсем молодого издательства, которое называется Freedom Letters. (Купить книги издательства Freedom Letters на сайте «Эхо Книги»)

Добрый день, Георгий.

Г. УРУШАДЗЕ: Добрый день. Только я не главный редактор, у нас такого должности нет.

З. СВЕТОВА: А кто вы тогда: главный издатель?

Г. УРУШАДЗЕ: Ну, можно сказать: основатель и волонтер в своем собственном издательстве.

З. СВЕТОВА: Георгий, я прочитала вашу биографию в «Википедии» и нашла там очень много интересного, узнала о том, что вы, оказывается —  наш коллега, журналист. К сожалению, я  раньше этого не знала. И того, в 90 х годах вы работали помощником мэра Санкт-Петербурга Анатолия Собчака. Это так?

Г. УРУШАДЗЕ: В 1995–1996—ом  да, было дело.

З. СВЕТОВА: То есть вы, может быть, даже знакомы с нашим президентом Владимиром Владимировичем Путиным?

Г. УРУШАДЗЕ: Ну, вы знаете, с ним знаком любой человек, который был журналистом, освещал какие- то властные, скажем так, вопросы и по работе был с  знаком. В общем, я думаю, что в Питере все, кто, по крайней мере, был там, где- то вокруг, знаком с ним.

З. СВЕТОВА: Понятно. Но это —не предмет нашего разговора. Просто любопытная деталь. А кроме того, в «Википедии» написано о том, были издателем, что вы основали известное питерское издательство «Пальмира».

Г. УРУШАДЗЕ: Нет, нет, неправда. Это другое издательство. Оно называлось «Пальмира», оно  находилось в Москве. Потом  издательство прекратило существование где то  в 2002–2003—  году,  может быть. И вот  мне позвонили организаторы питерского издательства и спросили, нет ли у меня каких- то возражений, чтобы их издательство называлось также. Конечно, я не имел никаких прав возражать. То издательство  прославилось тем, что первым  издало Алексея Иванова и его роман «Сердце Пармы». (Купить книги Алексея Иванова на сайте «Эхо Книги»)

Собственно, название «Сердце Пармы» было придумано в моем кабинете. И потом, после очень долгого перерыва, как раз то издательство вернуло интерес читающей аудитории к книгам Светланы Алексиевич, издав полностью все ее сочинения Это тоже был какой то, наверное, 2003— год.

З. СВЕТОВА: То есть,  вы издали Алексиевич и Иванова?

Г. УРУШАДЗЕ: Да, это издательство, где я был соучредителем, а одно время — главным редактором и гендиректором,  а потом ушел. Ну, в общем, да, это было все. Все случилось.

З. СВЕТОВА: С 2005 года по 2022- ый год вы были генеральным директором национальной премии «Большая книга». Правильно?

Г. УРУШАДЗЕ: Правильно.

З. СВЕТОВА: И в какой -то момент, насколько я понимаю, даже были членом жюри этой премии.

Г. УРУШАДЗЕ: Все годы был одним из членов жюри, но членов жюри там было 100 человек.

З. СВЕТОВА: То есть, Георгий Урушадзе это, —человек, который, ну, если так можно сказать, с юмором, «руководил литературой». Я имею в виду, что вы были в курсе вообще всего, что происходит в российской и в русской литературе в последние годы. Но после  начала СВО вы уехали и в апреле 2023 года учредили новое издательство «Freedom Letters».
Расскажите, пожалуйста, Георгий, как вообще вам пришла в голову  идея создать издательство? Где  физически располагается издательство? На какие деньги оно существует? И сколько книг вы выпустили за это время? То есть, за полтора года.

Г. УРУШАДЗЕ: Сразу много вопросов.Часть уже забыл, отвечаю на то, что запомнил. А вы потом напомните, пожалуйста, остальные вопросы.   Книг выпустили порядка 150, если суммировать электронные, бумажные и аудиокниги. Среди авторов—  Дмитрий Быков, Владимир Сорокин, Иван Филиппов , чей роман «Мышь» (Купить книгу Ивана Филиппова «Мышь» на сайте «Эхо Книги», а также книги Дмитрия Быкова и книги Владимира Сорокина) сейчас триумфально шествует по всем магазинам и на «Озоне» очередную партию раскупили (мы записывали подкаст до того, как роман «Мышь» стал запретной книгой и продавать ее в России больше нельзя— Ред.) за час примерно. Это Сергей Давыдов с великолепным романом «Спрингфилд» (Купить книгу Сергея Давыдова «Спрингфилд» на сайте «Эхо Книги») и масса совершенно замечательных авторов из России, Украины и многих других стран. Издательство существует, издательство— это волонтерский проект.

