Экранизаторы и экранизируемые: как популярные романы воплощаются в своих телевизионных версиях. - Полина Дашкова, Абай Корпыков, Александр Аравин - Телехранитель - 2005-10-30
Е.АФАНАСЬЕВА – Добрый вечер! В эфире «Телехранитель» - программа о сути телевидения, о тех, кто определяет и хранит эту суть. В студии Елена Афанасьева. Как всегда мы с вами в воскресенье говорим о персонах, программах, событиях и анти-событиях, которые влияют на то, каким телевидение наше будет сегодня и завтра. И сегодня мы поговорим о смешении жанров литературы и телевидения, телевизионного творчества, кино, как все вместе это превращается в сериал, как популярные романы находят свое телевизионное воплощение или не находят. В гостях у нас сегодня и экранизируемые, и экранизаторы. Это – писательница Полина Дашкова. Добрый день, Полина.
П.ДАШКОВА - Добрый день.
Е.АФАНАСЬЕВА – И два режиссера, чьи сериалы недавно только что прошли на первом и втором канале. Это Александр Аравин – режиссер четвертой части Каменской, «Каменская -4». Добрый день, Александр.
А.АРАВИН - Добрый день.
Е.АФАНАСЬЕВА – И Абай Корпыков. Его сериал «Охота на изюбря» только что закончился на первом канале. Добрый день, Абай.
А.КОРПЫКОВ – Здравствуйте.
Е.АФАНАСЬЕВА – Сегодня будем говорим о том, как видится экранизация автору. Полина будет отвечать за авторов. К сожалению, не удалось свести нам пары. Немножко разошлись те, кто мог прийти в эфир, чьи произведения экранизировались и чьи режиссеры представляют их, но у нас есть небольшой комментарий. Я думаю, мы с него и начнем. Это автор романа «Охота на изюбря», который экранизировал Абай, Юлия Латынина вчера перед своей программой успела записать нам 2-х минутный комментарий. Давайте его послушаем. И мы тогда уже начнем разговор.
Ю.ЛАТЫНИНА – Знаете, я искренне скажу, что я сериал не смотрела, кстати, в том числе и по техническим причинам, потому что большую часть этого времени я провела в городе Нальчике. Там, знаете, был такой сериал, когда смотришь на трупы, которые вповалку лежат друг на друге и по ним черви ползают, потому что они при комнатной температуре лежат, то как-то не до сериалов. Но на самом деле, не смотрела я его потому, что читала сценарий. Сценарий имел достаточно малое отношение к моему роману и большое отношение к двум бессмертным сериалам «Следствие ведут Знатоки» и «Богатые тоже плачут». Чувствовалось, что вот гражданка, которая сценарий писала, она знакома и с экономикой и с жизнью богатых по этим двум сериалам. Собственно, там была смешная история, потому что эту книгу дважды пытались экранизировать. Там первый раз та же девушка писала сценарий. Это был совершенно бессмертный сценарий, который развивался примерно так: там жена российского миллионера, бывшая, разумеется, стриптизерша, желая спасти гибнущий завод, крадет из сейфа миллионера 100 миллионов долларов и прячет их в монашеском скиту. Ну, представляете себе, сколько 100 миллионов долларов наличными весят, не говоря уже затем, какой дурак их положит в сейфовую комнату. Этот сценарий, слава Богу, был Константином Эрнстом зарезан, но потом та же самая женщина написала другой сценарий, в котором тоже были бессмертные перлы. Я помню, например, один, где Совет директоров банка в полном составе собирается обсуждать заказное убийство. И они обсуждают, обсуждают, чего у них там не вышло, а потом еще входит пресс-секретарь и говорит: «А жертва, типа, жива». Но просто полный занавес. Но Вы знаете, обидно, конечно, потому что в сове время ради экранизации «Охоты на изюбря» я ушла с НТВ и, в общем, когда тогда я уходила на ОРТ, то был разговор, что из этого можно сделать «Однажды в Америке», не мелодраму и не «Следствие ведут Знатоки». Но, в общем-то, я с другой стороны обижаюсь больше всего на себя, потому что, понимаете, я ушла с НТВ в тот момент, когда оно распадалось, когда его преследовали. И неважно, какие были внутренние это причины, но формально это выглядело так: я ушла с НТВ и я пришла на ОРТ. Вот за этот предательство, да? Мне как бы случилась вот другая вещь, которая называется этот сериал. Но претензии все должны быть ко мне и к тому, какие контракты я подписываю.
Е.АФАНАСЬЕВА – Вот такой комментарий автора. Сейчас мы вернемся к гостям в студии и они смогут свои точки зрения высказать. Я только напомню все наши координаты: 961-33-33 для абонента «Эхо Москвы» - наш пейджер. Пожалуйста, задавайте гостям вопросы и высказывайте свои точки зрения. Как вам кажется, есть ли адекватные переводы ваших любимых книг на телеэкран в сериалы или в телевизионные фильмы. Если вы можете назвать примеры, на ваш взгляд, удачных экранизаций и крайне неудачных, пожалуйста, называйте. Во второй части программы, как всегда, вы сможете задать вопросы по телефону. Я начну все-таки не с комментария Латыниной, я хочу задать вопрос Полине. Полина, как Вам кажется, вот Вы услышали комментарий одного автора на свое произведение экранизированное. Вам кажется, Юля права в таком несколько ревностном отношении? Вот она даже Зою Кудрю и девушкой называет и по всякому. Какая-то ревнивая, по-моему, у нее позиция.
