Купить мерч «Эха»:

Неделя русского языка и литературы в Лондоне - Непрошедшее время - 2009-04-26

26.04.2009
Неделя русского языка и литературы в Лондоне - Непрошедшее время - 2009-04-26 Скачать

М. ПЕШКОВА: Русская литература уехала в Лондон. На неделю. Где в рамках национальной книжной ярмарки уже второй год «Академия Россика» и Федеральное агентство по печати на российском стенде и в крупнейшем в Европе магазине «Уотерстоунз» проводят неделю русского языка и литературы. Открыл неделю главный книжник страны, руководитель Федерального агентства по печати Михаил Сеславинский.

М. СЕСЛАВИНСКИЙ: В прошлом году в РФ вышло около 120 тысяч наименований книг и брошюр. И общих их тираж составил около 600 млн. экземпляров. Конечно, сегодня на открывающемся стенде представлена только малая часть всей книжной продукции РФ. И, тем не менее, около 30 издательств привезли примерно 2 тысячи книг, которые будут представлены на Лондонской Книжной ярмарке. Конечно, наша сегодняшнее участие в Лондонской Книжной ярмарке – это только разведка боем. Разведка перед 2011 годом. Но эта разведка боем очень представительная, потому что в Лондон приехало полтора десятка лучших современных российских писателей.

И они не только проведут встречи со своими читателями в книжных магазинах, на ярмарке и в университетах, но и наберутся новых впечатлений для того, чтобы издать романы о Лондоне к 2011 году. Глядя на Дмитрия Быкова, которые три предыдущие дня, день, вечер и ночь читал романы Чарльза Диккенса, я понимаю, что сегодня вечером и ночью предстоит прогулка по закоулкам Лондона для того, чтобы набраться впечатлений для своего нового романа.

А для того, чтобы российские писатели не показались некультурными людьми, их сопровождают руководители крупнейших российских музеев – «Русского музея», музея «Ясная поляна». Посольство РФ с тревогой будет наблюдать в течение этих пяти дней, как будет работать этот развед-взвод, литературный разведывательный взвод, состоящий из русских писателей и деятелей культуры.

М. ПЕШКОВА: Памятуя, что это программа «Непрошедшее время», просила Владимира Семёновича Маканина рассказать про родных.

Почти 90 лет прожил дед?

В. МАКАНИН: Да, почти 90 лет. У меня два деда. Один погиб в Гражданскую войну, а один прожил очень долгую жизнь. Хотя воевал в Японскую войну и в войну 1914 года. И тот, который погиб в Гражданскую войну, тоже был бы долгожитель. Но был ранен, он был на стороне белых, хотя это, может быть, не точно. Но известно, что он раненый попал в госпиталь и там, во время операции, умер.

М. ПЕШКОВА: А их корни какие? Откуда они, оба деда?

В. МАКАНИН: Мать у меня уральская казачка. Дед, который жил 90 лет, он уральский казак. Мать была преподавателем, преподавала русский язык и литературу. Но наследственность такая. А по отцовской линии у нас старинная ветка, были землемеры, с образованием были люди. Не скажу насчёт дворянства, точно не знаю, но то, что были однодворцы, были землемеры – это была интеллигентная Россия. Отец мой был инженер-строитель, а мать – учительница. Довольно типичная, средняя российская интеллигенция.

М. ПЕШКОВА: И, тем не менее, вошли ли Ваши родные в контекст Ваших произведений? Какие-то их черты характера, облика?

В. МАКАНИН: Наверное, да. Но я специально не следил за этим. Это естественно, человек живёт в каком-то мире, совсем необязательно чувствуя его границы. Он думает, что это он, но может быть, он повторяет незримо чьи-то черты. Вообще, любой рассказ, когда человек рассказывает, он редко фантазирует. У него фантазия ограничена миром, который в нём уже есть. Это не исключает развития, конечно. Но важно не происхождение человека, а те проблемы, с которыми он сам столкнулся. Ну что происхождение! У них были свои проблемы, они их решали, так или иначе. А проблемы текущего дня заставляют работать воображение, заставляют искать ответы.

М. ПЕШКОВА: Какие ответы Вы дали самому себе в романе «Асан», который сейчас представлен в рамках Лондонской Книжной ярмарки на неделе русской литературы?