То есть,  у нас нет сейчас никакого стороннего финансирования.

Все идет, благодаря доходу от продаж, благодаря каким- то моим небольшим вложениям и благодаря волонтерской помощи, 

самое главное. То есть,  в издательстве нет ни одной штатной единицы. Это просто волонтеры, которые собрались и  сказали: «Мы хотим это делать!», откликнувшись на мой призыв в Фейсбуке.

И до сих пор к нам работать приходят люди, прочитавшие тот призыв. Это корректоры, редакторы, художники, технические специалисты и так далее. И главный человек в нашем издательстве — Владимир Харитонов, технический директор, без которого мы бы не выпустили ни одной книги. Вот примерно так все устроено. Почему я сделал это издательство? Потому что я не мог сидеть, сложа руки, надо было что- то делать. Я выбрал заниматься изданием книг. Это такой, знаете, пафосно говоря, вклад  в наступление мира.

З. СВЕТОВА: По моему, вы назвали несколько «иностранных агентов». Дмитрий Быков —«иностранный агент»? Еще  кого вы назвали?

Г. УРУШАДЗЕ: Слушайте, поскольку этот список «иностранных агентов» — список самых достойных людей в российской культуре, у нас издаются те же самые достойные люди. В общем, пересечений довольно много. Это и Татьяна Вольтская, это и Иван Филиппов, это и Дмитрий Быков, и так далее.

З. СВЕТОВА: Да. Так вот, мы вынуждены говорить, что Иван Филиппов — «иностранный агент» и Татьяна Вольтская — «иностранный агент».

Мы должны обязательно это говорить, потому что в отличие от вас, мы находимся в России. Ну, вы ответили, в общем-то, на все мои вопросы. Только вы не сказали, где это издательство физически располагается и где эти книги издаются. В разных странах, насколько я понимаю, да?

Г. УРУШАДЗЕ: Да, издают в разных странах. И что такое издавать? Если говорить про печать, то печать идет в Казахстане, Грузии, Америке, Британии, Латвии, России даже и  в Украине. Вот наши основные точки, и скоро прибавится еще несколько стран. Также печатается опять же во Франции, в Штатах, в Британии, Эмиратах и так далее. В общем, довольно большая география. Корректоры, художники и живут по всему миру, авторы живут по всему миру. Я тоже, в общем, нахожусь почти в один момент в нескольких странах. И можно сказать, что я выпускаю книги то в Израиле, то в Британии, то в Испании и так далее.

З. СВЕТОВА: Этосовершенно потрясающая история. То есть,  это издательство, оно задумано не как коммерческое, а оно задумано просто на такой,  как вы сказали, волонтерской  в общем- то, филантропической основе. Да? Потому что, в принципе, конечно, книгоиздательства они вообще то должны приносить деньги. Ну, а у вас нет такой идеи?

Г. УРУШАДЗЕ: Ну, смотрите, если бы я был ориентирован на коммерцию, то, во- первых, я бы не сделал издательство. Я в жизни умею всякое. И издательство— это последний пункт в списке того, что может приносить деньги из всех дел, которые я умею в жизни.

Но и в издательстве тоже можно зарабатывать. Если бы я издавал одни хиты, то, в общем, можно нормально зарабатывать, не тратя на то, что, например, пользуется меньшим спросом, например,  стихи, или,  например, украинская литература, которую покупают по понятным причинам меньше. В общем, цели заработать денег у меня  нет. Если найдутся какие—то спонсоры, мы будем, конечно, рады, но пока не нашлись. Так получилось. Мы все равно упрямые, мы все равно делаем. Да, конечно, без спонсоров мы не можем реализовать все наши планы, до чего-то руки не доходят. Или, например, есть на примете несколько книг, которые надо переводить. А волонтеров—переводчиков считайте, что нет, потому что это полгода полное погружение в книгу, и в это время людям надо питаться, как минимум, оплачивать аренду квартиры и прочее, прочее. И у нас нет денег профинансировать переводы. Так что не все можем, но все, что можем, делаем с полной отдачей.

