Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-10-13
М. КОРОЛЁВА: Отчего-отчего? От того, что у моего сыночка рот без замочка.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вы не думайте, что мы сошли с ума. Просто сегодня, кроме дня рождения у Марка Захарова, еще и день рождения Саши Черного, замечательного поэта, который писал не только для взрослых, но и для детей. Очень часто родители – мы с Мариной помним это из собственного детства – отвечали на бесконечные вопросы «отчего вот то-то, от чего вот это» словами «от того, что у моего сыночка рот без замочка». И мы спрашивали наших детей и их родителей, как называлось стихотворение, в котором первый раз прозвучали эти слова. Мы предлагали три варианта: «Приставалка», «Почемучка» или «Пытка».
М. КОРОЛЁВА: Для меня это была настоящая пытка – я вспоминаю свою дочь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Те, кто правильно ответит на наш вопрос в прямом эфире, получит книгу «Чудо», роман Рахель Джарамилло Паласио.
К. ЛАРИНА: Совсем новое книжка.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я нашла полное имя писательницы. Издатели теперь, к сожалению, только инициалами обозначают, невозможно понять, мужчина это или женщина. Писательницу зовут Рахель Джарамилло Паласио, написала она роман «Чудо» об одном учебном годе мальчика Августа Пулмана, издательство «Розовый жираф», от 12 до 15 лет.
М. КОРОЛЁВА: У нас уже есть победители.
К. ЛАРИНА: ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
О. СЕВЕРСКАЯ: (495) 363-3659 – телефон для тех, кто позвонит в прямой эфир. Как же называлось стихотворение Саши Черного, в котором ребенок бесконечно мучил родителей вопросами? «Приставалка», «Почемучка» или «Пытка»?
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Елена, Москва Это «Приставалка».
О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Молодец, Елена. Звучит этот так.
- Отчего у мамочки
На щеках две ямочки?
- Отчего у кошки
Вместо ручек ножки?
- Отчего шоколадки
Не растут на кроватке?
- Отчего у няни
Волоса в сметане?
- Отчего у птичек
Нет рукавичек?
- Отчего лягушки
Спят без подушки?..
- Оттого, что у моего сыночка
Рот без замочка.
М. КОРОЛЁВА: И у наших дочек тоже. Все вспомнили.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вспомнили Сашу Черного. И к чему мы переходим?
М. КОРОЛЁВА: Мы сегодня хотим обсудить очень важный вопрос – Россия или Russia. Что произошло на этой неделе? На этой неделе представители нескольких общественных движений, которые объявили об этом в Интернете и вышли на центральные улицы более чем 15 городов России с призывом высказаться в поддержку написания названия нашей сборной на русском языке. Они даже направили обращения президенту Олимпийского комитета, министру спорта. О чем идет речь? Активисты обратили внимание на то, что на спортивной форме наших команд по-разному написано название страны. Где-то написано «Россия» по-русски, где-то написано Russia по-английски. И вот возмущение.
К. ЛАРИНА: Чье возмущение?
М. КОРОЛЁВА: Я могу назвать этих активистов, но тебе, так же как и мне, ни о чем не скажет название этих организаций. «Партия Великое Отечество» и «Профсоюз граждан России». Больше нигде я о них не слышала, но увидела это обращение, связанное с русским языком или с названием нашей сборной. Они считают такой подход не только странным, но и недопустимым, когда на спортивной форме российской олимпийской сборной слово «Россия» написано по-английски – Russia. И там большое письмо, обращение, они требуют, чтобы это письмо подписывали, чтобы требовали сменить название Russia на Россию и так далее. Мы решили сегодня спросить вас.
О. СЕВЕРСКАЯ: В их письме существенное напоминание, что, действительно, во времена Советского Союза у нас писалось кириллицей СССР на груди наших спортсменов, и никого это при международных трансляциях не смущало.
К. ЛАРИНА: По-русски было написано.
М. КОРОЛЁВА: Да, в свое время это было написано по-русски. Но если вы вспомните написание СССР, то это гораздо проще выглядит, зрительно это проще, чем Россия, которая будет написана по-русски на форме, все-таки гораздо больше кириллических символов.
