Говорим по-русски. Передача-игра - 2014-01-19
К. ЛАРИНА: Доброе утро. Добрый день. Радиостанция «Эхо Москвы» продолжает свою работу. Здесь уже женская бригада заступила на вахту. Я Ксения Ларина. Ольга Северская, Марина Королёва. Светлана Ростовцева с нами остается. По традиции мы начинаем наш эфир с розыгрыша билетов на культурные мероприятия. А через несколько минут начнется программа «Говорим по-русски».
РОЗЫГРЫШ БИЛЕТОВ И АНОНС ПЕРЕДАЧ
М. КОРОЛЁВА: Кто-то у нас наследил на страницах литературной классики.
О. СЕВЕРСКАЯ: Зимующие птицы у нас зимовали в «Открывашке» и остались у нас. Мы разыгрываем сегодня книжку «Привет, давай поговорим», Шэрон Дрейпер автор этого романа, который предназначен для детей от 10 до 14 лет, издательство «Розовый жираф». У нас уже есть победители.
К. ЛАРИНА: ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
О. СЕВЕРСКАЯ: Кто-то еще может выиграть эту книгу, если позвонит в прямой эфир (495) 363-3659 и ответит на вопрос. У Гоголя в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» по снеговым кучам прогуливается кто? Синичка, свиристель или снегирь?
К. ЛАРИНА: Телефон (495) 363-3659. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Лиза.
К. ЛАРИНА: Какая же птичка гуляет по снегу у Гоголя?
СЛУШАТЕЛЬ: Снегирь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Лиза.
К. ЛАРИНА: Сколько лет тебе?
СЛУШАТЕЛЬ: 9 лет.
К. ЛАРИНА: Спасибо большое. Телефон твой записали.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я хочу добавить примечание. Потому что снегирь сейчас не вызывает сомнений в написании (снегирь), но вот в словаре Даля, и в этимологическом словаре Фасмера, и даже еще у Ушакова было написание «снигирь». По всей вероятности, из южных языков это пришло. В частности, в украинском это пишется через «и». А Даль уже сомневался, он писал, что снигирь – певчая пташка, вероятно, снегирь, как пролет его к зиме. Но современные словари дают уже только «снегирь» (от снега), так что так и пишите.
М. КОРОЛЁВА: Наши слушатели оказались абсолютно грамотными в этом смысле, потому что ни одного «снигиря», только «снегири» пришли на смс. Ксюша, ты тут упомянула – гости сегодня будут из Ленинграда, из Петербурга, это связано с 70-летием снятия блокады. А вот вокруг самого названия этого дня празднования…
К. ЛАРИНА: Мы обсуждали это. Они пытались наворотить. Что в итоге наворотили?
М. КОРОЛЁВА: Так и продолжается. Итак, как вы помните, вроде бы распорядились называть его Днем полного освобождения города Ленинграда советскими войсками от блокады его немецко-фашистскими войсками. Теперь исправили.
О. СЕВЕРСКАЯ: Получили еще больший ужас.
М. КОРОЛЁВА: Решили сократить советские войска после возмущения. Чтобы было понятно, от кого освобождали-то.
К. ЛАРИНА: А «его» осталось?
М. КОРОЛЁВА: Мне позвонили коллеги из питерского «Эха» и прислали ссылочку на плакаты, которые теперь висят в Санкт-Петербурге. Что получилось? День полного освобождения города Ленинграда от блокады его немецко-фашистскими войсками. Ужас всё, от начала до конца. Во-первых, я хочу спросить – зачем «полного освобождения»? Разве не понятно, что он освобожден? Очень много лишних слов. Зачем города Ленинграда? Вот День освобождения Ленинграда разве не годится.
К. ЛАРИНА: А как было?
М. КОРОЛЁВА: Был День снятия блокады.
К. ЛАРИНА: Всё. Во-первых, если у них была задача подчеркнуть, что это было сделано советскими войсками, то сейчас это изъято из этой конструкции.
М. КОРОЛЁВА: А вот что такое «от блокады его немецко-фашистскими войсками»? Там вообще получается, что освобождение немецко-фашистскими войсками.
