Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-07-14

14.07.2013
Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-07-14 Скачать

К. ЛАРИНА: Доброе утро. Сейчас начнем передачу «Говорим по-русски». Я расскажу о программе ближайших часов. Я хотела бы начать свой эфир со слов соболезнования всем, у кого погибли или пострадали близкие в этой чудовищной аварии вчера. Мы все были ее свидетелями, поскольку наверняка вы видели и на YouTube в Интернете, и показывали на телевидении в информационных выпусках съемки видеорегистратора. Жуткая история. Просто кошмарная. Я хочу сказать спасибо каналу «Россия-24», который практически весь день работал исключительно на этом событии, и корреспонденты, и ведущие новостей, у них были внеплановые выпуски, прямые включения. Пожалуй, это был единственный канал вчера, который так подробно работал на этом событии, потому что вчера был выходной, и новостей на федеральных каналах днем с огнем не сыщешь.

Еще я хотела сказать, если можно об этом говорить на фоне такой трагедии, - меня совершенно поразили люди, жители окрестных домов, там, где всё это случилось, и люди, которые останавливались на проезжающих машинах, которые голыми руками пытались помочь, спасти уцелевших людей, разгребали куски щебенки, в кровь руки резали. Удивительное это чувство сопереживания, солидарности. Слава богу, все-таки это еще не иссякло у нас окончательно. Мне было очень радостно – если можно так говорить на фоне этих событий – смотреть на этих людей, которые искренне сопереживали - там и дети, и женщины, и пожилые люди – и пытались сделать всё возможное, чтобы до приезда МЧС оказать первую помощь. Еще раз соболезнования всем тем, у кого пострадали близкие. Вот такая страшная история.

М. КОРОЛЁВА: А завтра день траура в Москве.

ИНФОРМАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕЙ ПРОГРАММЕ

М. КОРОЛЁВА: Так получается, что еще одно грустное сообщение. Наверняка вы слышали об этом в новостях на неделе. Но мы в программе «Говорим по-русски» не можем не сказать об этом. Алексей Геннадьевич Кормилицын, многолетний бессменный руководитель портала «Грамота.ру», это человек, который с самого начала, с самого основания был у руля, многое разрабатывал сам. Например, агентства напоминали нам, что все сервисы портала, они создавались под его непосредственным руководством: и коллекция электронных словарей на «Грамоте.ру», и вся справочная служба была выстроена им. Он был филологом. Но он был, помимо всего прочего, еще прекрасным организатором. Мы с ним дружили, не раз встречались на разных конференциях. Просто мы знаем, как это всё происходило в ежедневном режиме. 53 года ему было. Похоронили его на этой неделе на Химкинском кладбище в Москве. Было много его коллег, друзей. Светлая память Алексею Геннадьевичу Кормилицыну.

К. ЛАРИНА: Светлая память.

М. КОРОЛЁВА: Мы продолжаем программу.

О. СЕВЕРСКАЯ: И будем продолжать путешествовать по Франции, по Британии. Потому что в Британии, кроме всяких красот, есть еще и замечательные поговорки, пословицы. Наш детский вопрос для «Открывашки» для более старшего возраста, как и книжка, которую мы разыгрываем – «Всё из-за мистера Террапта», роман Роба Буйе, который выпущен издательством «Розовый жираф» для детей от 12 до 15 лет. Вопрос касался бретонской поговорки. В Бретани нищих называют как - непрошеными гостями, гостями бога или гостями поневоле? ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. Вы можете дозвониться в прямой эфир по телефону (495) 363-3659, дать ответ на этот вопрос и тоже получить книгу Роба Буйе.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Надежда. Гостями бога.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Надежда. Ответ совершенно верный. Оля, можно спросить тебя? Ты сказала бретонский.

О. СЕВЕРСКАЯ: Бретонцы. Кстати, бретонцы считали, что нищие заслуживают особенного уважения, и нищие это знали и этим пользовались. Есть совершенно дивное свидетельство о том, что странствующий путешественник без кровли над головой привык находить себе место под солнцем и у очага, просачивается к кому-то, как если бы это было у него дома. Дверь в Бретани почти всегда была у всех открыта. Нищий просачивается, садится у камина и закуривает свою трубку. Они никогда не слышали грубых слов на пороге крестьянских домов и не останавливались в нерешительности около двери, смело заходили и бросали следующие слова: «Пусть бог освятит всех, кто здесь находится». «И вас также», - отвечает хозяин дома, указывая на место у очага, свидетельствуют историки. Как раз мы о формулах вежливости сегодня собирались поговорить с вами.

