Здесь вам не Россия
Тут у нас вчера правовая дискуссия возникла, с легкой примесью национализма и душноты. Поэтому несколько объяснений.
1. Я не жалею, что отказался от литовского адвоката, потому что от него не отказывался. Я лишь делаю то, что отказывается делать литовский адвокат: я затребовал и получил аудиозаписи процесса. Сам. И еще сам подготовил и сдал апелляционную жалобу.
2. Государственный язык Литвы — литовский, на литовском языке жалоба и была сдана. Какие еще вопросы могут быть? Что-то не так?
3. Статья 134 закона об административном судопроизводстве в Литовской республике, предусматривает исчерпывающий перечень условий, которым должна соответствовать апелляционная жалоба.
Прямого или косвенного требования перевода жалобы, составленной на литовском языке, в статье 134 нет.
Основанием для оставления апелляционной жалобы без движения является нарушение статьи 134 (см. п. 2 статьи 138). Это универсальная норма, в России, например, точно так же.
Все остальные обсуждения — это просто демагогия, поддоставшая меня еще тогда, когда я практиковал в России.
С незаконными оставлениями без движения сталкивался каждый российский адвокат, особенно в декабре при подаче иска. Адвокаты даже шутили про «декабрьский ГПК», но так-то Россия, на ее просторах всякое бывает. А Литва же — це Европа.
4. Я допускаю, что судье с какой-то целью понадобилась апелляция на русском языке. Можно привести множество вполне логичных доводов, но ни один из них не охватывается требованиями статьи 134.
В общем-то, судье достаточно было отдельно попросить, и я дал бы ему русский текст. Но только такое решение должен принимать судья апелляционной инстанции, и это уже совсем другой правовой механизм.
То же, что произошло — это не проблема, а лишь повод юристам похихикать. Причем хихикали также и литовские юристы. Здесь вообще ноль имперства и посягательств на внутренние дела. Юристы просто угорают над только им понятной и знакомой дичью. Со стороны странным кажется, но простите. Это внутрикорпоративное и как выяснилось — интернациональное, что даже в какой-то степени греет и объединяет.
Во время процесса в первой инстанции я обмолвился, что годами судился в россиюшке и невольно сравниваю судебное судопроизводство. Судья, как мне показалось, обиделась и потребовала не сравнивать, хотя ну как можно не сравнивать!!!
ОНО ЖЕ САМО!
При этом. В 2020–2021 годах с правозащитниками из «Мемориала» я ездил в Грозный, самой гостеприимной Чеченской республики. Судились мы со Следственным комитетом, почему-то отказывающимся возбуждать дело на Рамзана Кадырова за требование сажать и убивать правозащитников и журналистов. В общем-то, в ходе тех поездок был неиллюзорный шанс отхватить пиздюлей. Мы это знали и были готовы, а чеченская сторона знала, что мы знали и что готовы. Обе стороны ожидали провокации и были весьма насторожены.
Чеченские власти знали, что мы обязательно все происходящее будем фиксировать и описывать, в результате нас ждал подчеркнуто вежливый прием, с прямо-таки демонстрацией того, как у нас в Чечне мирно и безопасно, а не то, что пишут все эти клеветники, писакобумагомараки. В чеченских судах знали, что мы тоже сравниваем и прямо из кожи лезли, чтобы показать, что все те сплетни — это гнусная ложь и мы на самом деле не такие, а самые обычные российские суды. А то, что суд за колючей проволокой, а на входе абрек с кинжалом и пулеметом стоит, так это у нас традиция такая.
К чему это я вспомнил. А к тому, что понимание того, что тебя сравнивают, даже на чеченские суды оказало дисциплинирующее воздействие. Но как верно заметил коллега, представляющий в суде мои интересы: здесь вам не Россия. И таки он прав.

