Президент Трамп такой… идиоматичный
Григорий Голосовполитолог
Мнения27 апреля 2025
Вот написал вчера в своей соцсети, что Путин, может быть, “[is] just tapping me along”. И как это перевести на русский? Разные русскоязычные СМИ (то есть те из них, которые все же сообщили об этой части записи Трампа) перевели по-разному: “водит за нос”, “обманывает”, “тянет время”.
В действительности, каждый из этих переводов в широком смысле правильный, но все же значение идиомы в том контексте, в котором ее употребил Трамп,- более тонкое, “в течение долгого времени поддерживать видимость согласия, на деле уже приняв отрицательное решение”. В русском языке есть слово, которое довольно точно соответствует этому значению, хотя и употребляется обычно в разговорной речи – “динамить”.