П.ДАШКОВА – Вы знаете, Юля абсолютно права. И я с ней полностью солидарна. Я тоже Зою Кудрю не иначе как девушкой называю. У меня тоже были контакты с ОРТ и…
Е.АФАНАСЬЕВА – Первый канал он года 3 уже.
П.ДАШКОВА – Да, первый канал. И до сценария не дошло, потому что я догадалась попросить синопсис. Вот речь шла о моем романе «Образ врага» и я попросила синопсис, ну, что они хотят сделать из этого романа. И получила синопсис Зои Кудри. Я не буду как Юля подробно рассказывать, чего там из него сделали, это все, к счастью, не состоялось. Но у меня возник только один вопрос: ребята, а зачем вам мой роман? Причем здесь мой роман? Ну, и мне было сказано, что им нужно мое имя, и я как бренд, вот и все. И тогда я сказала им: до свидания. В принципе автор практически никогда недоволен, никто не бывает доволен. Другое дело, на каком это уровне: на эмоциональном или на логическом. Вот когда это на эмоциональном, это, наверное, можно пережить, потому что, ну, это какие-то такие творческие все вещи, когда ты одним образом видишь своих героев, а режиссер и сценарист – другим образом. А вот когда идут логические ляпсусы и абсолютная подмена жанра, когда, в общем, я знаю этот роман Юлин. Это действительно мощный роман. Но я не видела сериала…
Е.АФАНАСЬЕВА – А Вы смотрели сериал?
П.ДАШКОВА – Нет.
Е.АФАНАСЬЕВА – И Юля тоже не видела.
П.ДАШКОВА – Я не видела сериала, но вот судя по тому, что она сказала, наверное, там действительно сделали нечто совсем другое.
Е.АФАНАСЬЕВА – А давайте тогда дадим сказать Абаю и вернемся потом к Вашему опыту экранизации. Абай, а когда Вам предложили работать над сериалом, Вы роман читали уже?
А.КОРПЫКОВ – Значит, я сначала прочитал сценарий.
Е.АФАНАСЬЕВА – А, т.е. Вы начали сценарий, все-таки.
А.КОРПЫКОВ – Безусловно.
Е.АФАНАСЬЕВА – Зои Кудри.
А.КОРПЫКОВ – Да, я прочитал сценарий Зои Кудри и затем я только прочел книжку.
Е.АФАНАСЬЕВА – Они сильно разнятся?
А.КОРПЫКОВ – Да, они разнятся по одной простой линии. Это – там книжка, а здесь сценарий. Это разные вещи. И поскольку я прочел сценарий, и он меня удовлетворил во всех отношениях, потому что он был замечательно написан, и, наверное, поэтому я, в отличие от Полины и Юли называю Зою Кудрю Зоинькой. И как бы вот эти вот отношения автора книги и автора сценария, но, наверное, это из области, так сказать, моральных, морально-этических отношений, юридических. Как бы меня это мало волнует. Меня волнует сценарий, который готов был к производству. Я прочел, он мне очень понравился, и я знал, как снять картину. Вот я ее и снял.
Е.АФАНАСЬЕВА – Меня интересует другое. Из всех каких-то комментариев таких достаточно бытовых или реплик в эфире отдельных, я которые слышала по поводу «Охоты на изюбря», я слышала чаще всего такой комментарий: как это можно сделать, если самое интересное в романе Латыниной – это именно схемы, экономические схемы, которые там принимают детективный характер. Вы сталкивались с этой трудностью, как перевести вот этот экономический триллер, детектив в телевизионное воплощение?
А.КОРПЫКОВ – Я максимально старался избавляться от каких-либо экономических перипетий, потому что это абсолютно неинтересно зрителю. Я не склонен к тому, чтобы это все вот так вот упрощать, делать абсолютно квадратным и не давать возможность зрителю подумать, но думать он должен только после кино, а не во время кино. И он не должен думать о том, чем отличается, там, авизо от инвестиций или эмиссии. Т.е. эти термины, они как бы они мало волнуют зрителя. Зрителя должен волновать эмоциональный накал. Это то, что должен делать я. И поэтому, когда я прочел книжку, книжка мне, кстати, тоже очень понравилась. Но две трети из этой книги как раз занимала сторона экономическая. Понимаете, да? А поскольку я занимаюсь кино, снимаю кино…
Е.АФАНАСЬЕВА – В кино показать это трудно.
А.КОРПЫКОВ – Да. Нет, это совершенно не нужно. Это не интересно зрителю. Зритель – не специалист, он не банковский работник и он не варит сталь. Поэтому ему нужно смотреть и переживать: любят ли герои друг друга, кто предатель, что произойдет в конце этого предательства, чем закончится картина, поженятся или нет, извиняюсь за грубость. Вот. Но это факт, понимаете? Поэтому вот как бы отношение к первоисточнику у меня было замечательное отношение. И к книжке, но больше к сценарию, потому что я по сценарию снимаю кино.
Е.АФАНАСЬЕВА – Саш, у меня вопрос к Александру Аравину, режиссеру «Каминской-4». Кто писал сценарий в вашем случае? Александра Маринина, Марина Анатольевна участвовала в написании сценария или нет?
А.АРАВИН – Нет. Была бригада сценаристов, в принципе, которая и до этого писала.
Е.АФАНАСЬЕВА – Т.е. все три предыдущих сезона тоже писали одни и те же герои?
А.АРАВИН – Да. Но вот насколько я знаю, консультировались каким-то образом. Ну, я тоже пришел, когда уже сценарий как бы был готов.
Е.АФАНАСЬЕВА – Вы вообще пришли, в отличие от Абая, который сделал сериал отдельный, Вы пришли в четвертый сезон.
