Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-12-22

22.12.2013
Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-12-22 Скачать

М. КОРОЛЕВА: Ну что, во-первых, у нас детский вопрос. Как Максим Горький называл хорошую, правильную книгу? Есть уже победители, Ксюш.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это совершенно потрясающая книга-детектив. Три детективных истории для разыгрывания детьми и взрослыми. « Школа сыщиков». Серия издательства « Розовый жираф». Совершенно потрясающие рисунки. Сама бы играла, не отрываясь. Но у нас сегодня в лоте есть тоже словарь « И чё? По-пермски говоря». Специально для родителей.

М. КОРОЛЕВА: Поскольку у нас главный редактор как раз в Перми. Я думаю, он приедет и привезет этот говорок неповторимый. Словарь Пермского говора. Его могут получить Ксения с телефоном: 239, Анастасия: 440, Виталий: 128 и Валентина: 438. Но есть еще и вопрос, который мы задаем по телефону.

О. СЕВЕРСКАЯ: Он все тот же. М. Горький называл хорошую, правильную книгу: великим счастьем, великим праздником или великим открытием? Выбирайте правильный ответ. Звоните нам в эфир. (495)363-36-59. И этот лот будет ваш.

К. ЛАРИНА: Боже мой, все звонят, что случилось? Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 1: Здравствуйте. Меня зовут Марина. Я считаю, что он называл это великим праздником.

М. КОРОЛЕВА: Правильно.

СЛУШАТЕЛЬ 1: Потому что для меня это великий праздник, поэтому я так считаю. Я этого не знала.

М. КОРОЛЕВА: Спасибо, Марина. Слово года. Итак, этот проект уже « Эхо Москвы». Мы напоминаем, что несколько этих проектов, можете голосовать в разных местах. Но на сайте « Эхо Москвы» идет свое голосование. Мы выбираем слово года в течение 3-х недель. Впереди у вас последняя неделя. Мы сегодня можем подвести итоги второго этапа. У нас было три дюжины слов. В каждой дюжине можно было проголосовать за три слова. Что у нас получается? В первой дюжине победили: «Болотный процесс», «диссернет» – набрали одинаковое количество голосов; «Духовные скрепы», «Евромайдан», тоже сейчас одинаковое количество голосов. «Брат Навального» – это первая дюжина. Вторая дюжина: «пехтинг», просто огромное число голосов собрало слово. «Оборонсервис» и «мизулинг». И в третьей дюжине «фикаллоносцы», оговорка Мацкявичуса, «распилиада» и «письма Толоконниковой». Впереди третий этап. Там останутся слова, которые победили по трем дюжинам. Впереди еще неделя, третий этап голосования. Вы выбираете слова, посмотрим, кто победит. К 29 декабря мы будем все знать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Если ты позволишь, одно очень короткое послесловие к словам года. Американский словарь Merriam-Webster тоже выбрал слово года на основании пользовательских запросов. Знаете, какое слово там победило? Наука. Я напомню, что Оксфордовский словарь тоже выбрал свое слово.

К. ЛАРИНА: Они раньше этого слова не знали?

О. СЕВЕРСКАЯ: Может быть, оно стало более популярным. Это говорит о роли науки. Там целый список. Оксфордовский словарь выбрал слово «Selfie». Это снимок себя самого, желательно в лифте или где-нибудь в ванной комнате, сделанный на мобильник и там размещенный.

М. КОРОЛЕВА: Давайте напомним, что на сайте « Эхо Москвы» вы можете проголосовать, начиная с завтрашнего дня, вы сможете проголосовать в третьем этапе голосования за слова года. В течение недели будут выбраны главные слова по версии слушателей «Эхо Москвы». Есть и другие версии. Об этом мы тоже будем говорить, но уже позже. По поводу сочувствия в «Фейсбуке». У нас Ксюша фанатка «Фейсбука». Посетитель частый, лайкатель, писатель.

О. СЕВЕРСКАЯ: Некоторые тонкие натуры считают, что регулярно происходящие катастрофы и катаклизмы не позволяют человеку с тонкой душевной организацией поставить под фотографией, например, падающего памятника Ленину или фотографией Навального в зале суда лайк, а вот «сочувствую» — другое дело.