В. ЧЕЛИЩЕВА: А у меня вопрос: можно ли ваши книги купить в России в каких- то книжных магазинах? Хотя у нас там сейчас и все об этом знают, творится, в том числе с авторами, которые являются «иноагентами» что то несусветное их снимают продажи  с или кладут на отдельные полки. Такое гетто своеобразное. Если их нету в России, то можно ли  их привозить в Россию , не опасно ли это? Не являются ли они неформально запрещенными? Потому что мы знаем, что книги Михаила Зыгаря, который является «иностранным агентом», уже, по моему, даже  на границе изымали, не пропустили. (Купить книги Михаила Зыгаря на сайте «Эхо Книги»)

Г. УРУШАДЗЕ: Я готов ответить на все ваши вопросы. Если кратко отвечать, то можно. Скажем, если мы возьмем все наши книги, то примерно две трети не могут быть напечатаны в России, не могут быть официально проданы в России. Потому что, ну, как вы сейчас будете продавать в России книги, например, на украинском языке и даже украинских авторов? Но примерно треть,  те книги,  которые в России еще проходят по нормам законодательства, их мы и печатаем в России, и продаем в России очень активно на «Озоне», например, вот сегодня только что раскупили «Мышь», еще остается «Спрингфилд», правда, в кастомизационной  версии, поскольку закон об определенного рода пропаганде мешает издать эту книгу в полном виде. Ну, там черными полосками закрашены какие- то моменты. Это примерно 5% книги, 5% текста закрашены. Чтобы не нарушать закон, а я, в общем-то, могу спокойно нарушать закон, но все таки книги  печатают люди в России, продают люди в России, и вот, чтобы у них не было  проблем, мы пошли на такую кастомизацию. Но это, опять же, это такой,  арт -проект, памятник эпохе. И эту книгу  покупают как раз из желания иметь вот такой, знаете, сувенир- 2024. В электронном виде, пожалуйста, все спокойно, все продается.

Более того, вы можете зайти на сайт «Эха», и там есть книжный магазин, и там наши книги тоже продаются, в том числе за рубли, в том числе с доставкой из-за границы в Россию. В общем, знаете, я не люблю термин «тамиздат», потому что это где то, вот, знаете, далеко и так далее. Пока граница прозрачная, пока электронная почта ходит, пока никого не досматривают на таможне в поисках флешек, книжек и так далее. Да и сил нет у режима, понимаете? Представить себе, что найдутся еще десятки тысяч  или сотни тысяч  контролеров, ну, сейчас это затруднительно. Поэтому все спокойно продается, все спокойно работает. Запретить это невозможно.

Ну, примерно никак. Да. Все остальное это— какой— то  людской страх. Ах, нельзя, Ах! Так что мы спокойно это делаем. Опять же, подчеркиваю,  мы не нарушаем российское законодательство. При этом, если у нас автор — «иностранный агент», книга упакована в пленку,  написано +18, дальше идут эти слова, что «данный материал создан иностранным агентом».

Ну и если так надо, это опять же памятник эпохе. Ну, кроме этого, наши книги продаются во всех странах мира. Их можно привезти из Стамбула, Тбилиси и так далее. И так они тоже попадают в Россию. Поэтому все в России есть. Кто ищет, тот найдет.

З. СВЕТОВА: Георгий, скажите, вот вы до отъезда, если я правильно прочитала, опять в той же самой «Википедии», вы возглавляли Центр поддержки отечественной словесности. Я, честно говоря, никогда не слышала про такой центр. Скажите, а что сейчас с этим центром и какую теперь словесность он поддерживает?

Г. УРУШАДЗЕ: Если вы знаете название «Большая книга», то это тоже самое. Просто «Большая книга»— это премия, это такая  виртуальная реальность. А оператор этого всего— вот тот самый Центр поддержки отечественной словесности. То есть,  это просто юрлицо у «Большой книги».