К. ЛАРИНА: У нас в магазине, который в моем доме, там работают очень приятные кассиры и продавцы, причем, как я понимаю, они выходцы с Северного Кавказа, они все очень приятные люди, все по-русски говорят. Мало этого, каждый раз, когда подходишь к кассе, она тебе сначала говорит «добрый день», ты расплачиваешься, а потом она тебе говорит – «хорошего дня».

М. КОРОЛЁВА: Заметила? Как раз это мое наблюдение самых последних дней. Почему я об этом заговорила? Я стала это слышать не только в крупных сетевых, где это больше понятно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Последний год это стало нормой.

М. КОРОЛЁВА: Вообще, это у нас поветрие последнего года – «хорошего дня», хороших выходных могут пожелать или даже хорошего вечера.

К. ЛАРИНА: Меня всё время раздражает это пожелание, когда мне говорят «хороших выходных». Потому что у нас рабочие дни выходные.

О. СЕВЕРСКАЯ: Точно так же я каждое воскресенье иду завтракать по дороге, и мне говорят – «хорошего вам выходного». Я говорю: «Да я на работу иду».

К. ЛАРИНА: Счастливого рождества? Всё оттуда пошло.

О. СЕВЕРСКАЯ: Раньше, особенно на маленьких рыночках, в маленьких частных магазинчиках желали на прощанье удачи. А сейчас, действительно, желают хорошего дня.

М. КОРОЛЁВА: Мы задумались, откуда это взялось. Все, кто путешествовал, знают по английскому, французскому, немецкому.

К. ЛАРИНА: Португальскому.

М. КОРОЛЁВА: Have a nice day – это английский, have a nice weekend – «хороших выходных» оттуда же. Французский – бон журнэ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Бон апре миди – это пополудни. И у немцев то же самое – гуттен нахне таг.

К. ЛАРИНА: Не знаю, как во французском, наверное, так же как в португальском: добрый день и доброго дня – это одна и та же фраза. Ты заходишь, говоришь «бон диа», и прощаешься – говоришь «бон диа», но смысл другой – доброго дня.

О. СЕВЕРСКАЯ: У французов и у немцев иначе. Марина говорит, что не слышала на английском языке пожелания доброго вечера. Во Франции ты приходишь вечером и говоришь «бон суар», а когда ты уходишь, ты говоришь «бон суаре», там различается. То же самое в немецком: гутен таг, но гутен нахми таг.

К. ЛАРИНА: Короче, не наше это выражение.

М. КОРОЛЁВА: Подожди. Давай вспомним, что было у нас.

К. ЛАРИНА: Счастливого Нового года.

М. КОРОЛЁВА: Если мы вернемся к ежедневной нашей практике, что у нас было? У нас есть всего доброго, всего хорошего.

К. ЛАРИНА: До свидания.

М. КОРОЛЁВА: Это немножко другое.

М. КОРОЛЁВА: Всего доброго.

О. СЕВЕРСКАЯ: А спокойно ночи или доброй ночи? Это как раз и есть прощание-пожелание, которое сохранилось одно-единственное, такое формульное.

М. КОРОЛЁВА: Но если мы вспомним ситуацию повседневного общения в сфере обслуживания, мне кажется, ничего подобного не было. Если ты подходил к кассе, тебе могли сказать «добрый день». А когда ты заканчивал, то что тебе говорили?

К. ЛАРИНА: Ничего.

М. КОРОЛЁВА: Максимум – до свидания. В последнее время, как мы все с вами отметили, даже в маленьких магазинчиках, не в сетевых…

О. СЕВЕРСКАЯ: Как раз в сетевых они не успевают, максимум говорят «спасибо за покупку».

К. ЛАРИНА: Мне кажется, их обучают там.