М. КОРОЛЕВА: У Ксении открыт «Фейсбук». Нравится. Получается, если трагическое событие…

К. ЛАРИНА: Каждый раз объясняют люди, что лайк не значит, что человеку нравится, что что-то случилось, а в качестве поддержки. Сочувствую, мне кажется, хорошая опция. Еще было предложение ввести палец вниз – не нравится.

О. СЕВЕРСКАЯ: Пока это предлагают в связке с параметром настроения, которое можно будет выбрать при создании нового поста.

К. ЛАРИНА: В «Фейсбуке» вообще не посты, а статусы. В ЖЖ - посты.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тихий ужас, конечно. Если вы выбираете «sad», «depressed», то вместо « лайк» будет автоматически вываливаться « сочувствую». Даже не надо будет выбирать. Если вы будете радостно настроены, там может быть и « нравится».

К. ЛАРИНА: Там еще какие-то варианты будут введены?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Будет смайлик, нравится, не нравится. Сочувствую, печаль, жизненно, так себе, отличный пост.

К. ЛАРИНА: Это всячески лишит необходимости формулировать слова в предложении.

М. КОРОЛЕВА: Давайте объясним, почему мы здесь об этом заговорили. В программе « Говорим по-русски». Дело в том, что наше отношение к слову к этому располагает. Дело в том, когда вы видите слово « нравится». И вы должны отреагировать словом « нравится» на драматическое событие, у вас возникает внутренний протест, потому что « нравится» в нашем понимании - это что-то другое. Если появится кнопка « сочувствую», то внутреннего протеста не будет.

О. СЕВЕРСКАЯ: Сочувствовать можно как хорошему, так и плохому. Совершенно нормально.

М. КОРОЛЕВА: По поводу Майдана Незалежности, или Площади свободы, интересная статья Г. Гусейнова появилась, лингвиста, на сайте « Словари 21 века». На этом ресурсе. Он раздумывает на эту тему, как правильно сказать. В принципе, о нашем отношении к украинскому языку. Он вышел на более широкую тему. Действительно, что в России украинский язык воспринимается как некая порча русского языка. К украинскому языку зачастую относятся пренебрежительно. Об этом говорит Г. Гусейнов. Но там содержится вот этот вопрос. Как все-таки нам лучше говорить? Площадь свободы, как и переводится Майдан Незалежности, или Майдан Незалежности. Ты, Ксюш, как считаешь, например? Ты бы что выбрала?

К. ЛАРИНА: Даже не знаю. Мне кажется, то и другое.

М. КОРОЛЕВА: Я объясню свою позицию, почему я говорила бы « Майдан Незалежности». Дело в том, что Незалежности просто потому, что копировать чужое произношение всегда немного странно.

К. ЛАРИНА: Незалежность - это независимость?

М. КОРОЛЕВА: Независимость или свобода. Я объясню, почему бы я выбирала в « Новостях» « Майдан Незалежности». Дело в том, что это не требует никаких объяснений, где это находится. С другой стороны, слово « Майдан» для русского языка как-то понятно. И « незалежность», мы тоже начинаем привыкать. Короче говоря, мне кажется, это можно было оставить, не переводя, чтобы это не требовало дополнительных объяснений. Может быть, мы проголосуем? Как ты думаешь? Как народ хочет слышать это в новостях, например? Как вы считаете, если мы говорим в « Новостях» о событиях на Украине, или в Киеве, которые происходят на Площади свободы или независимости. Он же Майдан Незалежности. Что вы выбираете? Майдан Незалежности или площадь свободы? Что вы хотите слышать в « Новостях»? Если вы за Майдан Незалежности, то (495)660-06-64. Если вы за площадь свободы, то: 660-06-65

К. ЛАРИНА: Интересно, как русскоязычные украинцы называют?

М. КОРОЛЕВА: Я уверена, что Майдан Незалежности. Когда я разговариваю с К. Турковой, которую мы знаем, которая сейчас там работает в Киеве. Более того, занимается такими же программами, как и мы. Программами о русском языке занималась в Москве, например. И пишет о русском языке. Она говорит « Майдан Незалежности». Конечно, то, что она там живет, накладывает отпечаток. Мне кажется, что и в русскоязычной ситуации Майдан Незалежности – это лучше. Давайте мы посмотрим, что люди пишут по этому поводу. Ольга пишет: « Площадь Тахрир не переводят. Майдан не хуже». Я не знаю, кстати, как переводится Тахрир. Какой перевод. « Незалежность – это не свобода, а независимость». Нас поправляют.