А.АРАВИН – Да.
Е.АФАНАСЬЕВА – Т.е. до Вас три сезона делал другой режиссер.
А.АРАВИН – Да, делал Юра Мороз, но в силу его производственной сейчас занятости, он занимается еще теперь продюсированием и снимает другие картины, он как раз уже не мог заниматься четвертым, и ну, руководство канала и сам Юра попросили, чтобы это сделал я.
Е.АФАНАСЬЕВА – А Вы не восприняли на свой какие-то упреки в том, что, например, четвертый сезон понравился меньше, чем третий, может быть, режиссер? Рейтинги оказались похуже.
А.АРАВИН – Так получилось, я был в момент демонстрации на съемках в Геленджике. в горах. И практически ни про рейтинги, ни про отзывы ничего не мог слышать. Вот я сейчас недавно вернулся. Сейчас, наверное, узнаю вот это все и тогда буду…
Е.АФАНАСЬЕВА – Но перед тем, как мы вошли в студию, как раз Полина у Вас спросила, какова была реакция Марининой? Вы сказали, что знаете о ней только по СМИ.
А.АРАВИН – Я знаю это даже не по СМИ, мне просто сказали. Это мне позвонили и сказали, что… или я не помню, или кто-то из актеров приехал и сказал, что где-то читал, что не очень довольна она экранизацией этой. А в самом СМИ, так сказать, в этом, в газетах я не читал. Я пытался найти это в Интернете, не нашел.
Е.АФАНАСЬЕВА – Прочту несколько реплик с пейджера, и продолжим разговор. «Охота на изюбря» - это сериал для зрителей, которые не умеют думать. Для них лучше сериалы по любовным романам. На месте Латыниной. я бы потребовала компенсацию», - считает Ольга. «Абай говорит совершенно правильно: зрителя волнует только фильм. Я приношу высочайшую благодарность за фильм «Охота на изюбря», великолепно сделан фильм. Думаю, что многие мои знакомые смотрели, не отрываясь. Поздравляю режиссера. Наталья Сергеевна». И вот таких реплик много, т.е. вы видите, что мнения полярные, противоположные. Полина, я знаю, что у Вас был крайне негативный опыт экранизации, сериала, в котором сыграла Анастасия Волочкова главную героиню. И я даже слышала какой-то фрагмент Вашего эфира: Вы были, мягко говоря, недовольны.
П.ДАШКОВА – Ну там, это даже не негативный опыт, это – фарс. Это такая пародия на сериал, я бы сказала. Это даже на уровне вот того, что выходит сейчас у нас, это даже не сериал, это пародия на сериал. Это растянутый на 8 серий рекламный ролик одного персонажа. И, кстати говоря, вот одно то, что сейчас Вы прочитали абсолютно полярные мнения, говорит о том, что все-таки «Охота на изюбря» как сериал состоялся. Мне трудно судить, я не смотрела.
Е.АФАНАСЬЕВА – Может нравиться или не нравиться, но есть что обсуждать.
П.ДАШКОВА – Да, есть что обсуждать. Вот что касается моего опыта с господином Хамраевым, режиссером и Волочковой в главной роли, там однозначно это все не состоялось, потому что это не понравилось никому. Не было не единого положительного мнения, рейтинг был просто нулевой. Ну, это смотреть было невозможно. Я это воспринимаю сейчас уже как некую прививку. Т.е. это настолько низко опущенная планка, после которой любой следующий сериал, вот по моему роману «Херувим» был снят сериал. Слабенький, но вполне прилично «смотрибельный», т.е. там не было такого вот ужаса, рекламного ролика, задранных ног в батмане, растянутых на 8 серий. Там, ну, достаточно прилично все снято. Ну, не ахти, конечно, т.е. второй раз это смотреть невозможно, но ничего. Может быть, если бы этот сериал - «Херувим» был бы первым, он бы мне показался тоже, ну, кошмаром. Потому что, на самом деле, от книжки мало, что остается. Я думаю, что проблема… В принципе ее можно рассматривать вот в двух плоскостях: допустим, есть действительно эмоциональное недовольство автора, которое присутствует всегда. И очень мало можно найти примеров, когда при жизни автора делали экранизацию, будь то Голливуд, будь то Россия, и автор был доволен, и автору это нравилось. Это эмоциональный уровень.
Е.АФАНАСЬЕВА – Скажите, пожалуйста, Полина…
П.ДАШКОВА – Да.
Е.АФАНАСЬЕВА – Вы, когда подписывали контракт, Вы оговаривали свое право вмешательства на каких-либо стадиях работ? На соавторство в сценарии, например, на утверждение сценария, на утверждение главных героев или нет?
П.ДАШКОВА – Вы знаете, да, это отдельный разговор. Дело в том, что сценарий по «Месту под солнцем» писала я. Это было очень давно. Права я продавала в 99 году студии НТВ-профит. Потом студия развалилась, потом собралась опять. Фильм снимался не по моему сценарию. В мой сценарий Хамраев не заглядывал. Он об этом говорил открыто в интервью.
Е.АФАНАСЬЕВА – Тогда, если это было оговорено в контракте, Вы могли, наверное, требовать компенсации.