М. КОРОЛЁВА: Безусловно. В кафе, в магазинах идет обучение, это можно понять. И как раз калькирование идет оттуда, с Запада. А что касается маленьких магазинчиков, до которых это докатилось, буквально дворовых – ведь это там уже происходит, в такси, там, где явно никакого обучения нет…

К. ЛАРИНА: Да, в такси я тоже замечала.

М. КОРОЛЁВА: Мне кажется, это распространяется как поветрие, как вирус.

К. ЛАРИНА: Это же хорошо.

М. КОРОЛЁВА: Это значит, что это нравится. Я-то просто в восторге, мне кажется, это то, чего нам не хватало.

К. ЛАРИНА: Настроение у всех поднимается – и у тех, кто говорит, и у тех, кто воспринимает.

М. КОРОЛЁВА: Заметь, что человек, который говорит «хорошего дня», он заведомо не может вести себя агрессивно и выглядеть агрессивно.

К. ЛАРИНА: Разные люди приходят в магазинчик у нас, иногда бывают алкоголического вида граждане, какой-нибудь мужичок покупает себе чекушку, и она ему тоже говорит «хорошего дня». И он замирает и говорит «спасибо». И понимаешь, что он с новым чувством выходит из магазина.

М. КОРОЛЁВА: Нравится.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы возмущались, что когда у лифта сталкиваются жильцы дома, то не здороваются. В Европе принято здороваться даже с незнакомым человеком входя в лифт и выходя из него. Здороваются у нас по-прежнему не всегда. Но уже сейчас, выходя, говорят «всего хорошего», или «до свидания», или того же самого «хорошего дня».

М. КОРОЛЁВА: Мы хотели поговорить с нашими слушателями.

К. ЛАРИНА: А вам нравится? А вы пользуетесь? А вы слышали?

М. КОРОЛЁВА: Или отвергают это как нечто чужеродное. Потому что даже среди моих знакомых есть люди, для которых это что-то чужое. Т.е. человек говорит: «меня раздражает, это чужое, я слышу, что это перевод, как будто мне переводят с другого языка».

К. ЛАРИНА: Или еще говорят: «это неискренне». Меня вообще бесит это замечание, эта претензия, что, как улыбки у американцев и у европейцев, они неискренние. Ну да, конечно, лучше быть искренним хамом, чем неискренним вежливым человеком. Не знаю. Мне нравится. По моим наблюдениям, я не видела ни одного человека, который употреблял бы в своем лексиконе это пожелание, прощаясь с тобой, я не видела, чтобы он это делал с неприязнью.

М. КОРОЛЁВА: Нравится. Вдруг это понравилось. Во-первых, это два русских слова – «хорошего дня». Может, это перевод, калька, но это русское выражение.

К. ЛАРИНА: Андрей вспомнил: «На кассе говорят – приходите еще».

О. СЕВЕРСКАЯ: «А в аптеках, - пишет Елена, - говорят «доброго здоровья». Алена, насчет «гуттен нахме», что так не говорят, с вашей точки зрения. Не знаю, может быть, там, где вы были, не говорят, у нас в Гармиш-Партенкирхен очень даже говорили.

К. ЛАРИНА: Ой. В вашей деревне немецкой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Именно что. 15 тысяч зрителей. Маленькая дачка такая. Но говорили, в Баварии во всяком случае.

М. КОРОЛЁВА: Говорите ли вы, слышите ли вы это и нравится ли вам?

К. ЛАРИНА: Или раздражает? (495) 363-3659. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Мало того, что я слышу это, я еще и сама желаю в банке. Я вижу, загруженность большая, люди устали. Или в магазине. Я говорю – скоро в отпуск.

К. ЛАРИНА: Т.е. вы еще разговор завязываете.

М. КОРОЛЁВА: А вы слышите вот это самое «хорошего дня»?

СЛУШАТЕЛЬ: Бывает. Не всегда, конечно. Чаще «спасибо». Насчет дня я чаще говорю.

М. КОРОЛЁВА: Здорово.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Еще привычка, которая пришла из Европы, - ты заходишь в магазин и здороваешься с продавцом. Даже если ты просто заходишь – говоришь «здравствуйте». И человек иногда отвечает, а иногда сидит букой. Но это тоже общепринятая вещь.