К. ЛАРИНА: У нас, по-моему, не переводят названия улиц на других языках, как и названия музыкальных групп, мы их не переводим на русский язык.

М. КОРОЛЕВА: Ирина из Москвы пишет, подтверждает мою мысль: « Майдан – это уже давно стало понятно». Действительно. Кроме того, что есть русская литература, Гоголь, у него это слово использовалось. « Переведи меня через Майдан». В каком-то смысле это слово для нас не совсем чужое. « В украинском языке есть слова Майдан и Площадь»,- пишет Джек из Москвы. Это я вам, к сожалению, сказать не могу. « Лучше Майдан Незалежности. Это все понимают и привыкли. Скажут площадь свободы. И не пойму, где это »,- пишет Елена. Этот аргумент, мне кажется, он главный. Давайте остановим голосование. Там все понятно. 72% тех, кто нам позвонили, они за Майдан Незалежности. И 28% за площадь свободы или независимости. Еще у нас есть одна тема, по поводу которой можно провести голосование. Это то, что магазины в России хотят окончательно заставить писать названия на русском языке.

К. ЛАРИНА: Какая-то дикость. Как ты «letoile» напишешь на русском языке?

О. СЕВЕРСКАЯ: Уже давно пишут.

М. КОРОЛЕВА: Остаются какие-то бренды, например, «Givenchy». Какие-то крупные бренды пишутся. Кто-то уже переводит, а кто-то оставляет собственное написание.

К. ЛАРИНА: Неужели все бутики, которые в торговых центрах размещаются, неужели они будут писаться на русском языке?

М. КОРОЛЕВА: Если такой законопроект будет принят, а он есть. Его пытаются продвинуть.

К. ЛАРИНА: Таким, как я, кто вообще никаким языком не владеет. Это все для нас, для тупых. Но мне хочется тянуться к свету. Мне хотя бы так иностранные надписи почитать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Если мы переместимся в город Париж. Понятно, что там не возникают вопросы, на каком языке писать «Dior» и другие разные. Но там с большим успехом продаются духи «Маруся» Славы Зайцева. Никто почему-то не пишет « Маруся» и « Слава Зайцев» кириллицей, т.к. это на его родном языке.

К. ЛАРИНА: Это его право. Он выпускал этот бренд для того, чтобы им пользовались за границей.

О. СЕВЕРСКАЯ: Там есть очень сильный закон о защите французского языка, который не допускает никаких других написаний, кроме как латиницей. Не будет там кириллицы.

К. ЛАРИНА: Ты хочешь изуродовать роскошные французские фирмы?

Я не хочу.

О. СЕВЕРСКАЯ: Лена напоминает: « Пишем же Елисейские поля, а не по-французски».

М. КОРОЛЕВА: Например, «Chanel».

О. СЕВЕРСКАЯ: « Givenchy» тоже все просто, потому что там « жи» « ши». Там пишут по-русски. Вопрос: «Эрмес» или «Гермес»? Это большой вопрос.

М. КОРОЛЕВА: А пуазон? Давайте проголосуем. Надо ли перевести все иностранные бренды на русский? Если надо, То: 660-06-64. Если не надо, то: 660-06-65.

К. ЛАРИНА: Я думаю, меня О. Северская точно поддержит. Мы с днем рождения поздравляем всяких близких, родных в начале нашего эфира. Сегодня 45 лет исполняется Диме Воденникову, замечательному человеку, замечательному поэту, очень тонкому, очень ранимому. Тонко чувствующему мир. Дорогой Дима Воденников, поздравляем тебя с днем рождения. Желаем тебе долгой и счастливой жизни. Желаем новых стихов, вдохновения. И надеемся, что ты сегодня с замечательной Чуней, собачкой, выпьешь шампанское за вашу дружбу, любовь, за ваше здоровье. Димочка, поздравляем, ты замечательный.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы мысленно чокаемся .Тоже хотели бы поздравить наших коллег с портала « Грамота. Ру». Они получили премию правительства России за вклад в развитие СМИ.

