Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-06-02
К. ЛАРИНА: Доброе утро. Радиостанция «Эхо Москвы» продолжает свою работу. Здесь уже села следующая бригада в студию, вытеснив Льва Гулько своими мощными, роскошными телами, я бы так сказала.
М. КОРОЛЁВА: Я прямо представила себе эту картину, как мы тесним его за дверь, за дверь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Бедный Лёва. Трое на одного.
К. ЛАРИНА: Четверо. Светка переметнулась к нам.
М. КОРОЛЁВА: Нет, с нами не справишься.
К. ЛАРИНА: Дорогие друзья, это мы. Здесь Ксения Ларина, здесь Марина Королёва, здесь Оля Северская, Светлана Ростовцева, наш звукорежиссер. Сейчас по традиции несколько слов о программе дальнейших часов.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕЙ ПРОГРАММЕ
М. КОРОЛЁВА: Сначала у нас все-таки пир на весь мир.
О. СЕВЕРСКАЯ: Пир на весь мир продолжается, он начался в «Открывашке». Спрашивали мы, от какого слова происходит слово «пирог». От слова пир, рог или пирога? Правильный ответ знали пятеро счастливцев, которые получат книгу Джинн Бердселл «Пендервики на улице Гардем», для среднего школьного возраста, издательство «Розовый жираф». Очень красивая книга с хорошими иллюстрациями.
К. ЛАРИНА: Я могу назвать победителей, которые правильно ответили на этот вопрос. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
О. СЕВЕРСКАЯ: И по телефону, пожалуйста, ответьте нам на вопрос, от какого слова происходит слово «пирог» - пир, рог, пирога.
К. ЛАРИНА: Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Пирог образовался от слова «пир».
К. ЛАРИНА: Молодец.
О. СЕВЕРСКАЯ: Как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Лика.
К. ЛАРИНА: А сколько лет?
СЛУШАТЕЛЬ: Девять.
К. ЛАРИНА: Спасибо большое.
О. СЕВЕРСКАЯ: Действительно, от слова «пир». Кстати, не только пирог, который венчал этот пир, но и пирожное, которое означало просто десерт. Например, на пирожное во времена Наташи Ростовой могли вполне подать мороженое или бланманже, это всё называлось пирожное.
М. КОРОЛЁВА: Я надеюсь, что Лика, когда дойдет до этого дела, сдаст успешно госэкзамен, что обо всех не скажешь, кто проходил эти испытания не так давно. Ксюша, я так понимаю, что к тебе очень многие обращались в это время.
К. ЛАРИНА: Вчера наш звукорежиссер Наташа Кузьмина с опрокинутым лицом рассказывала о том, как проходил экзамен по русскому языку, в котором ее сын был абсолютно уверен. Но он был совершенно деморализован во время изучения этих карточек, потому что понял, что их готовили совсем не к таким вопросам. Очень трудно ему было сориентироваться. Хотя, конечно, особенно на фоне этих скандалов со списыванием, естественно, в классе были люди, которые активно пользовались возможностями списать откуда-то и делали это, а он решил честно сдать, ужасно переживал. Например, вопрос такого типа.
М. КОРОЛЁВА: Не знаю, насколько у нас получится воспроизвести его по радио. Даже глазами это сложно прочитать. Вот текст. Есть два предложения. Первое. В большинстве представительств западных фирм в России работают интернациональные коллективы. Предложение второе. Несмотря на то, что в этих фирмах соблюдаются международные нормы ведения бизнеса, нередко представители разных культур удивляют своими привычками. И вот даны два варианта.
Значение слова «фирма» во втором предложении – несмотря на то, что в этих фирмах соблюдаются международные нормы – какое: административный отдел предприятия или торговое или промышленное предприятие. Человек дал второй ответ, что фирма – это торговое или промышленное предприятие, а оказывается правильный ответ – первый, т.е. административный отдел предприятия. Мы втроем сверились – и мы тоже ответили бы, что речь идет о фирме как торговом или промышленном предприятии. Почему дается ответ один, не ясно.
К. ЛАРИНА: И тяжелый этот текст, на который человек смотрит.
М. КОРОЛЁВА: Вязкий.
К. ЛАРИНА: В стрессовой ситуации, если такого типа вопросы, очень тяжело сориентировать человека.
М. КОРОЛЁВА: Мы потом просто возьмем тексты, результаты, ответы.