О. СЕВЕРСКАЯ: И потом такова еще международная практика. В том числе наш хоккейный чемпионат, чемпионат лиги КХЛ транслируется, и там было обязательное требование для зарубежных трансляций – чтобы фамилии хоккеистов были написаны латиницей. Там тоже была целая буча по этому поводу – это наш чемпионат. В общем, были проблемы с транслитерацией, потому что кто-то не хотел себя видеть вот так написанным. В общем, ужас-ужас.
М. КОРОЛЁВА: Я что предлагаю сделать? Я предлагаю запустить электронное голосование, а параллельно мы можем принять несколько звонков на этот счет. Мне кажется, что, учитывая современную глобализацию, было бы правильно оставить Russia, потому что, еще раз повторю, слово «Россия», написанное кириллическими символами, мне кажется довольно сложным.
К. ЛАРИНА: А кто-нибудь так поступает. Не только у нас не английский язык.
М. КОРОЛЁВА: Представить себе Узбекистан – вот как он будет писать. Я уверена, что он будет писать «Узбекистан» латиницей, конечно же.
К. ЛАРИНА: Здесь дело даже не в том, что это по-английски, а в том, что это латинскими буквами.
М. КОРОЛЁВА: Конечно.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я представляю себе Китай, который выходит – и у них на спинах написано иероглифами. Или Корея, Япония.
М. КОРОЛЁВА: Во-первых, не все поймут. Например, Корея, Япония и Китай – представим себе, что они все пишут иероглифами. Как понять, кому принадлежит эта форма – Корее, Японии или Китаю?
О. СЕВЕРСКАЯ: Грузия, Армения со своим чудным алфавитом.
К. ЛАРИНА: Ты меня удивила, что СССР писали по-русски.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы просто уже не помним. Просто были мировые державы. Пусть они читают наши буквы и понимают эту аббревиатуру.
К. ЛАРИНА: Но больше так никто не поступал, на своем языке не писали. Только мы.
М. КОРОЛЁВА: Думаю, что да. Если вспомнить иероглифическое написание, то мы его не видели на форме.
К. ЛАРИНА: Всё равно, как это будет писаться. Главное – чтобы выступили достойно. Мне кажется, что те, кто инициирует такие дискуссии, занимается ерундой.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это правда.
К. ЛАРИНА: Если бы от этого зависело количество наших медалей и побед, тогда имело бы смысл обсуждать и говорить – давайте мы будем Россией.
М. КОРОЛЁВА: Как здесь пишут в этом обращении: «Написание нашей страны на иностранном языке подрывает престиж государства».
К. ЛАРИНА: А что за люди?
М. КОРОЛЁВА: Здесь не подписаны людей. Людей здесь нет.
К. ЛАРИНА: «Партия Великое Отечество», «Профсоюз граждан России».
О. СЕВЕРСКАЯ: Есть вариант: на груди - по-русски, а на спине – Russia.
М. КОРОЛЁВА: Кстати, есть и такой вариант, если очень хотите. Но я еще раз обращаю внимание, что СССР, написанное по-русски, это 4 буквы, причем три из них одинаковые.
К. ЛАРИНА: А на табло как писать?
М. КОРОЛЁВА: На табло писали USSR, конечно же.
О. СЕВЕРСКАЯ: За исключением Олимпиады 80-го года. Я думаю, что там всё писалось по-русски.
М. КОРОЛЁВА: Давайте запустим голосование. Вы за Russia или за Россия на олимпийской форме? Russia – для вас телефон 660-06-64, Россия по-русски - 660-06-65. Несколько минут будет продолжаться наше голосование, а пока мы примем телефонные звонки. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Николай, я из Санкт-Петербурга. У меня маленькое замечание. Вы сказали, что в Корее пишут иероглифами. В Корее в современной письменности всего 26 букв, у них буквенная письменность.
К. ЛАРИНА: А по существу?