О. СЕВЕРСКАЯ: В каком-то смысле да.
К. ЛАРИНА: Какие специалисты это придумывают? Марина, ты наверняка знаешь. Все вот эти штуки – переименования, названия праздников, они проходят какую-нибудь лингвистическую экспертизу?
О. СЕВЕРСКАЯ: Они должны проходить лингвистическую экспертизу.
М. КОРОЛЁВА: Но они не проходят.
О. СЕВЕРСКАЯ: Более того, я работаю с моей коллегой, в частности, Лариса Шестакова очень много работает с Думой, как раз делает такие экспертизы, говорит им, как правильно, и даже имеет грамоту за это, даже какую-то государственную награду. Но, тем не менее, я должна сказать, что не всегда прислушиваются. Очень частый вопрос к справочной службе русского языка – как правильно? Им говорят, как правильно, а они отвечают: «А мы так не будем». Это просто классика ответа.
М. КОРОЛЁВА: Они хотят впихнуть всё.
О. СЕВЕРСКАЯ: Они прошли лингвистическую экспертизу, получили ответ, что вроде там какая-то двусмысленность.
М. КОРОЛЁВА: По идее в каждом государственном органе должен сидеть большой отдел. Оля упомянула Ларису Шестакову. Вот представьте себе, одна такая Лариса Шестакова на весь этот корпус текстов.
К. ЛАРИНА: В советское время наверняка был какой-то отдел, цензурный комитет какой-нибудь. Я уверена, что тогда это всё проверяли специалисты именно по русскому языку, чтобы это звучало грамотно, красиво, понятно, без всяких возможностей толкования. А это что такое?
М. КОРОЛЁВА: От блокады его немецко-фашистскими войсками.
К. ЛАРИНА: Так и будут говорить?
М. КОРОЛЁВА: Это висит уже на плакатах в городе. На самом деле можно просто сказать – День освобождения Ленинграда от блокады. Всем всё понятно.
О. СЕВЕРСКАЯ: При этом замечательная новость о намерении властей снять на время 70-летия снятия блокады всю рекламу немецких товаров, в соединении с этой блокадой и снятием ее немецко-фашистскими войсками просто звучит комично.
К. ЛАРИНА: Если граждане петербуржцы хотят высказаться по этому поводу, вы можете на смс прислать всё, что вы хотите. Обращаемся именно к ленинградцам. Как вам такая конструкция.
М. КОРОЛЁВА: Вот Татьяна из Петербурга: «Вы не совсем правы. Есть прорыв блокады и полное снятие блокады». Это правда. Освобождение Ленинграда – это уже не прорыв. Понятно, что город уже свободен.
К. ЛАРИНА: Тем более что здесь мы две даты не отмечаем, мы отмечаем полное снятие.
М. КОРОЛЁВА: Питерцы отмечают. Прорыв блокады – это важно, для города особенно. Тем не менее, есть освобождение города. И там нет никакого двойного толкования: освобождение – это значит город свободен, блокада снята. Что касается намерения властей снять на время 70-летия снятия блокады всю рекламу немецких товаров, вроде бы они уже это опровергли в Санкт-Петербурге.
К. ЛАРИНА: Почему тогда не всех иностранных товаров?
О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что немецких.
К. ЛАРИНА: Но это же ненормально.
О. СЕВЕРСКАЯ: Достаточно одного названия праздничного дня. Что еще дразнить публику немецкими товарами?
К. ЛАРИНА: Они отказались от своей первой замечательной инициативы сделать историческую реконструкцию блокады в городе? По-моему, да. Помнишь, они пытались сделать. Хотели сделать город во время блокады. Это просто издевательство над людьми. Про немецкие товары – это из этой же серии абсолютной глупости, абсурда чиновничьего.
М. КОРОЛЁВА: Это имеет отношение к языку тоже. Т.е. убрать всё, что связано с немецкими словами и так далее.