З. СВЕТОВА: Сейчас  ведь вы  продолжаете поддерживать связь с вашими коллегами, с литературными критиками и с писателями, которые еще остаются в России. Как вам кажется, что вообще происходит сейчас с российской, с русской литературой, с русскими писателями, которые там остались?  И премию «Большая книга», кому ее  теперь будут присуждать?  Каким книгам, каким авторам?

Г. УРУШАДЗЕ: О ситуации, которая сейчас создалась или создается в отечественной словесности. Мы сделали такую книжку. Она называется «Носороги в книжной лавке». Скоро она выйдет, мне только надо дописать туда предисловие. А так уже все готово. Это книга как раз  о том как сегодняшняя ситуация  повлияла на отечественную словесность.

Ну, там, на самом деле гораздо глубже. Есть, например, материал Григория Аросева о том, как в послевоенной Германии продолжались отношения между теми, кто поддерживал Гитлера, и теми, кто был репрессирован,  или уехал, или не поддерживал. (Купить книгу Григория Аросева «Владимир Набоков отец Владимира Набокова» на сайте «Эхо Книги»)

Но что происходит с «Большой книгой»? Честно говоря, я не слежу. Там уже в жюри— Прилепин и так далее. Он, и финалист этой премии.  То есть,  мне это неинтересно, но кроме того я берегу нервы — я буду расстраиваться, потому что все таки значительная часть моей  жизни, очень много личного времени, усилий и так далее было вложено в этот проект, который сейчас, конечно, уже не тот. Поэтому я просто не слежу. Не могу никак комментировать, да и на самом деле,  не очень этично  плеваться в сторону бывшей работы. Уж какая она не есть.

З. СВЕТОВА: Например,  вы следите за тем, что происходит с российскими издательствами? Мы видим, что, например, издательства перестают отгружать книги тех или иных авторов, книги  Людмилы Улицкой (Купить книги Людмилы Улицкой на сайте «Эхо Книги»), последнюю книгу Владимира Сорокина, вот вы как раз  переиздали его книгу «Наследие». (Купить новое издание книги «Наследие» Владимира Сорокина на сайте «Эхо Книги»)

А в других издательствах, есть самоцензура или это уже госцензура?

Г. УРУШАДЗЕ: Слушайте, ну, «АСТ» сейчас получило штраф в  4 миллиона рублей за издание романа «Наследие». (Купить книги издательства АСТ на сайте «Эхо Книги»)

Какой-то специальный орган обнаружил, не помню уже нарушение какого пункта, и присудил им 4 миллиона рублей штрафа. Это довольно большие деньги для издателей. Не надо думать, что все издатели жируют, и даже самые крупные, в общем, не хотели бы попадать на всякие такие штрафы. Конечно, возникает какая-то самоцензура, потому что любой издатель будет решать, а можно ли такое издать. Или тоже в будущем  за это будет  4 миллиона штрафа, закрытие издательства и так далее. 

И лучше, когда, например, человек скажет: «Я воздержусь». Поэтому вот такая самоцензура. Собственно, цель власти как раз и посеять страх и самоцензуру. Власть что сделала? Взяла из каждой сферы буквально и репрессировала двух человек. Все остальные все поняли. Кто- то уехал, кто не уехал, замолчал и так далее. Поскольку сил у власти мало, она нагоняет страх, действует через страх. И люди, естественно, начинают бояться. И я их понимаю. Если бы я сейчас жил в России, был бы издателем, я бы тоже внимательно смотрел на все, что я выпускаю или что я намерен выпускать. Это, в общем, понятная история. Поэтому я просто всем нынешним российским издателям сочувствую.

В этих условиях, конечно, работать очень тяжело. Раньше книгоиздание действительно было такой самой свободной в плане цензуры медиасферой. Сейчас уже не так. Сейчас за книжки взялись, и понятно, что прилететь может с любой стороны, и штраф может быть. Ну, знаете, 4 миллиона для издательства «АСТ», например, терпимые деньги, большие, но терпимые. А,  если прилетит 4 миллиона рублей штрафа  какому- то маленькому издательству, ну, это все — сразу закрываться.