СЛУШАТЕЛЬ: Я только это хотел сказать.
К. ЛАРИНА: Давайте все-таки вы ответите на наш вопрос, раз уж вы позвонили.
СЛУШАТЕЛЬ: Я вопрос прослушал.
К. ЛАРИНА: Никогда больше не звоните к нам в эфир.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я, кстати, не говорила, что там пишут иероглифами. Я сказала – представьте себе.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Я хотел бы сказать о написании СССР. На Западе читали как Си-Си-Си-Пи, вот в чем дело.
К. ЛАРИНА: Это правда.
СЛУШАТЕЛЬ: Почему Россия, Малороссия, Русь, Беларусь. Есть слово Белоруссия.
М. КОРОЛЁВА: Вы за какое написание на форме – Россия или Russia?
К. ЛАРИНА: Людям в принципе хочется поговорить про что-нибудь. Каждый со своей болью нам звонит. Все-таки у нас вопрос, идет голосование. Не путайте тех, кто голосует. Давайте еще звонок. (495) 363-3659. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Ярослав из Тюмени. У нас всё на английском – и выбора другого нет. И ничего плохого я в этом не вижу. Я не считаю, что Россия должна выделяться. Когда 60% стран будут знать русский язык и будут работать с ним, тогда можно и на русский переводить. А сейчас английский – ничего в этом плохого нет.
К. ЛАРИНА: Никакого идеологического порабощения в этом нет, конечно. Спасибо большое. Сто раз уже про это говорили, что английский язык не потому, что проклятые американцы на нем разговаривают – и то на испорченном, как многие утверждают, - а потому что это язык международного общения.
М. КОРОЛЁВА: И если уж мы выходим на международный уровень, если мы приходим на спортивные соревнования и хотим на них присутствовать, что зачем так выделяться?
К. ЛАРИНА: Сочи как пишется везде, обратите внимание. Не на русском языке. Еще звонок послушаем. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Ярослав, я из Москвы. Сейчас вы обсуждаете вопрос написания названия на форме по-русски или по-английски. А почему не написать Rossya латиницей?
К. ЛАРИНА: Т.е. звучание оставить русское, но написать латиницей.
СЛУШАТЕЛЬ: Это более благозвучно.
М. КОРОЛЁВА: Это будет более сложно выглядеть опять-таки.
К. ЛАРИНА: Люди не прочтут. Они же знают, как будет по-английски Россия.
О. СЕВЕРСКАЯ: Будут думать, что это появилось новое государство.
К. ЛАРИНА: Хотя в этом что-то есть.
М. КОРОЛЁВА: Да, предложение интересное.
К. ЛАРИНА: Сейчас новости, а потом подведем итоги голосования.
НОВОСТИ
М. КОРОЛЁВА: Закончилось у нас электронное голосование.
К. ЛАРИНА: Оно непростое.
М. КОРОЛЁВА: 38% тех, кто нам позвонили, они за Russia.
К. ЛАРИНА: Остальные все патриоты?
М. КОРОЛЁВА: 62% тех, кто нам позвонили за эти 25 минут, они за написание слова «Россия» по-русски на олимпийской форме. Я себе всяко пыталась представить, как это будет выглядеть. Еще раз хочу вам сказать, что графически сложное написание.
К. ЛАРИНА: Кричать-то как раз можно «Россия», никто не заставляет вас кричать Russia, дорогие болельщики.
М. КОРОЛЁВА: Но если какие-то иностранные болельщики захотят это прочитать и прокричать потом, они этого не смогут сделать. Вдруг они захотят это сделать? Они просто не смогут дешифровать эту надпись.
К. ЛАРИНА: Наверное, бывают такие. Я вот, например, болею за Португалию.
О. СЕВЕРСКАЯ: Если человек болеет за Россию, даже если он иностранец, он уж точно знает, что ему кричать.