М. КОРОЛЁВА: Поздороваться – здесь мы ничего нового не изобретаем в смысле слов и выражений. Это просто приветствие. А здесь речь идет о том, что у нас родилось новое пожелание на прощание, которого раньше среди общепринятых не было. Его не было, но мы его в себе воспитали.

К. ЛАРИНА: «В Челябинске по местному радио уже много лет по утрам в четверг желают счастливого четверга», - пишет Таня.

М. КОРОЛЁВА: А в пятницу как же?

О. СЕВЕРСКАЯ: Это из серии, что среда – это маленькая пятница.

К. ЛАРИНА: «Это привезено приезжими?» - спрашивает Туся.

М. КОРОЛЁВА: «В основном это говорят пришлые, иногородние». Что вы имеете в виду? То, что имеет в виду Ольга, когда пишет, что «у нас всегда здороваются в деревнях, а в городах нет». Мне кажется, что здесь направление было другое – все-таки от Запада.

К. ЛАРИНА: «А что нужно было сказать в ответ?» - спрашивает Дмитрий.

М. КОРОЛЁВА: Либо «спасибо», либо «вам тоже». Французы на это говорят «бон журнэ, бон журнэ».

К. ЛАРИНА: Давайте еще звонок. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я Нина Ивановна, мне 88 лет. Мне очень приятно, что у вас в программе такая тема появилась. Но очень сложно с людьми. Я привыкла людям улыбаться. Я вам расскажу такой случай. У меня было высокое давление, мне вызвали «скорую помощь». Заходит врач, и, несмотря на то, какое у меня было состояние я сказала «здравствуйте» и улыбнулась. Так он вышел и дочери говорит: «Что, у вас бабушка того?» Повернул ей возле виска.

М. КОРОЛЁВА: Не привыкли. Но привыкаем потихоньку.

СЛУШАТЕЛЬ: И это будет очень долго.

М. КОРОЛЁВА: Мне кажется, всё идет гораздо быстрее, чем мы могли бы предположить. Вот это «хорошего дня» распространяется как хороший грипп.

СЛУШАТЕЛЬ: Это было бы очень приятно.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Хорошего дня.

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Маша нам пишет, что «список необходимых фраз висит на кассах магазинчиков сзади, мы их не видим, а у кассира всё время перед глазами».

М. КОРОЛЁВА: Нам еще написали, что это в магазинах заставляют говорить в приказном порядке.

К. ЛАРИНА: Да и прекрасно. «Раздражает, потому как неискренне, автоматом», - пишет Юрий. Потому что Юрий сам не привык желать хорошего дня незнакомым людям.

М. КОРОЛЁВА: Давайте проголосуем.

К. ЛАРИНА: Вы желаете хорошего дня незнакомым людям?

М. КОРОЛЁВА: Если да, желаете, - 660-06-64. Если вы не желаете им этого, 660-06-65.

НОВОСТИ

М. КОРОЛЁВА: Закончили мы наше электронное голосование. 89% желают хорошего дня незнакомым людям, и всего лишь 11% этого не делают. 11%, присоединяйтесь скорее, не думайте, что это чужое, что это калька. Хорошие русские слова – хорошего дня.

К. ЛАРИНА: Здесь очень смешно пишут: «В моем лифте стали прощаться. Наверное, это пришло из турецких отелей, где все иностранцы на дню сто раз здороваются. И я очень этому рада», - пишет Света из Самары.

М. КОРОЛЁВА: Мне кажется, это одно из лучших наших приобретений последнего времени, вот это самое «хорошего дня». Вот умеем же, когда захотим, и позаимствовать правильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хотя вот Елена пишет нам, что ее это ужасно раздражает, именно потому что она живет в России и кальки ее унижают, они для менеджеров. Елена, я бы тут с вами не согласилась. Вот когда спрашивают «тебе подойдет эта сковородка», а человек отвечает – «абсолютно», меня это раздражает.

М. КОРОЛЁВА: Почему?

О. СЕВЕРСКАЯ: Это не по-русски. А «хорошего дня» - это вполне по-русски.