П.ДАШКОВА – Дело в том, что все, что было оговорено в контракте, потеряло силу, потому что студия НТВ-профит продала права на сериал другой студии, а с другой студией у меня не было никаких контактов и на этом уровне уже что-то выяснять было невозможно. О том, что главную роль будет играть Волочкова, я узнала из новостей, из телевизионных новостей. Меня никто об этом не спрашивал. Только сейчас, вот я заканчиваю сама писать сценарий по роману «Питомник» и я продала права только вот тогда, когда студия согласилась, что в договоре будут оговорены вот эти вот моменты, что я имею право вето на кандидатуру режиссера, на кандидатуры исполнителей главных ролей, но только одна студия на это пошла. Как правило, когда ко мне обращаются, а обращаются ко мне постоянно разные студии, и когда я говорю им, что, вы знаете, у меня достаточно жесткие условия, пойдете вы на них или нет, если нет, скажите с самого начала, не будем тратить время на переговоры. Как правило, после этого люди исчезают. Потому что никто не хочет автора не то, что на площадке, а автора вообще.
Е.АФАНАСЬЕВА – Насколько я знаю, был еще один опыт: это опыт Бориса Акунина, который изначально прописал очень подробно условия и обжегся даже на чрезмерном таком своем вмешательстве в роман. Имеется ввиду экранизация первого его романа «Азазель», когда он выторговал или выговорил себе право об утверждении режиссера, и, в общем-то, именно режиссерская работа в первом сериале Александра Адабашьяна не устроила ни автора, ни зрителей, ни канал, скажем честно. Хотя это говорилось и очень деликатно, но так оно и было. И уже во втором случае. Это экранизация «Турецкого гамбита», который вышел в виде фильма, а потом уже будет сериал. Насколько я знаю, Георгий Шалвович Чхартишвили так не вмешивался. У меня вопрос к режиссерам. Как вам кажется: понятно, что авторы, которые выносили свое детище, будут за него болеть, душой прикипели и все. Понятно, что вы приходите делать произведение другого жанра: кино по своим кинозаконам, причем даже законам уже телевизионным, где надо держать крючки для зрителя, чтоб они не ушли на другой канал, чтоб они вернулись завтра, и еще огромный крючок в четверг подвесить, чтоб они вернулись в понедельник и т.д. и т.п. Насколько автор вам здесь помощник может быть? Я не беру обязательно экранизации, вот которые произошли у вас сейчас, а вообще. Вы читаете хороший роман, вам хочется взять все переписать и вытащить именно какую-то интригу и ее сделать телевизионными киносредствами или вы можете в соавторстве именно с автором этого романа сделать какое-то общее произведение? Александр?
А.АРАВИН – Ну, я начну издалека. Я когда снимал свою первую картину «Письма в прошлую жизнь» с автором сценария, он при этом является писателем по имени Олег Файнштейн. У нас с ним как-то состоялся разговор. Он написал, собственно, этот сценарий не по роману, а просто сценарий. И когда я делал режиссерский, у нас там были какие-то расхождения в том, как я хочу это делать, хотя мы – друзья, и он хотел, чтобы я это делал. А я ему сказал, что, ты знаешь Олег, вот отношения сценариста с режиссером, они похожи на отношения папы и мамы. Вот ты, как сценарист, ты как папа. Ты, значит, как бы свое дело сделал…
П.ДАШКОВА – И должен уйти.
А.АРАВИН – А дальше я уже внутри, я там вынашиваю этого ребенка. Ты можешь мне помогать, значит, как бы по жизни. Т.е. я скорее вот такая мама. Ты можешь мне…
Е.АФАНАСЬЕВА – Витамины, условия. И все.
А.АРАВИН – …создавать какие-то условия, витамины и т.д., а там внутри оно даже подчас не зависит от тебя, как это рождается. Вот ситуация с…
Е.АФАНАСЬЕВА – А потом родился ребеночек, а папа говорит: не мой.
А.АРАВИН – Да, может и такое быть. А ситуация, когда экранизируется… телевизионная экранизация какого-то романа, здесь в этой любви еще участвует и третий: сценарист как бы, который тоже свои отношения…
Е.АФАНАСЬЕВА – А уж потом актеры, а продюсеры! Ой! И каналы вредные.
А.АРАВИН – Ну, продюсеры – это уже привходящие вещи.
Е.АФАНАСЬЕВА – Давайте вернемся к этому разговору через несколько минут. Мы вынуждены прерваться на новости. Я только напомню, что говорим мы о том, как популярные романы находят свое телевизионное воплощение. В гостях - Полина Дашкова, писатель и два режиссера: Александр Аравин – автор «Каменской-4» и Абай Корпыков – автор телевизионной «Охоты на изюбря».
НОВОСТИ
Е.АФАНАСЬЕВА – Мы продолжаем программу «Телехранитель». В студии Елена Афанасьева. Говорим мы об экранизации и экранизаторах. В гостях - Полина Дашкова, писатель, Александр Аравин – режиссер «Каменской-4» и Абай Корпыков – режиссер «Охоты на изюбря». Я не случайно рассмеялась. Видите, издают книжку, чтобы узнать, что стало с героями сериала дальше. Тут, кстати, еще вопросы есть: «Не планируете ли вы продолжение «Охоты на изюбря»?» Но, наверное, это риторический вопрос, ведь романа-то нет. Можно ли… Наверное, невозможно дописать за автора героев романа. Это уж будет совершенно помимо правил.
А.КОРПЫКОВ – Это вопрос?
Е.АФАНАСЬЕВА – Ну, реплика.
А.КОРПЫКОВ – Ну, очевидно, можно. Все можно. Можно дописать, можно написать новый роман.
Е.АФАНАСЬЕВА – Как Вам кажется, Полина, все-таки адекватный перевод романа детективного, литературного произведения в телевизионную версию возможен? Если убрать какие-то естественно авторские амбиции, авторские желания. Вы видели, например, у ваших коллег, например, хорошо экранизируемые романы?