М. КОРОЛЁВА: Если посмотреть еще одну цитату этих активистов по поводу формы, они пишут: «Уважающая себя держава должна писать свое собственное название на форме своих спортсменов на родном языке. Мелочей тут нет и быть не может». Мне кажется, что мелочей тут нет и быть не может, но прежде всего в самом спорте. Никакое написание, к сожалению, не поможет сыграть нормально, выступить нормально. Поэтому думайте, смотрите, но, видимо, писать будут латиницей.
К. ЛАРИНА: Дорогие друзья, наша смс-лента освободилась от названий Russia и Россия. Вы можете присылать вопросы программе «Говорим по-русски». «Из какого языка пришло слово «дебош»?»
О. СЕВЕРСКАЯ: Я думаю, что из французского.
М. КОРОЛЁВА: Точно из французского, но сейчас мы посмотрим, каким образом.
О. СЕВЕРСКАЯ: Начну с вопросов, которые сегодня пришли на наш сайт. «Что такое дошел до ручки?» Что значит это выражение, мы знаем. Если позволите, я возьму это задание на дом, потому что хочется не предполагать, а знать совершенно точно. А вот что касается шпанки и шпаны, еще в прошлый раз был задан вопрос. Шпанкой бывает не только шпанская вишня, но еще и шпанская курица и шпанская овца, по крайней мере даже в словаре Даля приводится три толкования слова «шпанка». Всё это имеет отношение к Испании. Пришло к нам из немецкого языка, где испанский – это шпаниш.
М. КОРОЛЁВА: А шпана?
О. СЕВЕРСКАЯ: А шпана – это совсем другая вещь. Шпанская мушка еще, шпанки – короче говоря, всё, что имеет отношение к зоологии и к ботанике, это из испанского языка. Есть еще шпанка – жук-вредитель. А что касается шпаны, то, возможно, она к нам пришла из польского арго. А это, вполне возможно, из немецкого шпанвельдер – бродяга, было такое слово в немецком языке. Я рискну предположить, хотя я не этимолог – пожалуйста, не судите меня строго, это такая моя лингвистическая фантазия. Кто бродил? Цыгане. А цыгане жили в Испании. Так что вполне возможно, что исторически все-таки это всё корнем из Испании идет.
М. КОРОЛЁВА: Давайте я про дебош коротенько расскажу. Действительно, французское «дебош», что означает разгул. Понятно, что и у нас дебош – это буйство, скандал с шумом и дракой. Но интересно, что не только слово «дебош», но и слово «дебошир» не мы сами образовали, а тоже взяли из французского – дебошёр, т.е. в том же значении. И только глагол «дебоширить» мы образовали от слова «дебошир».
К. ЛАРИНА: Вопрос пришел от Виктора, а вопрос непростой. «Правильно ли говорить «заниматься любовью»? Можно ли заниматься чувством или эмоцией? Например, заниматься соленым или сладким». Виктор, это большая проблема. В русском языке нет адекватного слова, к сожалению. У нас такая конструкция. Как по-другому? Все пограничные слова, вы всех их знаете - и печатные, и не очень печатные, но они все грубоватые.
О. СЕВЕРСКАЯ: Понятно, что это перевод иностранных слов.
К. ЛАРИНА: Тоже можно было бы провести такой опрос – какое слово можно было бы предложить в качестве глагола.
М. КОРОЛЁВА: Займитесь в следующий раз любовью.
О. СЕВЕРСКАЯ: Марина, вопрос к тебе. Почему говорят «в «ВедомостЯх», а не «в ВЕдомостях», в то время как словари разрешают две таких формы, а словарь «Русское словесное ударение» и Большой толковый словарь в значении, когда речь идет о названии газеты или каком-то выпуске, как раз рекомендуют ударение на первый слог. Почему вопрос к Марине? Она делала дацзыбао по этому поводу.
М. КОРОЛЁВА: Да, делала я про слово «ведомости» и программу в том числе. Дело в том, что мы продолжаем руководствоваться нормой словаря ударений Зарвы и Агеенко, и в 85-м году издание, и в 2001-м, вот они рекомендовали «в «ВедомостЯх». И эта норма старая, чуть более старая, чем «в «ВЕдомостях». Мне кажется, что это просто красиво - «в «ВедомостЯх». И вот тогда в словаре Зарвы и Агеенко, этот словарь называли словарем ударений для дикторов, там как раз давали единственный вариант - «в «ВедомостЯх».