Чем больше репрессий внутри России, тем больше у меня работы.

Ее становится еще больше. Потому что все, что нельзя издавать в России, так или иначе приходит к нам, и мы это так или иначе издаем.

В. ЧЕЛИЩЕВА: А я хотела спросить про планы вашего издательства. Вы издаете много нон фикшн. Вот вы переиздали книгу Натана Щаранского «Не убоюсь зла», «Не последние слова». (Книга, составленная из «последних слов» на судебных процессах российских политзаключенных—Ред.)  (Купить книгу Натана Щаранского «Не убоюсь зла» на сайте «Эхо Книги»)

И, кстати, вы планируете продолжать издавать или переиздавать книги, и в том числе посвященные судебным процессам,  «последним словам», потому что процессы  у нас сейчас идут в режиме нон- стоп. Просто даже не успеваешь открыть рот и удивиться всему этому.

Г. УРУШАДЗЕ: В целом, такая правозащитная литература для нас очень важна, и мы, конечно, будем продолжать ее делать. И серия «Не убоюсь зла», которая названа, собственно, по книге Натана Щаранского, уже продолжилась, и вышла уже второе издание  «Не последние слова».

И мы, конечно, сделаем третье. Мы выпустили книгу с текстами Ильи Яшина. (Купить книгу Ильи Яшина «Сопротивление полезно» на сайте «Эхо Книги»)

Честно говоря, я не считал в процентах, сколько мы выпускаем такой правозащитной литературы.  Ну, примерно у нас 20% изданий — это поэзия, наверное, 40%— художественная литература и 40%— нон фикшн.

З. СВЕТОВА: Надо сказать, что Илья Яшин— тоже иностранный агент.

В. ЧЕЛИЩЕВА: А издаете ли вы прозу? И вообще, по какому принципу вы выбираете книги, которые издавать? То есть, есть ли какой- то такой вот жесткий или не жесткий отбор?

Г. УРУШАДЗЕ: Очень жесткий. Потому что, ну, опять же, денег не хватает на все наши планы. Иногда приходится отказывать книгам, которые вроде как хорошие, но с ними надо возиться, надо уделять этому очень много внимания в ущерб, например, каким-то другим книгам.

Мы издаем  так называемые большие романы. Они могут не относиться к текущей повестке дня вообще никак.

Могу назвать, например, «Димитрий» Алексея Макушинского. Блестящая книга, совершенно такая, знаете, машина времени. Я когда ее прочитал, я буквально оказался в Москве, на Тверской в 1990-ом году. Я почувствовал прямо как снег хрустит под ботинками. Вот такое мастерство автора: перенести читателя прямо совсем в другое время, и заставить его там пожить — это какое— то чудо. За что, собственно, литературу я люблю. У нас есть те тексты, которые как бы прямо или косвенно относятся к современным событиям.

Например, есть книга «Господь мой иноагент». Ее написал молодой парень,  ему 23 года. Это Илья Воронов. Там действительно российская власть, как сказано, «за препятствия войскам на южном направлении», объявляет «иностранным  агентом» Господа Бога. И дальше происходят всякие интересные события. Знаете, буквально, наша повременная  реальность, в которой мы все живем, сдвинута на пять-десять  градусов и происходят совершенно замечательные события. Уже не знаешь, плакать или смеяться, но скорее смеяться. Потому что там самый смешной момент, как… Ну, нет, не буду спойлерить. Это просто надо читать.

Еще есть несколько книг, которые немножко такие утопии, антиутопии, но уже почти реальность. Вот скоро еще несколько издадим, открываем новую серию. Там будут разные версии различных исторических событий. Там будет книга про Майдан, там будет книга про антисемитизм в СССР, там будет книга про дружбу иранских коммунистов и СССР Михаила Крутихина выйдет буквально, наверное, в течение двух недель. В общем, совершенно разные направления. И, ну, вот пока пока хватает какого-то нашего запала и хватает внимание читателей, поддержки читателей, мы вот это все и делаем.