П.ДАШКОВА – Ну, да, видела. Вот вся Каменская – действительно, это хорошая экранизация, на мой взгляд. Ну, тут опять же, сколько людей, столько и мнений.
Е.АФАНАСЬЕВА – Но Вы понимаете, как автор, извините, что Вы вынуждены поступаться какими-то своими…
П.ДАШКОВА – Нет, естественно.
Е.АФАНАСЬЕВА – …сюжетными линиями, вещами, чтобы получилась адекватная теле-версия?
П.ДАШКОВА – Я могу… Вот я, допустим, я как автор, я знаю, что я могу поступиться какими-то моментами в романе, но тогда, когда это мотивировано, когда за этим стоит творческая мотивация. Т.е. когда режиссер мне объяснит и докажет, т.е. и даже доказывать ничего не надо. Вот в случае с сериалом, опять же «Место под солнцем», там единственная была мотивация – это отрекламировать одно лицо. И ни о каких творческих… Там, допустим, сюжет был изменен в том смысле кардинально, что все персонажи мужского пола от бомжа до депутата были влюблены хором в главную героиню, чего в романе нету и в помине. Там были навалены какие-то дополнительные трупы только для того, чтобы вот эти персонажи мужского пола пугались, что это убили главную героиню, показывали, как она им дорога. Т.е. напутано было все. И поэтому тут, в общем, говорить о каких-то согласиях – не согласиях смешно. В ситуации с «Херувимом» я сценарий не писала, я написала из 8 только 2 серии абсолютно автономно по сюжету от и до. И там было достаточно много путаницы логической и т.д. Вот когда речь идет… все-таки если мы говорим о детективе, то это логика и это некая четкая мотивация поступков героев. Она обязательна.
Е.АФАНАСЬЕВА – А скажите, Абай, насколько логично, когда вдруг меняются даже такие персонажи, которые вот килерами оказываются? Насколько можно, насколько автор может… автор фильма, режиссер, может себе позволить так вмешиваться в ткань романа?
А.КОРПЫКОВ – Автор сценария. Сначала давайте, это автор сценария и режиссер. Я, Леночка, честно говоря, не очень понимаю предмет нашего разговора сегодняшнего, потому что он как бы… мы должны как бы сепарировать вот эти отношения. Либо мы рассматриваем это с каких-то морально-этических или вкусовых…
Е.АФАНАСЬЕВА – Нет. Мы пытаемся рассмотреть с точки зрения, как литературный текст становится кинопроизведением.
А.КОРПЫКОВ – Я сказал, что это абсолютно разный жанр. Это абсолютно разные произведения. Существует книга. Для того чтобы экранизировать книгу, нужно написать обязательно сценарий. Ни в коем случае нельзя взять «Войну и мир» и просто так снять книжку. Невозможно экранизировать Достоевского, нужно обязательно написать сценарий. Вопрос… Сейчас вопрос такой: кто должен написать сценарий? Может быть, его должен написать автор книги. Но если автор отдает права на экранизацию, если автор перепоручает это…
Е.АФАНАСЬЕВА – Т.е. сам он доверяет воспитывать своего ребенка сценаристу.
А.КОРПЫКОВ – Абсолютно верно. Саша замечательный пример привел, что существуют папа и мама. Если папа недоволен ребенком, то нужно ему предъявить, так сказать, претензии: а что ты думал в момент, когда мы регистрировали брак, а что ты думал в момент, когда ты зачал этого ребенка?
Е.АФАНАСЬЕВА – Я, кстати, сейчас подумала, что задала Вам вопрос, а, в общем-то, автор сам имеет право, это сделал Акунин, когда в фильме «Турецкий гамбит» преступник-то главный оказался совершенно не тот, что в романе. Попробовал бы это написать просто сценарист, и на него бы читатели Акунина, наверное бы, со страшной силой ополчились, если бы это был не сам автор. Да? У меня сейчас такой вопрос. Мне. как зрителю, сильно мешает в последнее время присутствие одних и тех же раскрученных сериальных персонажей, я имею ввиду актеров, которые одновременно идут по всем каналам во всех сериалах. Они действительно очень талантливые, они замечательные, они харизматичные, энергетичные и т.д., но когда идет ваша «Охота на изюбря», а одновременно на НТВ сериал Митты «Лебединый рай». Кстати, Митта как раз собирался по-моему до первой версии экранизировать «Охоту на изюбря», может быть, какие-то отблески какого-то завода присутствуют в его сериале. Там какой-то огонь – металл, здесь огонь – металл, там Ефремов – один герой, здесь – другой. Переключаешь на всех каналах одни лица, очень тяжело переключаться, что все-таки это не Балуев, а Извольский, а там это не Ефремов, а… не буду, не помню всех названий. И, в общем, лица-то одни и те же, что в «Каменской», что у вас, что у Митты и т.д. Насколько Вам важно работать именно с этими актерами, которые сейчас растиражированы?
А.КОРПЫКОВ – Мне кажется, что это, конечно… наверное, это отрицательно как бы сказывается на зрителе, потому что действительно, когда он переключает с одного канала на другой, и там задействованы все одни и те же актеры, то ощущение, что ты смотришь один и тот же сериал и уже очень много лет. Но это есть некие издержки времени, в котором мы живем, да?
Е.АФАНАСЬЕВА – В 70-е годы был один поток актеров во всех фильмах…
А.КОРПЫКОВ – Абсолютно верно, да?
Е.АФАНАСЬЕВА – В 80-е – другой, у нас – третий.