К. ЛАРИНА: А вот последнее мне нравится. Это из области реконструкции – питерский клуб СКА играет матчи в ретроформе с надписью «Ленинград». Вот это я приветствую. В этом есть красивый смысл. Футбольные матчи часто бывают посвящены и датам, и конкретным людям. Я, кстати, вспоминаю, как спартаковцы, желая поддержать Александра Абдулова, когда он болел, они вышли на очередной матч с майками, на которых был портрет Александра Абдулова. Это было здорово. Для него это было невероятно важным, он был восхищен этим. Если это ретроформа, не просто на той же форме написано «Ленинград» латиницей, то почему нет?
О. СЕВЕРСКАЯ: Это ретроформа.
М. КОРОЛЁВА: Для нашей следующей новости я даже решила обновить наше электронное голосование. Потому что нам кажется, что здесь нужно просто проголосовать. Есть такое сообщение о том, что москвичи с этой весны смогут бесплатно учить языки гастарбайтеров.
К. ЛАРИНА: Секундочку, Марина. Просто призыв к ленинградцам мы озвучили, они нам пишут. «Безграмотные билборды в пятницу уже сняли», - пишет Надежда из Санкт-Петербурга.
М. КОРОЛЁВА: Слава богу. Мы как раз обсуждали это с «Эхом Петербурга», и они просили у меня комментарий по этому поводу. Может, услышали. Спасибо.
К. ЛАРИНА: Давайте о следующей теме.
М. КОРОЛЁВА: Мы о русском языке. И мы всегда говорим о том, что гастарбайтеры должны знать русский язык. А вот здесь появилась такая инициатива: в парке «Музеон» этой весной должна открыться школа языков мигрантов. Москвичи бесплатно смогут туда приходить и изучать 4 языка мигрантов.
К. ЛАРИНА: Т.е. мы должны изучать языки мигрантов.
М. КОРОЛЁВА: Да.
О. СЕВЕРСКАЯ: Если гора не идет к Магомету.
М. КОРОЛЁВА: Магомет идет к горе. Вот ты и будешь Магомет, который идет к горе. Ты сможешь придти в парк «Музеон» на курсы. Туркменский, казахский, таджикский…
К. ЛАРИНА: А китайский?
М. КОРОЛЁВА: Нет.
К. ЛАРИНА: Я хочу китайский.
М. КОРОЛЁВА: Мы не во Владивостоке, моя дорогая. Мы хотели вас сегодня спросить. Вот представьте, эти курсы появились – и они появятся, нам это обещают, вы можете там бесплатно обучиться языкам мигрантов, чтобы понимать людей, которые ходят по нашим улицам, которые иногда работают у вас. Будете ли вы ходить на такие курсы, если они появятся?
К. ЛАРИНА: Это нужно кому? Не всем же москвичам, а тем, кто имеет непосредственный контакт с мигрантами: работодатели, начальники бригад, у которых работают гастарбайтеры. Может быть, даже глава компании может направлять своих сотрудников на такое обучение, если они имеют непосредственный контакт со своими подчиненными, которые из гастарбайтеров набираются.
М. КОРОЛЁВА: Почему бы, например, работникам ЖКХ не походить на такие курсы? Я иногда вижу, как женщина из РЭУ руководит бригадой дворников, которые что-то сажают, чистят и так далее. Вот почему бы ей не знать их язык? Будете ли вы ходить на курсы языков мигрантов? Если вы будете ходить - 660-06-64. Если вы на такие курсы ходить не будете - 660-06-65. Когда мигрантам предлагают учить русский язык, они тоже говорят, что некогда, что заняты. Мы здесь в равном положении.
К. ЛАРИНА: А здесь какая-то ускоренная программа разработана?
М. КОРОЛЁВА: Наверняка.
О. СЕВЕРСКАЯ: Азы грамматики, лексики, тот самый набор бытового общения.
К. ЛАРИНА: Инициатива мне нравится, она хорошая. А кто это придумал?
М. КОРОЛЁВА: Это парк «Музеон».
К. ЛАРИНА: Это московские власти предложили.
М. КОРОЛЁВА: Да.
К. ЛАРИНА: По-моему, очень симпатично. 4 раза в неделю, бесплатно. Всё это начнется 2 апреля, в День единения народов, продлится до конца июня. Это некая разовая акция, но достаточно продолжительная. Повторю вопрос. Будете ли вы ходить на курсы языков мигрантов? Если вы будете ходить - 660-06-64. Если вы на такие курсы ходить не будете - 660-06-65.