В. МАКАНИН: Для меня было важно, что война… Мне не была интересна старая точка зрения, что народ воюет с народом, такая толстовская мысль. «Я любил мысль народную» – как он говорил. Я в этом смысле за мысль индивидуальную. Мне интересна драма отдельного человека на войне. А сама война – как сгусток гротесковых ситуаций, где всё путается, где всё переплетено, и где смерть и радость, и счастье, всё это в таких сгустках находится, вся эта концентрация противоречий, клубок. И в нём, внутри него, драма человека.

М. ПЕШКОВА: Владимир Семёнович, продолжая разговор о том, как Вас переводят в Англии. Четыре произведения, в том числе и «Асан»?

В. МАКАНИН: «Асан» ещё не переведён, конечно. Но, может быть, говорят, купят. Четыре у меня книги здесь. Но это мало, сравнительно с Европой, Китаем и другими странами, где число обычно больше десяти. Во Франции – 15-16, в Германии ещё больше, голландцы очень хорошо издают, испанцы сейчас… Англоязычный мир более самодостаточный. У меня такое ощущение, что Центральная Европа нуждается в российской подпитке так же, как и мы нуждаемся в их мыслях и в их жизни. Это обычное соседское существование, когда друг за другом следят, друг друга используют. Как и у людей.

В этом смысле Англия… У них началось с того, что они были островом, и сейчас такой островной характер, это самодостаточная культура вполне. Они мало нуждаются в нас. Кстати сказать, они мало нуждаются во французах и немцах. Изоляция и в то же время всеобщность Голливуда – тому пример в Америке. Он не нуждается ни в чём, ему надо будет – он возьмёт артиста на время. А в принципе он и без него проживёт. Это очень характерно. И поэтому переводы в Англии всегда запаздывают.

М. ПЕШКОВА: А что Вы ждёте от участия в русской неделе? Вы будете ещё в университетах выступать?

В. МАКАНИН: Да. В двух университетах, в [невнятно] и в Оксфорде. Мне интересно в Оксфорде потому, что это будет тот самый колледж и те самые люди, перед которыми я выступал 8 лет назад, в связи с выходом «Андеграунда». Поэтому общение с таким большим перерывом мне интересно, и с публикой, которая достаточно хорошо разбирается в литературе. Я жду от этой встречи новых мыслей и ощущений. И они тоже ждут этого, я знаю, потому что запланировано, что я там останусь с ночлегом. Это интересно.

М. ПЕШКОВА: Мне хотелось узнать, каково Ваше отношение к преподавательской деятельности писателя? Ведь многие писатели преподают.

В. МАКАНИН: У меня мать педагог, преподавала русский язык и литературу. У меня не было тяги к этому никогда, может быть именно потому, что я видел эту чудовищно тяжёлую работу, настоящая пахота, вспашка. Неоднократно звали. Но максимум, что я могу за рубежом, в Мюнхене я жил и выступал в университетах немецких, я каждый раз приезжал, выступал, но возвращался. Я 4 месяца так гастролировал. Это было интересно. Но это не было преподаванием. Это было одно-двухразовым выступлением. Я нуждался в какой-то ауре, которая меня услышит, я вообще импровизатор по натуре. Я люблю рассказывать, придумывать, я очень люблю импровизацию, но я не очень ей доверяю.

Импровизация – она пробует. Богатство импровизации в том, что она позволяет тебе ошибиться, даёт тебе право на ошибку, с тем, чтобы ты потом исправил. Поэтому конечно, то, что написано пером, я могу подписаться, а импровизацию я люблю, но я за неё не отвечаю. Меня может занести в разговоре, но это и хорошо. Я ценю именно импровизацию за некоторое, выскакивающее из тебя озарение, шутливо сказать, за нестандартность ответа.

М. ПЕШКОВА: Русская литература в Лондоне. Этой ярмарки краски в программе «Непрошедшее время».

Приехавшие в Лондон альбомы «Русского музея» приковывали внимание посетителей, и беседа с директором «Русского музея» Владимиром Гусевым началась не с печатной продукции, а с музейных новостей. Затем продолжилась с руководителем издательства «Слово», директором Григорием Ерицяном и главным редактором Натальей Аветисян, приготовившим сюрприз своему партнёру.