К. ЛАРИНА: Видите, сколько приятных поводов. Спасибо за то, что вы есть.

М. КОРОЛЕВА: Мы спрашивали вас, надо ли все иностранные бренды перевести на русский язык? Всего 25% считают, что да. Но 75% хотят видеть хотят видеть CHANEL. Тут много было симпатичных СМС на этот счет. Там предложения такие: бери Шанель, пошли домой. Еще по Майдану проходятся. Напоминают, что Тахрир - это вроде бы площадь победы. «Очень смешно смотрится магазин Эротик-сити», - говорит нам Катерина. Элина спрашивает: « Девочки, а как напишете "LG" телевизор или другая техника?» Действительно.

К. ЛАРИНА: Издевательство.

О. СЕВЕРСКАЯ: Исключено, что этот самый комитет вмешается. Кстати, насчет транслитерации. Почему-то у нас лаборатория «Гарнье» себя транслитерировали себя как «Гарньер». Народ называет известную марку «Esprit», что значит «дух, душа». У нас эта марка называется « Эсприт».

М. КОРОЛЕВА: Если подытожить, то плохо, если у нас вывески сплошь идут на латинице. С другой стороны, представить себе, что все можно транслитерировать или перевести, мне кажется, это нереально. Какие-то бренды должны остаться. Все, закончили с этим. Давайте объявим телефон. Вы можете задавать вопросы. Наш телефон 363-36-59. В Твиттере есть аккаунт @vyzvon. Вы можете присылать ваши вопросы. Мы хотим поиграть.

К. ЛАРИНА: Я назову победителей, которые в театр идут. В ТЮЗ 24 декабря идет Алексей: 108, Андрей идет во МХАТ, телефон: 325. Марина в ТЮЗ, 27 числа, телефон: 315.

М. КОРОЛЕВА: Игра называется « Читаем и понимаем». Понимаете ли вы слова в классических произведениях? Насколько вы понимаете слова, которые там появляются. Что отдадим за это? Мы отдадим « Скатерть» Лидии Лебединской. Автор-составитель - Наталья Громова. Книжка издательства « АСТ». Очень хорошая книга. Но вам нужно будет ответить на вопрос, чтобы эту книгу получить. Например, М. Пришвин в своих дневниках писал: «Есть, однако, в жизни необходимое сочетание гения с филистером: филистер может быть в одном лице с гением и отдельно». Филистер - это: обыватель, злодей или глупец? 363-36-59.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 1: Меня зовут Ирина. Я думаю, что филистер – это глупец.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.

К. ЛАРИНА: К сожалению, не попали. Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 2: Это невежественный обыватель.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ 2: Меня зовут Павел.

О. СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Павел.

М. КОРОЛЕВА: Век живи - век учись. Филистер от немецкого слова. Филистер – это мещанин. Человек с узким обывательским кругозором и ханжеским поведением. Обыватель и мещанин в плохом смысле слова. Мы переходим ко второму вопросу.

О. СЕВЕРСКАЯ: Попадаем сразу в « Преступление и наказание» к Ф.М. Достоевскому, где героиня, Сонечка Мармеладова, как известно, носила «зеленый драдедамовый платок». Нас интересует, что это за материал такой, драдедам? Разновидность шелка, хлопчатобумажная ткань или шерстяная ткань? Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 3: Меня зовут Наталья. Я считаю, что это хлопчатобумажная ткань.

К. ЛАРИНА: Это не так. Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 4: Меня зовут Нина. Я считаю, что это шерсть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно, Нина, считаете. «Дра» по-французски – это простыня, полотно. Дамское полотно. Мне так кажется.

М. КОРОЛЕВА: В поэме Н.А.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» рядом с десятком штофных лавочек, тремя постоялыми дворами упоминается ренсковый погреб. Что такое - ренсковый погреб? Кабак, винный магазин или ресторация.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 5: Меня зовут Светлана. Это винный магазин.

К. ЛАРИНА: Правильно. Молодец.

М. КОРОЛЕВА: Здесь нас спрашивают: « Подскажите, как произносить слово Бог?» Так и произносить. Иногда произносят - бок.