А.КОРПЫКОВ – Абсолютно верно, это актеры, которых нужно снимать. Они талантливы, они профессиональны, и это есть коммерческий успех того или иного сериала, и это есть задача…
Е.АФАНАСЬЕВА – Т.е. без Балуева, Гоши Куценко и кого там еще? Марата Башарова не будет зритель включать телевизор сейчас?
А.КОРПЫКОВ – Я думаю, что да. Почему? Потому что это – суперзвезды. На сей момент это – суперзвезды. И именно они участием своим привлекают внимание зрителя. если будет идти сериал, в котором будут неизвестные актеры, я думаю, что у него будет самый низкий рейтинг. Зритель смотрит на актеров. И зритель…
Е.АФАНАСЬЕВА – Режиссера не знает никто, автора сценария не знает никто, роман, может быть, кто-то читал, а актеров знают все, да?
А.КОРПЫКОВ – Абсолютно верно.
Е.АФАНАСЬЕВА – Давайте примем несколько звонков, а то телефоны раскалились, мигают, а мы так замечательно разговариваем, что даже не хотим слушателей впускать. 203-19-22. Можете задавать свои вопросы, добрый вечер!
СЛУШАТЕЛЬ РОМАН – Здравствуйте! Меня зовут Роман. Ну, я хочу сказать, что действительно может быть адекватная экранизация. Пример того же «Идиота». Здесь должно быть сотрудничество, не должно быть диктата…
Е.АФАНАСЬЕВА – Но я не думаю, что Достоевский сотрудничал с авторами «Идиота». Вот это единственное, что хочется сказать. И вряд ли Бортко сейчас с Булгаковым сотрудничает.
СЛУШАТЕЛЬ РОМАН – Нет, я имею ввиду современный сериал. Да, и хочу вопрос задать. «Изюбря» я не смотрел, эти сказки про олигархов мне неинтересны. А вот по поводу «Каменской». Не кажется ли вам, все-таки было ошибкой, брать вот этого актера на роль Доценко? Он явно не дотягивает в том блестящем коллективе, который там играет.
Е.АФАНАСЬЕВА – Саш, вопрос Вам. Ну, хотя актеры были утверждены еще в первых сезонах «Каменской», Вам они уже достались в наследство, но отвечайте.
А.АРАВИН – Но я не думаю. Он, на самом деле, появился раньше меня, т.е. вот эта команда, команда «Каменской» уже была, но…
Е.АФАНАСЬЕВА – Но честно: Вам хотелось что-нибудь поменять в этой команде, которая сложилась? Она немножко поменялась после первого сезона. Там ушел герой, которого играл Нагиев, я не помню его фамилию. Но добавили Доценко, да?
А.АРАВИН – Но он у нас тоже появился. Да. Вот. Да нет, как раз я должен сказать, что сложность работы была еще и в том, что мне нравились все три сезона «Каменской» и то, что делал Юра. И вот соблюсти, с одной стороны, то, что делала та команда, но при этом не стать такой бледной копией, что ли или яркой копией, а что-то принести свое – вот в этом была самая главная сложность как бы вот этой «Каменской». А актерская команда, по-моему, очень сильная. Другое дело, что у этих персонажей уже сформированные образы и они из них не могут выходить.
Е.АФАНАСЬЕВА – Причем, по-моему, даже уже в некоторых других проектах тоже им тяжело выходить из образа. Андрей Левин, который играет мужа Каменской, даже вот в «Адъютантах любви» как-то не сильно проглядывается каким-то графом или князем, а всем муж Каменской кажется.
А.АРАВИН – Я здесь не соглашусь, потому что Андрей сыграл у меня как раз перед этим.
Е.АФАНАСЬЕВА – Да, в «Капелле», да?
А.АРАВИН – Было интересно. Он потом играл в «Капелле» нашего разведчика, и потом мне как раз сложно было представить его мужем Каменской.
Е.АФАНАСЬЕВА – 203-19-22. Пожалуйста, ваши мнения об экранизациях, ваши вопросы гостям, добрый вечер!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА НАТАЛИЯ – Алло! Здравствуйте! Я очень рада, что я вам дозвонилась. Меня зовут Наталия. Вы знаете, вот один из Ваших гостей сказал, что он с удовольствием прочел книгу Юлии Латыниной, но он снимал кино… и было такое впечатление, что зритель - это одна какая-то ипостась, а читатель – это совершенно другая. И вот Вы знаете, я не думаю, что вот Ваш гость хотел именно это подчеркнуть, но вот мне-то как раз это кажется справедливым. Читатели читают книги, и у них свой какой-то зрительный ряд идет, если это действительно читатели, а то, что получается на экране зачастую, я действительно прошу, чтобы меня простили, если это покажется обидным. Но на мой взгляд, сериалы по таким известным и раскрученным именам – это попса под фанеру. И дело не в том…
Е.АФАНАСЬЕВА – Скажите, Наталия, а вот скоро будет сериал…
СЛУШАТЕЛЬНИЦА НАТАЛИЯ – Пожалуйста, дайте мне еще сказать.
Е.АФАНАСЬЕВА – Ну, тогда, если можно быстро, потому что …
СЛУШАТЕЛЬНИЦА НАТАЛИЯ – Да. Вы знаете, мне кажется, это не потому что это совпадает с авторским замыслом или не совпадает, а потому что это строится по совершенно другим законам.
Е.АФАНАСЬЕВА – Ну, вряд ли можно строить по законам литературы ту вещь, которая идет по телевидению.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА НАТАЛИЯ – Вот то, что идет по телевидению, это вот попса под фанеру. Это вечный Петросян и вот эта вот Степаненко…
Е.АФАНАСЬЕВА – Нет, подождите. Петросян – это другой телевизионный жанр, это не сериал. Вы что, не знаете ни одного сериала, где Вам показалось бы адекватным воплощение литературного произведения?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА НАТАЛИЯ – Скорее всего, только, может быть, самый первый фильм по «Каменской». И все остальное – это все, знаете, дешевые игры какие-то.