К. ЛАРИНА: А вы бы пошли?
М. КОРОЛЁВА: Я бы сходила. Мне интересно.
К. ЛАРИНА: Можно ради интереса сходить, посмотреть, как это проходит.
М. КОРОЛЁВА: И кто туда приходит. И как обучают.
К. ЛАРИНА: А кто педагоги?
О. СЕВЕРСКАЯ: Написано в новости, что это представители национальных диаспор, которые в совершенстве владеют русским и родным, имеют высшее образование и опыт работы в этой области, т.е. в сфере преподавания языка как неродного.
М. КОРОЛЁВА: Кроме того, здесь говорят для кого. Это могут быть этнографы, врачи, студенты, которые собираются ехать в Центральную Азию. Конечно, уже находятся люди, которые говорят, что это всё пиар-акция и так далее.
К. ЛАРИНА: Может, их позвать к нам в гости? Мне интересно. Школы языков мигрантов. Интересно поговорить. Давайте?
М. КОРОЛЁВА: Но интереснее будет уже ближе к делу, когда эти курсы откроются.
О. СЕВЕРСКАЯ: Откроются они 2 апреля.
М. КОРОЛЁВА: В вас есть несколько минут, чтобы проголосовать, а потом мы вернемся.
НОВОСТИ
М. КОРОЛЁВА: Довольно много смс-ок. Влад уточняет про фашистскую блокаду, потому что сейчас блокада другая. Вера пишет: «Полного снятия блокады» достаточно. Если не знают кем, значит, ему и не надо». Мне кажется, что «полного» лишнее. Пишут, что любое название должно быть лаконичным: «Вполне достаточно – День снятия блокады». Правда, оно было идеально выверено. Кому и зачем пришло в голову его менять, я не понимаю. По поводу языков гастарбайтеров кто-то пишет, что готов был бы ходить, потому что интересно, хорошо знать, что о тебе говорят. Когда при тебе разговаривают строительные рабочие или дворники, интересно, что они говорят.
К. ЛАРИНА: Тут пишут, что мигранты же меняются: сегодня узбек, завтра еще кто-то, а послезавтра еще кто-то. Все языки мы же не выучим.
М. КОРОЛЁВА: С одной стороны, так. С другой стороны, тебе предлагается на выбор 4 языка.
К. ЛАРИНА: «Как странно звучит, - пишет нам Алекс из республики Татарстан, - язык мигрантов. Раньше это называли языками народов СССР». А как по-другому назвать? Можно сказать язык нардов СНГ. Но приезжают из разных стран.
М. КОРОЛЁВА: Языки народов ближнего зарубежья.
К. ЛАРИНА: Можно так. И дальнего.
О. СЕВЕРСКАЯ: Игорь из Москвы пишет, что на курсы не пойдет, потому что 4 года сам учит языки из книжной литературы и общения.
М. КОРОЛЁВА: Я остановила голосование. Мы спрашивали вас, будете ли вы ходить на курсы языков мигрантов. 28% готовы ходить на такие курс. Не так мало. Но большинство, 72% сказали, что не готовы. Я думаю, если опросить мигрантов по поводу русского языка, соотношение будет примерно такое же, к сожалению. Это понятно, мы все заняты, нам всем некогда. Но, тем не менее, 28% - это много.
К. ЛАРИНА: Спрашивает Дмитрий, можно ли задавать вопросы программе «Говорим по-русски». Дмитрий, конечно же. Ждем с нетерпением.
О. СЕВЕРСКАЯ: Был вопрос по поводу проруби, в которой все купаются. Спрашивали, как во множественном числе и как в родительном падеже.
К. ЛАРИНА: Прорубя?
О. СЕВЕРСКАЯ: Прорубь – одна, во множественном числе – проруби. Если вы знаете, как склонять слово «мышь», то какие сложности у вас возникают со словом «прорубь»? Если можно, еще такое замечание. Нам задают массу вопросов, которые можно решить в один клик на «Грамоте.ру». Наберите там «проверку слова», и вы получите все окончания и в родительном падеже единственного, и во множественном - прорубей там будет. У нас сегодня Крещение.