К. ЛАРИНА: Наш любимый Рупрехт, который присылает очень оригинальные вопросы, спрашивает: «Почему запись речи текстом называют расшифровкой? Ведь не было ничего зашифровано».
М. КОРОЛЁВА: Хороший вопрос. А как назвать?
О. СЕВЕРСКАЯ: Еще есть одно замечательное русское слово – транскрипт.
К. ЛАРИНА: Это уж совсем. У нас называется расшифровка передачи. Редко говорим стенограмма.
М. КОРОЛЁВА: Но это наше рабочее название, скажем честно. Мы никогда не думали о том, как это назвать правильно. Скорее стенограмма. Хотя это не стенографируется сейчас уже. Расшифровывается звук – мы можем пойти таким путем.
К. ЛАРИНА: Распечатка еще у нас говорят.
М. КОРОЛЁВА: Это другое.
К. ЛАРИНА: «Я читал распечатки», – кричит главный редактор обычно. Он не кричит «я читал расшифровки». «Я тебе покажу сейчас распечатку».
М. КОРОЛЁВА: Так это он показывает листочки с текстом. А так он говорит: «Я видел расшифровку».
К. ЛАРИНА: Нет, он этого слова не говорит никогда.
М. КОРОЛЁВА: Мы спросим его, говорит ли он «расшифровка».
К. ЛАРИНА: Я не слышала.
О. СЕВЕРСКАЯ: Хороший вопрос от Дмитрий Мезенцева: «Как правильно произносить – в купе и вкупе?» Вкупе – это вместе. Поскольку это русское слово, оно произносится со звуком «и». А в купе – поскольку слово заимствованное и не обрусело, т.е. ощущается, что оно заимствованное, то у него на конце «э».
М. КОРОЛЁВА: Давайте сыграем.
К. ЛАРИНА: Мы же совсем не играем.
М. КОРОЛЁВА: А у нас есть что разыграть. Кстати, о любви. У меня как раз первая цитата про любовь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы за это разыгрываем роман Евгении Чижовой «Перевод с подстрочника», издательство «АСТ». Это книга о Востоке, который представлен и как сказка, и как нечто жестокое. В общем, Восток – это дело тонкое.
М. КОРОЛЁВА: Цитата я заимствовала из карточной игры «Цитатометр». Там я увидела потрясающую цитата Гете: «Да разве любовь имеет что-то общее…» А вот с чем? С чувствами, с красотой или с умом?
К. ЛАРИНА: Абсолютно прав.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Надежда. Я думаю, с умом.
К. ЛАРИНА: Это чистая правда, Надежда. Сойти с ума от любви. Спасибо, Надежда.
М. КОРОЛЁВА: Вторая цитата про любовь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Эрих Мария Ремарк полагал, что любовь не пятнают… уважением, дружбой или обманом?
К. ЛАРИНА: Я не понимаю.
М. КОРОЛЁВА: Это же Ремарк.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Артем. Я думаю, не пятнают дружбой.
К. ЛАРИНА: Объясните мне. Я не понимаю, в чем смысл.
О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что не бывает дружбы между мужчиной и женщиной.
К. ЛАРИНА: Как это не бывает? Оля, я с тобой совершенно не согласна.
М. КОРОЛЁВА: Это женщины верят в дружбу между мужчиной и женщиной. А мужчины – спроси любого, они тебе скажут «нет».
О. СЕВЕРСКАЯ: А сейчас давай вспомним, что надо еще и дружить, когда любишь человека. Т.е. если между вами дружбы нет, то и любовь пройдет.
К. ЛАРИНА: Я все-таки не понимаю смысла этого выражения.
М. КОРОЛЁВА: Я обожаю Ремарка, но этого я тоже не понимаю.
К. ЛАРИНА: Может, это вырвано из контекста?