З. СВЕТОВА: Но ведь у вас есть конкуренция уже сейчас, что удивительно, есть другие новые издательства, такие, как издательство «Vidim». И кроме того, Борис Акунин, «иностранный агент», запустил издательство «BAbook». Скажите, чем ваше издательство отличается от других, новых издательств, созданных в эмиграции? (Купить книги Бориса Акунина на сайте «Эхо Книги»)

Г. УРУШАДЗЕ: Если уж так говорить,  то Борис Акунин, он еще и террорист, экстремист, да?

В. ЧЕЛИЩЕВА: Да, спасибо.

Г. УРУШАДЗЕ: Совершенно замечательная характеристика человека. Человек — писатель, но он при этом еще и террорист. Он на эту тему тоже смешно, смешно шутит, конечно, наш выдающийся современник.

Мы гордиться вообще должны, что с таким человеком у нас есть возможность общаться, видеть его и читать. Так вот, конкурентов у нас нет. У нас есть друзья, например, тот же «BAbook», на его сайте представлены электронные версии наших книг, их тоже можно брать, читать и так далее. У нас есть партнерские отношения еще с кем- то из издательств. Знаете, опять же, ведь  мы тут  не деремся за копеечку, ну, по крайней мере, у меня нет коммерческого такого подхода к этому, а  конкуренция возможна в жестких экономических условиях. Сейчас вопрос не про это. Может быть, кто-то считает меня своим конкурентом, во всяком случае, дают понять.

Но у меня в этом смысле конкурентов нет. Конкурент книги— это не другая книга. Конкурент книги— это интернет, кино, видеоигры и прочее. Человек в буковках читает очень многое, это может быть бегущая строка, смс, телеграмм—каналы и так далее. А вот чтобы почитать книжку, человеку нужно какое- то особое пространство открыть, погрузиться туда и так далее. Поэтому со мной конкурируют не другие издательства, а, если хотите, товарищи Дуров, Цукерберг и прочие замечательные ребята.

З. СВЕТОВА: А вы знаете, Георгий, я вас слушаю, у меня возникает  какое- то очень странное ощущение, как будто, с одной стороны, это вроде бы дежавю, а с другой стороны —какой то перевернутый мир.

Потому что в советское время, да, на Западе были издательства, во главе которых стояли русские эмигранты, первой волны или второй волны.

Было замечательное издательство «Ардис», которое не эмигранты основали, а американцы. Было  издательство «Les Editeurs réunis»  в Париже, «Посев» в Германии. Вот. А сейчас как будто бы совершенно другая история, потому что новые эмигранты, так называемые релоканты создают  новые издательства. И где -то, я видела, вы написали, что вы издаете книги для эмигрантов. Вот есть новый журнал Максима Осипова «Пятая волна». Мы с ним тоже говорили в нашем подкасте  несколько месяцев назад. Что вы скажете про эту ситуацию? Она в чем- то повторяет прошлую историю, а в чем то совершенно другая.

Г. УРУШАДЗЕ: Знаете, еще пару слов скажу про отсутствие конкуренции в том смысле, что мы сделали проект« Книги свободы». Это литературная премия, и мы с 1 сентября начнем принимать работы. И эту премию учредила две организации, которые тоже вам нужно произносить в вашем случае со звездочками это телеканал «Дождь» и «Новая газета Европа».

З. СВЕТОВА: Тут дело не в «звездочках». Это не просто «иностранный агент», телеканал «Дождь»— «нежелательная организация». Да и «Новая газета Европы» — это «нежелательная организация». Поэтому вообще мы бы не хотели это никак произносить, но произносим.

Г. УРУШАДЗЕ: Ну да, ваша ситуация. Я ее понимаю тоже.

И медиа партнерами премии стали очень многие организации, включая киевское издательство, канадское издательство и так далее. И в этом смысле, это пример такой, знаете, интеграции, дружбы, сотрудничества, потому что нам интересно найти новые тексты и наградить их авторов.        

Что касается сопоставления нас с «Ардисом»  и так далее, с одной стороны, это, конечно, лестно, потому что эти издательства имеют уже богатый опыт, репутацию, и, конечно, приятно находиться как бы вот в перечислении этих достойных организаций. Но понимаете, в чем дело? Время, конечно, изменилось. Вот в одном Берлине между двумя войнами было то ли 37, то ли 73, я не помню точно сколько, русских  издательств. Понятно, что каждый уехавший человек может создать издательство, сделать одну книгу, выпустить две, три, не знаю, сто книг,  неважно.