К. ЛАРИНА: Да. Во-первых, мы не поздравили всех, кто отмечает сегодняшний праздник. С Крещением. Я так поняла, что люди воцерковленные особое внимание уделяют этому празднику и всерьез относятся к этой традиции, к этому ритуалу омовения в водах и реке Иордан.
М. КОРОЛЁВА: Дорогая моя, тут на площади Революции народ окунается. Там уже не первый год ставят купель.
К. ЛАРИНА: Марина Лиллевяли написала заголовок в новостях, что купель в честь Крещения на площади Революции. Это совсем шизофрения.
М. КОРОЛЁВА: И уж не первый год.
К. ЛАРИНА: Наша Ксюша Туркова, наша замечательная коллега сегодня ночью сделала это, судя по фотографиям, которые она опубликовала в FaceBook.
М. КОРОЛЁВА: В мужском монастыре.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это круто.
М. КОРОЛЁВА: Мы будем задавать вопросы? Тем более что первый из них как раз связан с Крещением.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы прочтем вам отрывок из всем известного произведения. Раз в крещенский вечерок Девушки гадали: За ворота башмачок, Сняв с ноги, бросали; Снег пололи; под окном Слушали; кормили Счетным курицу зерном; Ярый воск топили; В чашу с чистою водой Клали перстень золотой, Серьги изумрудны; Расстилали белый плат И над чашей пели в лад Песенки подблюдны. Известный всем отрывок. Но вот кто автор? И желательно еще скажите, какое произведение.
К. ЛАРИНА: А что такое счетное зерно?
О. СЕВЕРСКАЯ: По счету.
К. ЛАРИНА: Сколько нужно. Определенное количество.
О. СЕВЕРСКАЯ: Да.
М. КОРОЛЁВА: А я задумалась над сочетанием «снег пололи».
О. СЕВЕРСКАЯ: Тоже интересно. Уже какие-то способы гадания утрачены. Кто автор и из какого произведения этот всем известный отрывок. Тот, кто правильно ответит, получит роман Степана Суздальцева «Угрюмое гостеприимство Петербурга», изданный московским издательством «Центрполиграф», как раз о Петербурге 19 века.
К. ЛАРИНА: (495) 363-3659. Мне кажется, нашим слушателям, продвинутым и просвещенным, не составит труда ответить на этот вопрос. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это поэма Василия Андреевича Жуковского «Татьяна».
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, не «Татьяна».
М. КОРОЛЁВА: Подождите. Первое имя было правильно названо.
О. СЕВЕРСКАЯ: Да, это Жуковский.
СЛУШАТЕЛЬ: «Наталья».
К. ЛАРИНА: Нет, не «Наталья». Третий вариант.
СЛУШАТЕЛЬ: «Светлана».
К. ЛАРИНА: Ура!
О. СЕВЕРСКАЯ: Всё равно даем книжку. Молодец. А следующий вопрос как раз о Татьяне. Какое отчество было у Татьяны Лариной? Даем вам три подсказки: Александровна, Дмитриевна, Николаевна.
К. ЛАРИНА: Я вспомнила.
О. СЕВЕРСКАЯ: Тоже Угрюмое гостеприимство Петербурга» Суздальцева уйдет победителю.
К. ЛАРИНА: (495) 363-3659. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Татьяна Дмитриевна.
К. ЛАРИНА: Правильно. Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Надежда Петровна.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Надежда Петровна, и привет вам от Татьяны Дмитриевны.
О. СЕВЕРСКАЯ: Папа Татьяны Лариной был бригадир Дмитрий Ларин.
М. КОРОЛЁВА: А вот за следующие два вопроса мы отдадим Кирилла Арбузова «Разговоры с отцом», это у нас издательство «Зебра-Е». И вот здесь мы переходим уже от классики…
О. СЕВЕРСКАЯ: К современной классике.
М. КОРОЛЁВА: Практически к современной классике. С каким техническим устройством сравнивал своего кота Андрей Вознесенский? С будильником, с телевизором или с радиоприемником?