К. ЛАРИНА: Бок – это бок справа и слева.

М. КОРОЛЕВА: Именно поэтому произносят «бох». На конце « х».

К. ЛАРИНА: А почему « порог»? Вот бог, вот порог. Почему в одном случае она оглушается в букву « х», а в другом случае не оглушается

О. СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, там с исторической фонетикой как-то связано. Давно я ее учила. Но было там « Г» фрикативное в этом месте.

М. КОРОЛЕВА: Мы записали себе в качестве домашнего задания именно это слово « бог». Произносить его как « бок» - это неправильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: У нас был на сайте программы вопрос про то, откуда пошли слова « каждому свое» (лат. suum cuique). Варианты перевода этого выражения: всякому своё, каждому по его заслугам. Слова эти отражают классический принцип справедливости. В Новейшей истории фраз стала очень известной. Именно такую надпись сделали немецкие нацисты над входом в Бухенвальд. Jedem das Seine. В современном использовании, особенно в Германии и оккупированных ею во время Второй мировой войны странах, фраза воспринимается с негативным оттенком, поскольку имеет устойчивую ассоциацию. Suum cuique восходит к основе из Античной Греции. В «Государстве» Платон отмечает, что справедливость есть, «если кто-либо делает своё и не вмешивается в дела других». Каждый должен делать своё (для общества, государства), а именно удовлетворять в полной мере и объёме своих знаний, возможностей и личных условий. Платон, кроме того, считает, что каждый должен получить своё и не может быть лишён своего (например, прав, имущества). Известность фразе принёс римский оратор, философ и политик Цицерон, говоря о правосудии.

М. КОРОЛЕВА: Давайте еще сыграем. Очень хочется отдать книжки. У нас есть Губерман, есть «Иеруслимские дневники». Это издательство « АСТ». И вторая книжка Губермана под названием « Восьмой дневник». Это издательство « ЭКСМО».

К. ЛАРИНА: По поводу первой темы. Мы говорим « Речь Посполитая».

М. КОРОЛЕВА: Мы не говорим «Жечь Посполитая», не говорим «республика». Итак, цитатник. «Нельзя стать хорошим солдатом без некоторой доли чего?...» - говорила Флоренс Найтингейл. Глупости, сообразительности или храбрости?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 6: Здравствуйте. Без некоторой долей глупости.

К. ЛАРИНА: Вы согласны?

СЛУШАТЕЛЬ 6: Я думаю, да.

К. ЛАРИНА: Умный солдат не может быть хорошим солдатом?

СЛУШАТЕЛЬ 6: Мне кажется, чтобы стать умным, нужно сначала допустить некоторую глупость. Без хорошей глупости нельзя стать хорошим специалистом, не только хорошим солдатом.

К. ЛАРИНА: Это уж слишком философская мысль. Спасибо большое за ответ. В этом есть доля высокомерия по отношению к солдатам.

О. СЕВЕРСКАЯ: Руприхт нам написал, что умный в солдаты не пойдет.

К. ЛАРИНА: Если мы говорим про сегодняшний день, про армию, у меня другие ассоциации. Мне кажется, она не относится к современной советской армии. Она говорит про статус солдата.

М. КОРОЛЕВА: Мне кажется, что это связано со смелостью и ее отсутствием. Если ты не отключишь мозг в какой-то момент, ты просто будешь очень бояться. Если будешь просчитывать все последствия того, что может с тобой случиться.

К. ЛАРИНА: Мне кажется, это к интеллекту не имеет никакого отношения. Это эмоции, это инстинкт.

М. КОРОЛЕВА: Для тебя второй афоризм. «Для тех, кто не умеет одеваться, созданы что…?» Это говорил К. Станиславский. Портные, моды или мундиры?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 7: Здравствуйте. Меня зовут Александр. Моды, конечно.

К. ЛАРИНА: Молодец.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ира, спасибо вам за справку. «Бог» там было, как я и сказала, в церковнославянском « г» фрикативным оно и осталось, как и Крестный ход, а не Крёстный, как крестный отец. В церковнославянском не было перехода «э» в « о». До встречи через неделю. « Альманах».