М. КОРОЛЁВА: Здесь написал нам Владимир: «Лучше «доброго дня». Это больше по-русски». Видимо, Владимир имеет в виду приветствие «добрый день». У нас есть приветствие «добрый день». А доброго дня… Мне больше нравится «хорошего дня», на слух и для произнесения.

К. ЛАРИНА: Еще говорят «хороших праздников» в предпраздничные дни в такси, в магазине. Мне нравится. Это меняет атмосферу в обществе.

О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно. Еще Дейл Карнеги писал в своих книгах: если вам грустно - начните улыбаться, и мимика сделает чудо, потому что ваш организм привыкнет выражать радость. Точно так же, если вы будете желать всем хорошего дня…

М. КОРОЛЁВА: Вы просто не сможете это делать с мрачным выражением лица.

О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно верно.

М. КОРОЛЁВА: В этом смысле давайте еще раз поприветствуем это пожелание при прощании, скажем ему «хорошей жизни тебе в нашем русском языке».

К. ЛАРИНА: И предлагаю каждый эфир заканчивать пожеланием хорошего дня нашим слушателям.

М. КОРОЛЁВА: Тебя тут обвинят в привитии чужеродных привычек.

К. ЛАРИНА: Клянусь, что теперь буду заканчивать каждый час этим пожеланием.

М. КОРОЛЁВА: Хорошего вам эфира.

К. ЛАРИНА: Когда я прощаюсь со своими коллегами, уходя из редакционной комнаты, я всё время говорю «удачного эфира».

М. КОРОЛЁВА: Это же прекрасное. А самое главное вот что: если бы это было действительно чужеродным, если бы это не нравилось, ни люди, ни язык это просто бы не подхватили. А раз это с таким удовольствием подхватывают, так тому и быть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хочу пожелать хорошего дня российской почте, тем более что сегодня у нее праздник – День российской почты.

К. ЛАРИНА: Зря вы об этом вспомнили. Почта России, она не имеет права на праздник. Пока она его не заслужила.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы не о «Почте России», мы о российской почте, которая давно существует.

К. ЛАРИНА: «Когда я на почте служил ямщиком»? Оттуда?

М. КОРОЛЁВА: Я сегодня в Твиттере прочитала как раз: «Сегодня День российской почты. Поздравим ее через месяц-другой». Мне это понравилось. Мы хотим, отталкиваясь от этого праздника, сыграть с вами в игру. Все-таки почту люди любили, и любили писать письма, когда-то же писали много писем.

К. ЛАРИНА: И сейчас пишут по электронной почте. А нет дня электронной почты?

М. КОРОЛЁВА: Мы можем с тобой установить, и любой день будет днем электронной почты. Так вот о почте и письмах есть много афоризмов. И мы вам предлагаем закончить некоторые из них. А за это вы получите потрясающие книги о Москве.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это серия «Москва и Подмосковье», «История. Памятники. Судьбы», издательство «Центрполиграф». У нас есть для этого розыгрыша две книги Елены Коровиной «Москва: мистика времени». Это в романной форме написанное путешествие во времени по разным московским загадочным местам. И вторая книга, тоже их две есть, это книга Дениса Дроздова «Историческая Москва», книга с сюрпризом, потому что если вы получаете эту книгу, вы еще получаете скидку на экскурсию Дениса Дроздова по Москве.

М. КОРОЛЁВА: Итак, первый афоризм принадлежит Тютчеву. «Письменная беседа утомляет почти так же, как…» Как бег на месте, как английское чаепитие или как партия в шахматы по переписке?

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Может быть, первый вариант.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это английское чаепитие.

К. ЛАРИНА: Нет, не попали.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Светлана. Шахматная партия.

К. ЛАРИНА: И это правда. Спасибо, дорогая Светлана, ответ верный.

М. КОРОЛЁВА: Второй.

О. СЕВЕРСКАЯ: Байрон. «Читать старые письма приятно уже потому, что на них…» Не нужно отвечать, не обижаются, всем наплевать.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Елена. Наплевать всем.

К. ЛАРИНА: Нет, не так.

М. КОРОЛЁВА: Байрон, конечно, был решителен, но не настолько.

К. ЛАРИНА: А еще приятно читать старые письма любовные.