К. ЛАРИНА: Я не знала этого. (495) 363-3659. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Екатерина. Может быть, с радиоприемником?
К. ЛАРИНА: И это правильный ответ. Спасибо вам. Всё объясняется строчкой из стихотворения?
О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно.
К. ЛАРИНА: «Мой кот, как радиоприемник, зеленым глазом ловит мир».
М. КОРОЛЁВА: А зеленый глаз-то где теперь?
О. СЕВЕРСКАЯ: А теперь нет. В те времена загоралась зеленая лампочка, когда включался радиоприемник. Еще одно классическое произведение.
К. ЛАРИНА: «Капли датского короля пейте, кавалеры».
О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, действительно, были капли датского короля в нашем детстве, такая микстура.
К. ЛАРИНА: Правда, что ли?
О. СЕВЕРСКАЯ: Меня лечили.
М. КОРОЛЁВА: В моем не было.
О. СЕВЕРСКАЯ: А в моем было. Может, ты не кашляла часто? И вот это снадобья, перед которым отступают даже страшные болезни, в частности, одна из них упоминается. Какая именно? Холера, чума, оспа.
М. КОРОЛЁВА: Т.е. что упоминает Булат Окуджава.
К. ЛАРИНА: Какая же страшная болезнь отступает перед каплями датского короля - холера, чума или оспа? (495) 363-3659. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Андрей. Звучало это так: «И сильнее всех простуд, хвори и холеры».
К. ЛАРИНА: Спасибо. Верный ответ. Это крепче, чем вино, слаще карамели и сильнее клеветы, страха и холеры.
О. СЕВЕРСКАЯ: Капли датского короля пейте, кавалеры. Мы разыграли 4 книжки, можем теперь отвечать на ваши вопросы.
М. КОРОЛЁВА: Рупрехт спрашивает (это мой любимый вопрос): «Почему унитаз «уни»? Универсальный?» Все думают, что это универсальный таз.
К. ЛАРИНА: Я никогда так не думала.
М. КОРОЛЁВА: А что ты думала? Вот откуда «унитаз», как тебе кажется?
К. ЛАРИНА: Я никогда не думала, что это некое сокращение.
М. КОРОЛЁВА: Я многих спрашивала, именно так и думают – что это универсальный таз. Нет, это совсем другое. Дело в том, что когда это устройство появилось в его почти нынешнем виде, это было латинское слово unitas, что значит «единство». Потому что сначала оно состояло из двух отдельных частей: был поддон и была чаша. Это были две части, которые соединялись. Это был неудобно, естественно, потому что были стыки.
К. ЛАРИНА: Изобрели универсальный таз.
М. КОРОЛЁВА: Практически. Unitas – единство.
К. ЛАРИНА: «Как правильно – индУстрия или индустрИя? В транспорте услышал первый вариант», - говорит нам Дмитрий.
М. КОРОЛЁВА: В транспорте чего только не услышишь. ИндустрИя все-таки.
О. СЕВЕРСКАЯ: Возможно, речь идет о каком-то профессиональном ударении. Потому что такое случае.
К. ЛАРИНА: «Власти предержащие заменили власть предержащих», - пишет нам Ольга. Как правильно?
М. КОРОЛЁВА: Есть власть имущие, и вот там слово «власть» не меняется, стоит как вкопанная. И есть власти предержащие – вот там вы склоняете обе части.
К. ЛАРИНА: А Ольга говорит, что вроде есть выражение «власть предержащих».
М. КОРОЛЁВА: Нет.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это уже трансформация.
М. КОРОЛЁВА: Есть власть имущая – и там слово «власть» не меняется. А есть «власти предержащие».
О. СЕВЕРСКАЯ: Предержащие – это в смысле те, кто ею обладают, кто ее предержат, т.е. держат.
К. ЛАРИНА: «А что означает выражение «на голубом глазу»?» - Виктор из Ярославля интересуется.
О. СЕВЕРСКАЯ: Такая красивая история, только я ее не помню.
М. КОРОЛЁВА: Длинная.
К. ЛАРИНА: Давайте на следующий раз оставим.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я смотрела на вопросы, которые задали на сайте, один был любопытный: «Почему людей с одинаковыми именами называют тезками?»