О новостях «Русского музея». Я смотрю, вы выставляете вашу продукцию в рамках недели русской литературы на одной из крупнейших ярмарках мира, вторая по счёту - это Лондонская национальная ярмарка. «Русский музей» и день сегодняшний. Чем вы радуете публику и самих себя? У вас ведь день рождения скоро?

В. ГУСЕВ: Да, 25 апреля будет день рождения, 25 апреля 1895 года Николай II подписал указ о создании «Русского музея». И мы проводим большой день, 23 апреля – день прессы в «Русском музее», а 24 апреля большой приём для друзей музея, для правительства Петербурга, для правительства России. Мы хотим отчитаться, как живут наши дворцы, потому что так получилось, день рождение не юбилейное, мы ничего не делали специально к юбилею, у нас завершается реставрация пятнадцати залов, это больше 1200 кв.м. в трёх дворцах – Строгановский, Мраморный и Михайловский замок. И завершается парадные анфилады, которые мы открываем для зрителей. Очень красивые интерьеры. Зимний сад в Мраморном дворце, Георгиевский зал, зал мальтийских кавалеров в инженерном замке, в Михайловском замке огромный.

И мы показываем наш отчёт, как живут дворцы «Русского музея». Поэтому 23 апреля мы всё это показываем прессе, и Строгановский дворец. А 24 апреля собираются друзья музея, члены Попечительского совета. Вот такой большой наш отчёт ко дню рождения. И подарок мы делаем в свой день рождения своим зрителям.

М. ПЕШКОВА: А та книжная продукция, которая представлена в рамках Лондонской ярмарки именно «Русским музеем», ведь вы славитесь тем, что у вас «Палас Эдишн», альбомы, которые буквально разлетаются.

В. ГУСЕВ: Да, уже много лет у нас свои стенды и на Франкфуртской книжной ярмарке, в Париже и в лондонском форуме мы участвуем второй раз со своим стендом. И действительно, «Палас Эдишн», издатель Иосиф Киблицкий, с которым мы работаем уже 20 лет, очень помогает нам. И я думаю, что мы один из немногих музеев, который имеет такую активную издательскую деятельность. Сейчас для нас самое главное – наладить дистрибуцию наших альбомов, потому что не всегда и не везде их можно купить. Или купить каким-то контрабандным путём. Поэтому нам хотелось, чтобы они продавались не только в «Русском музее». Поэтому мы сейчас будем решать эту задачу.

М. ПЕШКОВА: Какие выставки ждут зрителей? Московские зрители что увидят?

В. ГУСЕВ: Двадцать третьего апреля мы откроем большую выставку картин «Стиль моды», здесь представлен каталог этой выставки. Он только что вышел. Это о том, как мода жила в изобразительном искусстве. Мода на мебель, на одежду, на украшения. Как менялся стиль и образ жизни. Всё это отразилось в изобразительном искусстве, такие застывшие мизансцены. Это будет большая и интересная выставка. Потом в Москве мы открываем две выставки. Десятого июня открывается выставка, вместе с «Интуристом» мы делаем, «Художники-путешественники», русские художники, которые путешествовали с альбомом, мольбертом, с этюдником по миру.

И потом 26 июня мы открываем большую выставку, это будет первая выставка в Царицыно. А в Третьяковской галерее мы открываем выставку «Американские художники из российской империи». Выставка, которая была открыта в «Русском музее». Здесь каталог этой выставки. Это те художники российские, которые эмигрировали в своё время в Америку, оставили значительный след в истории американского искусства. Это тоже большая выставка. В этом году выставок, к сожалению, будет меньше, потому что государственных, бюджетных денег на выставки у нас нет. Только то, в чём нам помогают спонсоры, зарубежные партнёры. Поэтому придётся сокращать количество выставок.

Вышел новый альбом серии «Музеи мира» в издательстве «Слово». У нас альбомы выставочные, каталожные, их много. А таких альбомов, просто по коллекции «Русского музея», не хватает. Мы рады, что он вышел.

М. ПЕШКОВА: Первые впечатления?

В. ГУСЕВ Отличные.