Но он будет считаться издателем. И это тоже хорошо. Пусть «расцветают все цветы», как говорят китайцы. Но я не принимаю, честно говоря, внутренне,  сравнения, нашей нынешней ситуации с ситуацией 70-х, 80-х, 60-х и так далее.

Знаете, например, на московские книжные ярмарки западные издательства, в том числе,  такие антисоветские, могли приезжать до какого- то 1979-ого года, их впускали, они показывали свои книги и так далее. Для нас невозможно приехать, невозможно, естественно, попасть на какую- то официальную ярмарку и прочее.

В этом ситуация принципиально разная. В чем -то хуже, в чем- то лучше. Опять же, во времена издательства «Ардис» не было никакого интернета. иначе книги «Ардис» читали в  Советском Союзе бы совершенно  спокойно и активно. Сейчас есть интернет, и все, что мы выпускаем, немедленно оказывается в распоряжении жителей России, что, конечно, хорошо. Поэтому вот как я уже где- то пошутил, «тамиздат», «самиздат», это все какие- то искусственные конструкции. Время изменилось очень сильно. И поэтому сравнивать старое и новое ну, знаете, это немножко, «натягивать сову на глобус».

З. СВЕТОВА: Ну да, хорошо бы, чтобы вы были правы. Время изменилось и ситуация, наверное, быстрее изменится, будем  на это надеяться.

Г. УРУШАДЗЕ: Ну, я то уверен, что ситуация может измениться даже и в худшую сторону. И мы еще Путина будем вспоминать как не самого злого правителя России, но возможно, все и рухнет, потому что раньше и в 30- е, и в 50- е, да и в 70- е были такие голодные стражи режима, которые отстаивали какие- то мнимые или не мнимые ценности, был большой коммунистический проект Да, было четко такое противостояние, на равных, была гордость за страну. И, собственно, была работа на идею, на карьеру тоже, но обязательно у человека должна быть какая -то идея.

И когда эта власть Советов была в Советском Союзе, то это, в общем, людям, что называется, заходило. Сейчас никакой такой идеи нет. Сейчас есть, разложившийся аппарат, в том числе аппарат подавления, там люди сытые, с зарплатами, с домиками, дачками, буржуа, буржуа  революцию не делают и в принципе не способны нормально работать. Они думают о себе, об имуществе, о том, чтобы деткам все-таки когда-нибудь поехать на Запад, о том, где спрятать доллары, о том, как с криптовалютой разобраться и так далее, и так далее. У них задача набить свой личный кошелек, оказаться в максимально безопасной ситуации. Поэтому они не способны, на мой взгляд, к каким- то, знаете, хунвейбинским поступкам.

Поэтому все может закончиться довольно быстро. А высшее руководство, оно в иллюзиях, понимаете? Оно то как раз думает, что все в порядке,  они Бога схватили за бороду, и у них все на мази, и через год они победят. Понимаете? И вот у них каждый раз это все откладывается на год. Вот они Сухой Суперджет запустят через год. И так уже много много лет импортозамещенное. Не получается, не получается какое- то супер оружие. Все через год, через год, и все никак не происходит, Армаду. А вот чего -то на фронте ее нет, и так далее, и так далее. То есть, это как бы бесконечное откладывание будущего. Такое ничем хорошим не заканчивается.

В. ЧЕЛИЩЕВА: Георгий, спасибо большое. Мы, к сожалению, вынуждены заканчивать. Мы говорили с издателем, основателем издательства Freedom Letters Георгием Урушадзе.

Говорили, в общем-то, о том, зачем сейчас на Западе создаются литературные издательства, издаются новые литературные журналы , учреждается новые литературные премии и вообще, что происходит с издательствами как в России, так и за границей, и почему появляются запрещенные книги, и какова их судьба.

А вы слушайте наш подкаст «Совещательная комната» на Apple Podcast,  на YouTube. Ставьте, пожалуйста, лайки и пишите свои комментарии. Спасибо большое, Георгий.

Г. УРУШАДЗЕ: Спасибо вам.



Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024