К. ЛАРИНА: Еще говорят «полный тезка», когда имя и отчество одинаковые.
О. СЕВЕРСКАЯ: Например, Александр Сергеевич – полные тезки были Грибоедов и Пушкин.
К. ЛАРИНА: А если просто имя и фамилия совпадают, это полные тезки?
О. СЕВЕРСКАЯ: Не знаю.
К. ЛАРИНА: В нашем кругу есть два Андрея Колесниковых, один работает в «Новой газете», а другой работает в «Коммерсанте». Они полные тезки или нет? У них наверняка разные отчества. А то было бы совсем неприлично.
О. СЕВЕРСКАЯ: А вдруг? Они еще более весомые тезки.
К. ЛАРИНА: Более тезки.
О. СЕВЕРСКАЯ: Тезка – это древнерусское слово, исконное. И оно производное от «теза», что означает тезка, той же основы, что тьзъ «равный, одинаковый», «тот же самый», Потому что это слово образовалось из двух – из местоимения тъ (тот) и частицы зъ(а) типа болг. онзи «тот».
М. КОРОЛЁВА: Я открыла словарь ударений Ирины Резниченко все-таки на слове «индустрия». Я тоже помню, что там была некая история, связанная с «индУстрией». ИндустрИя – это сейчас.
К. ЛАРИНА: Было такое женское имя в свое время, в эпоху индустриализации. Как раз она была ИндУстрия.
М. КОРОЛЁВА: И сейчас объясню почему. Сейчас единственная норма – индустрИя. Русский язык получил его из западноевропейских, потому что и во французском, и в немецком ударение на последнем «и». Но слово происходит от латинского industria – усердие, деятельность, с ударение на «u». И вот это ударение «индУстрия» до недавнего времени, пишет Резниченко, рекомендовали некоторые словари. Даже у поэтов встречается. Вот Максимилиан Волошин: «Мы говорим: «Коммуна на земле Немыслима вне роста капитала, Индустрии и классовой борьбы».
К. ЛАРИНА: Но это стихи. Слово «приспичить» откуда, спрашивает Ирина.
М. КОРОЛЁВА: Сейчас посмотрим в словаре.
О. СЕВЕРСКАЯ: А я отвечу на два вопроса, тоже с сайта. Про не очень хорошее слово «дрючить», которое стало употребляться в последнее время в связи с разными мерами по отношению к футбольным болельщикам. Я могу сказать, что у него есть совершенно неприличное значение, я его не буду цитировать. Но есть более-менее приличное: это бить, колотить палкой и сильно ругать, надоедливо наставлять. Имейте в виду, что это слово разговорно сниженное. Это полубранное слово. И еще раз задавали вопрос про «накануне», который синоним слова «вчера». Правильно ли говорить «сегодня ему предъявлено объявление, он был арестован накануне? Правильно, если арест состоялся именно в предыдущий день по отношению к предъявлению обвинения.
М. КОРОЛЁВА: Не могу вам пока ничего сказать по поводу слова «приспичить». С большом словаре под редакцией Натальи Шведовой оно есть, но нет происхождения. Не исключено, что региональное, может быть, диалектное. Так что надо посмотреть у Даля, надо посмотреть еще в словаре Черных.
К. ЛАРИНА: Мы пропустили еще одну тему, которую я тебе вчера прислала.
С. РОСТОВЦЕВА: 40 секунд.
К. ЛАРИНА: Тогда мы к ней перейдем. Она очень хорошая. По поводу путинского выступления и перевода на английский язык.
М. КОРОЛЁВА: Шлепать как бобики.
К. ЛАРИНА: Что есть «шлепать как бобики»?
М. КОРОЛЁВА: Думайте над этим.
К. ЛАРИНА: Это Илья Шепелин, наш коллега журналист, написал в FaceBook про свою встречу с иностранным корреспондентом во время слушания речи президента.
О. СЕВЕРСКАЯ: Дмитрий из Тольятти: «Что такое исподтишка?» Это тихо, не явно. Из-под – предлог, тишка, тишком – тихенько.
К. ЛАРИНА: Закругляемся.