Г. ЕРИЦЯН: Это один из тех редких музеев, с которыми приятно сотрудничать, потому что они очень оперативны, очень креативны, если книга делается, то она делается в тесном сотрудничестве с работниками музея. Это всегда даёт качество работы, потому что хранители, исследователи, они участвуют в написании самой книги, в консультации. Книжка получилась на редкость быстро. Это тоже большое счастье, потому что с музеями, как правило, немножко сложно работать, они консервативны, они медлительны. А «Русский музей» отличается очень сильной динамичностью.

В. ГУСЕВ: Правда, запрягали мы немножечко долго, но сделали быстро.

Г. ЕРИЦЯН: У нас всегда в стране запрягают долго, как вы знаете. Но книжка получилась, нам кажется, что это хорошее украшение для этой серии «Великие музеи мира», в которой уже вышло 12 книг.

Н. АВЕТИСЯН: Сейчас будет «Дрезденская галерея». В печати она.

М. ПЕШКОВА: А дальше что, после «Дрезденской галереи»?

Н. АВЕТИСЯН: Дальше – большой вопрос. Мы уже договорились с Третьяковской галереей. Нам очень её не хватало. Мы договорились с Иовлевой и сейчас начинаем готовить, уже практически команда собралась из авторов. Если всё хорошо, то на следующий год осенью выпустим.

М. ПЕШКОВА: Наталья Александровна, а чем объяснить, что «Музеи России» выходят уже после первой десятки? Что, так сложно договориться?

Н. АВЕТИСЯН: Не всегда получается быстро найти правильный путь работы. В музеях много выставочных проектов, они готовят много своих каталогов. А люди одни и те же, они недоверчивые, они не очень любят, чтобы писали об их коллекциях другие люди, которые не работают в музее, не являются хранителями. Поэтому не всё так просто. Первая книга из «Русских музеев» нашей серии была «Эрмитаж», которую мы сделали с Пиотровским Михаилом Борисовичем. Это очень хороший опыт. Теперь «Русский музей», я надеюсь, следующая будет «Третьяковка». Просто у «Третьяковки» был юбилей несколько лет назад, и весь коллектив сумасшедше готовился к этому всем празднованиям, им было просто не до того. Сейчас мы начали с ними работать.

Очень хотим сделать «Метрополитен», сейчас ведём на Лондонской ярмарке переговоры по этому поводу. Но там тоже своя политика. Они готовы давать свои изображения, но не хотят, чтобы вышла книга, которая была бы посвящена только их музею «Метрополитен». Фантастическая история. Не хотят! Пожалуйста – сборную книгу, 25% изображений чтобы было от общего количество изображений в книге, «Метрополитен», они готовы предоставить. А больше нет. Вот сейчас пробиваем эту броню. Посмотрим.

М. ПЕШКОВА: А что ещё издательство «Слово» из своих новинок привезло сюда, на Лондонскую ярмарку?

Н. АВЕТИСЯН: Мы привезли несколько разных вещей. Одна книжка совсем новая для нас, совсем новое направление. Это небольшой альбом, фото-альбом, назвали мы его «Москвомания», это подборка молодых ребят, фотографов, не профессионалов, которые фотографируют Москву. Сейчас все любят фотографировать. Мы собрали те фотографии, которые отражают дух нынешней Москвы. Москва глазами молодого человека. Живая Москва, с какими-то собачками, зверушками, с пожилыми людьми на улицах, с голубями, с ребятами, которые танцуют, с забитыми пробками улицами. Такой, совершенно новый, проект. Здесь очень хорошо на него реагируют, потому что такой живой Москвы ещё никто не видел. Посмотрим, как получится с этим проектом.

М. ПЕШКОВА: Редкий издатель долетает до середины Темзы, вы же участвуете почти во всех ярмарках лондонских. Чем вас прельщает именно это книжное событие в мировом контексте? Я знаю, что вы ездите и во Франкфурт, на многие другие ярмарке. И каждый год в Лондоне я вас вижу.

Н. АВЕТИСЯН: Лондон – это один из любимых городов, поэтому сюда всегда хорошо и приятно приезжать. Во-вторых, Лондон – деловой центр, не только финансовой, но и издательской деятельности. Я вообще считаю, что в мире два мощных центра есть. Это, конечно, Германия и Англия. Очень мощные книжные страны. Поэтому сюда когда люди приезжают, могут увидеть очень много новых тенденций и направлений, которые возникают в издательской среде. Это такой котёл, в котором ты можешь увидеть вообще, что может «свариться» через год, через два. Это очень важно.