О. СЕВЕРСКАЯ: Очень.

К. ЛАРИНА: Боже мой, какая была любовь!

М. КОРОЛЁВА: А ты хранишь, что ли?

К. ЛАРИНА: Конечно. Я же женщина.

М. КОРОЛЁВА: Молодец.

К. ЛАРИНА: Перевязано ленточкой. Всё как полагается.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Борис. Не надо отвечать.

М. КОРОЛЁВА: Точно.

К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогой Борис.

М. КОРОЛЁВА: Вот так читаешь свои перевязанные ленточкой – и отвечать не нужно.

К. ЛАРИНА: А хочется.

М. КОРОЛЁВА: Не надо. Не отвечай.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давайте зададим третий вопрос.

М. КОРОЛЁВА: Георг Лихтенберг говорил: «Мы, правда, уже не сжигаем ведьм, но сжигаем каждое письмо, в котором содержится…» Правда, ложь или колдовство?

К. ЛАРИНА: Это он от имени кого заявил?

О. СЕВЕРСКАЯ: Наверное, от жителей 18 века, потому что жил именно тогда. Георг Лихтенберг – ученый-публицист.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Алла. Я думаю, что это правда.

К. ЛАРИНА: И это правда.

М. КОРОЛЁВА: Как видите правду, так и сжигаете это письмо.

К. ЛАРИНА: Я не очень понимаю, с чем это связано. Это какая-то личная история у Георга Лихтенберга.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правда же глаза колет.

М. КОРОЛЁВА: Колет, рубит, режет.

О. СЕВЕРСКАЯ: И последний вопрос. «Я держусь мнения, что в личном письме самое главное…» Что? Говорил Дэвид Лоуренс, английский писатель, который жил в начале 20 века. Так что же в письме главное – начало, конец, точка или скобки? Ксюша, тут нет твоего любимого знака тире.

К. ЛАРИНА: Этот афоризм очень актуален для электронной почты.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я думаю, что конец.

К. ЛАРИНА: Нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я думаю, это скобки.

К. ЛАРИНА: Браво! Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Наташа.

К. ЛАРИНА: А как вы догадались?

СЛУШАТЕЛЬ: Я подумала, что самое главное в скобках пишут, чтобы никто не догадался.

К. ЛАРИНА: Молодец.

М. КОРОЛЁВА: Всё остальное – это дымовая завеса, а вот в скобках и содержится самая суть.

К. ЛАРИНА: Спасибо большое. Ответ совершенно верный.

М. КОРОЛЁВА: Давайте поотвечаем на вопросы.

К. ЛАРИНА: «Откуда пошло панибратство?» - спрашивает Дмитрий.

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что пан и брат.

К. ЛАРИНА: Я бы и про фамильярность спросила заодно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Фамильярность – это как среди своих, от слова «фамилия» - семья. Как в семье, по-семейному.

К. ЛАРИНА: Но у нас есть негативная коннотация по отношению к этому слову. Фамильярность – качество не очень приличное.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Потому что не со всеми же можно как со своими.

М. КОРОЛЁВА: Я нашла. Панибратство - это же польское, твой любимый язык, Оля. Pаniе bracie – приятель. Так что по-приятельски. Еще раз произнеси.

О. СЕВЕРСКАЯ: Панибраче.

М. КОРОЛЁВА: Приятель. Вот вам и всё панибратство.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я хочу ответить на интернет-вопросы. Зинаида, хочу вас разочаровать. Вы говорили, что «ругаться на» нельзя. Можно. Это доказывает и «Национальный корпус».

К. ЛАРИНА: Ругаться на?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ругаться на кого-то можно.

К. ЛАРИНА: «Ругать на» нельзя – ругаться на кого-то. А ругаться на кого-то можно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Другое дело, что эта форма потихонечку исчезает из нашего оборота и воспринимается поэтому как разговорная. Но даже помет никаких нет, и очень уважаемые люди, писатели эту форму употребляли, мы даже в «Альманахе» про это рассказывали. В Интернете был вопрос по поводу свёклы или свеклы. Конечно, она свёкла, свёкла и еще раз свёкла. «Почему Собянина называют сейчас «временный мэр Москвы», а не временно исполняющий обязанности мэра Москвы?»