Е.АФАНАСЬЕВА – Спасибо, Наталья. Ну, я не знаю, будете комментировать, уважаемые гости? Полина, Вы как автор будете защищать сериалы?
П.ДАШКОВА – Знаете, я могу сказать следующее, что на самом деле вот действительно, деградация жанра, она просматривается сейчас. И просматривается она, мне кажется, причина в том, что изначально позиция людей, ставящих сериал: и продюсеров, и режиссеров такова, что вот зритель – он дурак, он - человек глупый изначально. И не думать он не хочет…
Е.АФАНАСЬЕВА – Абай машет головой. Он явно не согласен.
П.ДАШКОВА – Вот потому что, на самом деле, да, есть действительно разница… Я просто, я знаю, что читающий человек и человек, вот уставившийся в экран – это разные…
Е.АФАНАСЬЕВА – Полина, Вы понимаете, что читающих людей меньше, чем тех, кто смотрит? Тех, кто прочел книжку, на порядок меньше, чем тех, кто будет смотреть сериал.
П.ДАШКОВА – Вы знаете, конечно… Не на порядок, на самом деле…
Е.АФАНАСЬЕВА – На порядок по цифрам.
П.ДАШКОВА - На самом деле, вот людей, которые смотрят сериал от и до, вот если мы возьмем… смотря какого зрителя мы берем. Есть зритель, у которого работает телевизор все время, он бегает с канала на канал и он сам не знает, чего он смотрит. Он при этом разговаривает, готовит, читает газету и т.д. Есть зритель, преданный зритель, который осознанно смотрит сериал, ждет очередную серию. И таких, наверное, тоже не так уж много.
Е.АФАНАСЬЕВА – Давайте дадим режиссеру сказать. Он явно не согласен.
А.КОРПЫКОВ – Да, я с Полиной не согласен в данном случае, потому что зритель и читатель – это разная аудитория. И книгу может прочитать…
П.ДАШКОВА – Нет, а я сказала, что как раз-то да, это разная аудитория. Я только что именно это и сказала.
А.КОРПЫКОВ – Тогда я с Вами согласен, но я вот хочу, значит, так уточнить, что книгу читает, скажем, там миллион, а телевизионный сериал смотрит…
Е.АФАНАСЬЕВА – В лучшем случае. Все-таки тираж миллион – это вот у раскрученных авторов, а есть экранизации менее известных.
А.КОРПЫКОВ – Я все-таки надеюсь, что у нас так и продолжается рейтинг популярности книг, поскольку у нас – самая читающая страна в мире, поэтому я могу сказать, что, например, миллион. Но кино смотрят десятки миллионов. И не обязательно, чтобы зритель, которому интересно смотреть кино, обязательно являлся читателем этой книжки, первоисточника, да? Это совсем не обязательно.
Е.АФАНАСЬЕВА – Наоборот, сериал вызывает интерес. И наоборот, когда в книжных магазинах после сериалов появляются эти книги, навалом просто.
А.КОРПЫКОВ – Абсолютно верно.
П.ДАШКОВА – Можно комментарий? Маленький комментарий как автора. Вот ни одна из моих двух экранизаций не увеличила мои тиражи…
Е.АФАНАСЬЕВА – Это может потому, что они были не очень удачные?
П.ДАШКОВА – Т.е. для меня это вообще… вот как книжка выходила определенным тиражом, допечатки постоянные, так она и выходила. Нет, нисколечко, т.е. книжки мои существуют сами по себе.
Е.АФАНАСЬЕВА – Посмотрите, что творилось с «Гамбитом турецким» и с «Ночным дозором» и т.д. У нас осталось не так много времени. Мы сегодня говорили достаточно как-то… немножко несыгранно, потому что, естественно, у авторов свои претензии, у экранизаторов свои точки зрения и не совсем получаются мама и папа, а скорее, какие-то приемные родители, которые никак не могут договориться о нормах воспитания детей. Скажите, уважаемые режиссеры, вам все-таки легче работать просто с сценарием, которого не знают, публика не знает в виде отдельного романа или вам интересно взяться за какой-то, задевший вас роман и попробовать найти адекватный телевизионный кино-язык для перекладывания что ли, перевода с литературного на киношный?
А.АРАВИН – Ну, это, несомненно, интересно и то, и другое. Просто, если есть интересный роман и попробовать сделать его другим языком. Здесь же история, ну, простая, с другой стороны, сложная. Собственно, и роман, и телевизионное или художественное произведение, оно все-таки создано для того, чтобы продуцировать эмоции. Но просто разными вещами. И вот я когда пытался… Я вдруг вспомнил, когда шел на передачу, что я первой моей короткометражкой это было, как ни странно, стихотворение Бродского «Дебют». «Дебют» был и дебют. И вот была… Это мне мой учитель посоветовал попробовать Александр Кайдановский. И можете себе представить, насколько это еще сложнее, значит. Язык стихотворения, который… И было заранее договорено, что не будет звучать стихотворение за этим. И образность и того языка, и киношного языка, она разная, она принципиально разная. Это легко видно и на том, что… Вот когда мы читаем, мы представляем себе «Каменскую» одну, а есть вот Лена Яковлева, которую сейчас уже все полюбили и другой вроде бы не представляют.
Е.АФАНАСЬЕВА – Хотя Маринина когда-то, вот я у нее интервью брала, она говорила, что она как раз представляла скорее другую актрису. Дарью Михайлову.