Последние пять лет эта ярмарка стала очень важной. Вторая после Франкфурта для издателей. Здесь надо быть и видеть, что происходит, встречаться с друзьями, коллегами, обсуждать всё.

М. ПЕШКОВА: Григорий Шагенович, а Вы что думаете по поводу Лондонской ярмарки?

Г. ЕРИЦЯН: Я думаю, что Лондонская ярмарка не является вторичной по отношению к Франкфуртской ярмарке, она имеет своё самостоятельное существование, как ярмарка, на которой всегда вы можете увидеть новые тенденции, которые появляются. Очень креативная ярмарка. Она поменьше и у тебя есть возможность увидеть больше, чем во Франкфурте. Франкфурт очень большой, ты не успеваешь охватить всё, а здесь можно это увидеть. Это немножко, с одной стороны, это большой камерный оркестр. Франкфурт – это большой симфонический оркестр. Это приятно всё равно. Мы видим, какие тенденции существуют здесь.

М. ПЕШКОВА: Ярмарка – это не только переговоры, выступление писателей, но и многочисленные семинары и профессиональные дискуссии. О чём говорят нынче издатели-чиновники? Вопрос адресован Владимиру Григорьеву, заместителю руководителя Федерального Агентства по печати.

Мне хотелось спросить, очень много здесь говорили о кризисе. Кризис и книга, что Вы думаете по этому поводу? Обратите внимание, пришли не на писателей, пришли на двух издателей и на одного государственного чиновника, зал был полон.

В. ГРИГОРЬЕВ: Опять, это же общечеловеческие ценности. Все переживают кризис. Это ярмарка, которая не столько представляется читателю, это ярмарка, на которой издатели, книготорговцы, литературные агенты обмениваются новинками, то, что называется ярмарка авторских прав. Писатели здесь только украшают, с писателями проводят какие-то маркетинговые продвижения новой литературы. Что касается того сообщества, которое здесь собралось, для них это не праздные слова. Все участники Лондонской ярмарки, будь они из Великобритании или приехавшие из других стран Европы, Азии или Америки, они в ежедневной своей деятельности сталкиваются, в каждой стране это происходят по-разному.

Американцы рассказали, что они сейчас переживают самые крупные со времён Великой депрессии увольнения в книгоиздательском сообществе. А некоторые издательства крупные увольняют до 500 человек, что очень много для книгоиздания. Англичане регистрируют определённую степень падения интереса к книге. Цифры, которые дают книжные магазины по книготорговой сети Великобритании в начале этого года привели их в ужас. Мы обменялись мнением о том, как кризис повлиял на отечественное книгоиздание, какие цифры у нас по падению рынка. И они с живым интересом обсуждали, каким образом мы видим будущее. В частности, горячо обсуждалось электронное книгоиздание, создание электронных ресурсов для построения электронных текстов, пользование этими ресурсами, борьба с пиратством на этом рынке.

М. ПЕШКОВА: Вызовет ли кризис повышенный интерес к книге? Не погибнет ли она?

В. ГРИГОРЬЕВ: Есть масса мнений, сколько экспертов, столько и мнений. Я считаю, что глубокий финансовый кризис заставляет многие семьи экономить на дорогих развлечениях, на дорогих времяпрепровождениях, возвращая к базовым ценностям. Книга – одна из базовых ценностей, небольшая расходная статья в семейном бюджете, доставляющая не меньше удовольствия, чем конкурентные развлечения.

М. ПЕШКОВА: Каждый день посетителей магазина «Уотерстоунз» встречал плакат величиной с человеческий рост, с портретом русского писателя и с текстом о нём. Аудитория была полна, вопросы к авторам сыпались, как из рога изобилия. Вот бы побольше таких встреч в московских магазинах! И с акустикой всё ладно, и со стульями, и книг достаточно. И все уходят с автографом. После трёх ярмарочных дней, а больше Лондонская ярмарка и не длится, писатели уехали по британским университетам. Чтобы всё получилось так ладно и складно, нужен был энтузиазм руководителя «Академии Россика» Светланы Аджубей. И энтузиастов русской литературы, как волонтёров, так и известных славистов.

Марина Лелюкова звукорежиссёр. Я Майя Пешкова. Программа «Непрошедшее время».


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024