К. ЛАРИНА: Это к Марине вопрос? У нас так говорят в новостях?

М. КОРОЛЁВА: Нет, конечно. Если вы где-то услышали «временный мэр Москвы», значит, кто-то пытался сократить. Это непростой вопрос для новостников – вот это длинное «временно исполняющий обязанности мэра Москвы», поэтому мы стараемся придерживаться такой тактики – произносить имя и фамилию. Потому что все знают кто это.

К. ЛАРИНА: « Огромные слова благодарности или слова огромной благодарности?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Это скорее шутка. Ирина спрашивает: «Так что такое «присно»?» В переводе с церковнославянского это означает всегда.

М. КОРОЛЁВА: Валентина написала: «На днях посетила отдел полиции Вологды и была поражена надписью на самом большом стенде в холле: «Разыскивает полиция». Валентина, я так понимаю, что бедная полиция уже сама запуталась окончательно в том, что у нее розыскное, что у нее разыскивать и как это всё пишется. До недавнего времени было исключением – и мы даже об этом говорили – прилагательное «разыскной» писалось через «о». Но потом оно было изъято из исключений. И теперь «разыскной» пишется по общему правилу.

К. ЛАРИНА: Розыск.

М. КОРОЛЁВА: Розыск, но разыскной. Т.е. под ударением «о», без ударения – «а».

К. ЛАРИНА: Розыгрыш – разыграть. А если я разыгрываю кого-то?

М. КОРОЛЁВА: Всё равно разыгрываешь.

О. СЕВЕРСКАЯ: Без ударения – «а», под ударением – «о».

К. ЛАРИНА: Когда я это пишу, у меня всегда затык происходит, я начинаю думать, что неправильно.

М. КОРОЛЁВА: Без ударения – «а», под ударением – «о».

К. ЛАРИНА: Всегда. В любом значении.

М. КОРОЛЁВА: Да. Так же теперь и с разыскным. Поэтому полиция разыскивает, но объявили кого-то в розыск.

О. СЕВЕРСКАЯ: Еще у нас есть уголовный розыск. И в прошлой передаче нас спрашивали, почему у нас право называется уголовным. Действительно, во множестве языком оно называется или по слову «преступление», либо по слову «наказание». А у нас оно почему-то уголовное. А дело в том, что это прилагательное «уголовный» было введено в правовой лексикон в 18 веке. И голова раньше в юридических памятниках Древней Руси (это было еще до 18 века) означала убитый человек, головником называли убийцу, головщиной называли убийство.

К. ЛАРИНА: Это от головы идет, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: А головничество – это было вознаграждение родственникам убитого или, как сейчас сказали бы, компенсация морального ущерба. И это восходит еще к латинскому прилагательному капиталис, от капут голова, такое капитальное право, уголовное право.

К. ЛАРИНА: Ты меня запутала. Очень много информации, она не укладывается в нашу голову.

О. СЕВЕРСКАЯ: Еще раз. В том числе головой называли убитого человека, убийцу называли головником. Потому что лишение головы.

М. КОРОЛЁВА: Возвращаясь к «роз» и «раз», здесь спрашивают: пиво то самое, или молоко, или квас в розлив или в разлив? Тоже много раз об этом говорили. Давайте повторю коротко. Розлив – это профессионализм. Т.е. те, кто разливают это, они говорят «в розлив». Для нас обычно это разлив. Можете выбирать любое.

К. ЛАРИНА: Патент или «патэнт»? Я добавлю к вопросу Зины – контент или «контэнт»? Как правильно произносить?

М. КОРОЛЁВА: «Контэнт» остается «контэнтом» до сих пор, а патент стал патентом.

О. СЕВЕРСКАЯ: Обрусевает слово – оно начинает вот так произноситься, потому что «э» как такового нет, у нас всё заимствовано. Катя, быстро, телеграфным стилем – «до свидания» пишется раздельно.

К. ЛАРИНА: Перестань. У нас не АБВГДейка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы говорим – до свидания.

М. КОРОЛЁВА: Нет, мы говорим другое.

(ВМЕСТЕ) Хорошего дня!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025