А.АРАВИН – Да. Вот это самое простое, а если уж говорить, там просто короткие рамки, там стул, который описан на странице, каждый может представлять как угодно. А стул, который мы ставим в кадр, он один какой есть.
Е.АФАНАСЬЕВА – И уж тем более полюбившийся персонаж.
А.АРАВИН – И это самые простые как бы различия языка, есть намного больше. Но на самом деле, правильно говорят: надо как можно бережней относиться к первоисточнику и если есть…
Е.АФАНАСЬЕВА – Но иногда очень бережное отношение, по-моему, тоже мешает?
А.АРАВИН – Да, может быть и так.
Е.АФАНАСЬЕВА – А когда буквальное следование идет, это портит экранизацию?
А.АРАВИН – Нет, я имею в виду разную образность этих видов искусства.
Е.АФАНАСЬЕВА – Абай, Вам легче с известным произведением или нет?
А.КОРПЫКОВ – Мне… Я не могу сказать, что я отдаю предпочтение книге или сценарию, мне, в общем, в этом случае абсолютно все равно. Мне нужно, чтобы мне это очень понравилось. Если мне это понравится, я непременно буду снимать. Ну, если на то будут еще условия, так сказать, вот субъективные. А поэтому тут как бы вот я не могу, вот я несколько дезориентирован. Так что я, что вот я вижу книжку и думаю о том, что как бы ее экранизировать. Если я хочу это сделать, я сделаю предложение продюсерам, студиям и буду это делать. А как они найдут вот эти точки соприкосновения с автором, это уже второй вопрос, это вопрос, который мы вот сегодня обсуждали. Я просто под как бы занавес нашей передачи могу сказать так, что я так понял: если кино хорошее, то тогда автор будет очень доволен экранизацией. Если у этого кино будет адекватная реакция художественная креативная и зрительские симпатии, то мне кажется, тогда будет автор доволен.
Е.АФАНАСЬЕВА – И тиражи вырастут.
А.КОРПЫКОВ – Да, да, да. И тиражи вырастут. Если нет, то, значит, вот случится обратное. Я вот огорчен, что Латынина не посмотрела сериал…
Е.АФАНАСЬЕВА – Пришлите ей комплект DVD.
А.КОРПЫКОВ – Я могу все-таки ей посоветовать посмотреть сериал.
Е.АФАНАСЬЕВА – Пришлите ей в подарок. На «Эхо» передадут.
А.КОРПЫКОВ – Непременно.
Е.АФАНАСЬЕВА – Ну что ж, фактически заканчиваем сегодня разговор, хотя оговорили очень малую толику. Мое ощущение, это мне кажется, что чем популярней роман, тем труднее угодить не столько даже автору, сколько читателям. И обычно именно фанаты какого-то произведения больше всего бывают недовольны кино-теле-версией. Такое было, например, очень много реакций от тех, кто любит «Ночной дозор», именно поклонников «фэнтези». Они меньше всего были довольны экранизацией. В то время, как люди не читавшие или прочитавшие уже после просмотра книги Лукьяненко были более довольны. Как невозможно экранизировать «Трех мушкетеров», у каждого свой д’Артаньян, практически невозможно экранизировать “Войну и мир”, у каждого свой Андрей Болконский, так, чем популярней персонаж, особенно если яркий герой, тем трудней, наверно, найти то воплощение, которое устроит зрителей, потому что даже не всегда образ, который представляет себе автор, может устроить зрителя, у каждого свой герой. Но то, что телевидение другой язык, чем литература, мы поняли. Главное, наверное, не делать каких-то огромных ошибок, не отдавать своего ребенка уж совершенно в чужие руки. Да, Полин, Вы это уже поняли.
П.ДАШКОВА – Ну, на самом деле, ты отдаешь своего ребенка иногда в одни руки, а потом его передают в другие.
Е.АФАНАСЬЕВА – Так в договоре-то можно оговорить, что вы это не делаете. П.ДАШКОВА – Нет, договор ничего не гарантирует.
Е.АФАНАСЬЕВА – Знаете, очень быстро расскажу историю, последние секунды, что когда Акунин продавал права Верховину на экранизацию «Азазель», то практически там сначала продается опцион, т.е. право на покупку. Если в течение 3 лет человек не снимает, то тогда права возвращаются к автору, если снимает, то выплачивается какая-то сумма. Он сам добавил денег, нанял нью-йоркских адвокатов, которые составили контракт так, что Акунина не смогли бы в Голливуде обмануть. Сейчас вот уже начались съемки и все теперь выстроено правильно по схеме.
П.ДАШКОВА – Ну, я его с этим поздравляю.
Е.АФАНАСЬЕВА – Ну что же, приходится заканчивать. Спасибо, Полина, будем надеяться, что у Вас будет более успешный опыт сотрудничества с телевидением.
П.ДАШКОВА – Надейтесь.
Е.АФАНАСЬЕВА – И пожелаем нашим уважаемым режиссерам, чтоб во-первых, авторы посмотрели то, что они сняли по их произведениям, а во-вторых, чтобы произведений было больше интересных, тогда будет больше интересных сериалов. Мне так кажется.
А.КОРПЫКОВ – И мы так думаем.
П.ДАШКОВА – Много интересных произведений не будет никогда, потому что хорошего всегда мало.
Е.АФАНАСЬЕВА – Будем выискивать, да? Это была программа «Телехранитель», вела ее Елена Афанасьева. В гостях были Полина Дашкова, писатель и два режиссера - Александр Аравин, Абай Корпыков. Спасибо, всего доброго.