М. КОРОЛЁВА: Нет. Он имел в виду то же самое, что имел в виду Артем, что не бывает чистой дружбы между мужчиной и женщиной. Либо это любовь, либо это дружба.
К. ЛАРИНА: Но дружба бывает.
М. КОРОЛЁВА: Она уже не любовь. Что у нас сегодня происходит? Это программа «Говорим по-русски».
К. ЛАРИНА: Мы в смыслах разбираемся, это правильно.
М. КОРОЛЁВА: Ксюша, для тебя третья цитата, тебе понравится.
К. ЛАРИНА: «Многие, входя в вельможи, выходят…» Откуда? Из себя, из народа, из людей. Это сказал Федор Глинка.
М. КОРОЛЁВА: Был такой поэт, публицист, участник декабристских обществ.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Из народа.
К. ЛАРИНА: Вышли мы все из народа дети семьи трудовой.
М. КОРОЛЁВА: Но нет.
К. ЛАРИНА: Братский союз и свобода – вот наш девиз боевой.
М. КОРОЛЁВА: У тебя на спине должно быть написано СССР.
К. ЛАРИНА: Это же всё сидит в голове.
М. КОРОЛЁВА: Это та самая кодировка.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Думаю, из себя.
М. КОРОЛЁВА: Нет.
К. ЛАРИНА: Трудно на слух.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Елена, Москва. Я рискну предположить, что выходят из людей.
К. ЛАРИНА: Это правда. А это правда, как вы думаете?
СЛУШАТЕЛЬ: Абсолютно.
К. ЛАРИНА: К сожалению. Спасибо, вы правильно ответили.
О. СЕВЕРСКАЯ: И последняя цитата, из Сальвадора Дали. «Всё красивое должно быть…» Дорогим, съедобным или моим?
К. ЛАРИНА: Только Сальвадор Дали мог так сказать. Отлично просто.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Антон. Наверное, быть съедобным.
К. ЛАРИНА: Правильно. Антон, вы согласны?
СЛУШАТЕЛЬ: Дали был неординарный человек. Наверное, с его стороны да.
М. КОРОЛЁВА: Что хотела вам сказать? Про слово «нелицеприятный», которое тут снова оживилось.
К. ЛАРИНА: Да, оно нас не бросает.
М. КОРОЛЁВА: У нас даже развернулась очередная дискуссия в FaceBook и в коридорах редакции по поводу слова «нелицеприятный». Его, действительно, всё чаще используют в значении «неприятный», между тем я еще раз хочу напомнить - другое у него значение. Всё, что мы с вами посмотрим, например Большой толковый словарь: нелицеприятный – беспристрастный, справедливый. Критика, например, бывает нелицеприятной. Она почему нелицеприятная? Невзирая на лица, нелицеприятный - не делать приятного разным лицам. Но я понимаю, откуда берется это слово в значении «неприятный».
О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что когда ты не делаешь нелицеприятное, ты все-таки говоришь любые вещи, в том числе и неприятные. Критика, она же подразумевает, что тебе что-то неприятное скажут.
М. КОРОЛЁВА: Я посмотрела, какие синонимы у слова «нелицеприятный»: непритворный, откровенный, открытый, прямодушный, прямой, прямолинейный, чистосердечный. Видимо, почему-то слово «нелицеприятный» нравится, оно красивое.
К. ЛАРИНА: Да пусть оно уже живет своей жизнью тогда. Пусть будут нелицеприятный разговоры.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну правильно. Они же всё равно неприятные. Замечательно написала Лида, откуда слово «вельможа» - очень может. Лида, вы абсолютно правы, только не очень, а много может.
К. ЛАРИНА: Правда?
О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно. И в прошлый раз нас просили перевести старое словосочетание «зело борзо». Это очень быстро, а не то, что вы подумали, возможно.
М. КОРОЛЁВА: Вельможа – это вельми может.
О. СЕВЕРСКАЯ: Много может.
К. ЛАРИНА: До свидания.
М. КОРОЛЁВА: Мы не прощаемся, «Альманах» впереди.