К. ЛАРИНА: У нас результаты по русскому языку уже должны быть на этой неделе. Я предлагаю буквально в следующей передаче, когда уже будет известно по России, как люди сдали русский язык, поговорить о том, как это происходило.
М. КОРОЛЁВА: Я бы хотела посмотреть тексты, ответы, варианты. Мы бы с вами прошли в рабочем порядке.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я готовилась, по «Яндексу» проходила тест.
К. ЛАРИНА: «Яндекс» - это для развлечения.
О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно верно. Там нормальные люди писали нормальные тексты.
К. ЛАРИНА: Да. А здесь очень тяжело.
М. КОРОЛЁВА: Может быть, мы с вами объявим сбор через FaceBook.
К. ЛАРИНА: Может быть, на сайте на следующей неделе, чтобы нам выпускники, родители выпускников нам написали бы всякие предложения по поводу ЕГЭ по русскому языку, конкретные примеры из тех тестов, которые проходили вы или ваши дети.
М. КОРОЛЁВА: Я просто не понимаю, кому это адресовано.
О. СЕВЕРСКАЯ: Будущим бизнесменом.
М. КОРОЛЁВА: Что здесь хотят проверить?
К. ЛАРИНА: Может быть, благие намерения, как Оля правильно заметила. По всем международным исследованиям, у нас самые плохие места по уровню понимания текста – текстов деловых бумаг, официальных переписок. Не знаю, можно ли так научить, тем более если они всерьез это не изучали.
О. СЕВЕРСКАЯ: Там, действительно, очень зыбкая разница между значениями, одно из них общечеловеческое, другое узкоспециальное.
М. КОРОЛЁВА: Оля, ты обещала рассказать про слово «брак», которое пока не в русском языке, но во французском поменяло значение, причем словарное значение. Мы до этого пока не дошли.
О. СЕВЕРСКАЯ: Более того, это новое значение уже пошло в массы, потому что Большой толковый словарь уже поступили в продажу во Франции в июне. Согласно новому изданию Le Petit Robert браком может называться законный союз мужчины и женщины или в некоторых законодательствах двух лиц одного пола. Вот такое теперь значение во Франции. Действительно, уже был заключен и первый однополый брак. Возможно, уже и не первый. Кстати, в словарь были включены многие сленговые понятия, среди которых и «брак для всех», фразеология, связанная с этим законодательством, тоже пошла. У нас это слово давно бытует, брак – не что-то плохо сделанное, а от слова «брать». Пользуясь случаем, напомню, что брак – от брать кого-то в жены или мужья. Был еще глагол «брачитися», от которого образовались брачащиеся.
К. ЛАРИНА: Брачующиеся.
О. СЕВЕРСКАЯ: Брачующиеся – это неверно.
К. ЛАРИНА: Но в мое время тетя в ЗАГСе говорила брачующиеся.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот все и усвоили это слово от тети в ЗАГСе и совершенно не догадались при этом заглянуть в словарь Даля. Брачующиеся – должен был быть глагол «брачеваться». А такого глагола в русском языке не было никогда.
М. КОРОЛЁВА: Скажем, что в русский словарях слово «брак» своего значения не меняло, там это союз, заключенный между мужчиной и женщиной. Что я еще обещала рассказать?
К. ЛАРИНА: Ты съездила в командировочку.
М. КОРОЛЁВА: Я съездила в Пермь.
К. ЛАРИНА: Говорят, красивый город.
М. КОРОЛЁВА: В «Перьмь».
О. СЕВЕРСКАЯ: Она уже на автомате правильно произносит.
М. КОРОЛЁВА: Я тренировалась два дня. Я прочитала, что Пермь нужно произносить следующим образом: «р» должна быть мягкая, а «м» на конце твердая. Это очень сложно. Перьм.
К. ЛАРИНА: А почему там мягкий знак стоит? Мы его не произносим?
М. КОРОЛЁВА: Пермяки стараются произносить «м» чуть тверже, чем «р».
О. СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, что здесь возможны варианты.
М. КОРОЛЁВА: Возможны, возможны.
О. СЕВЕРСКАЯ: У меня есть подружки из Перми, которая меня долго учила говорить «Перьмь». Кстати, на нашем сайте на страничке нашей программы есть послание из «Перьми» о том, что некоторые дети там даже пишут слово с двумя мягкими знаками – Перьмь, и оно становится теплым, как варежка.
М. КОРОЛЁВА: Там был международный интернет-форум «Русский язык между Европой и Азией», одновременно проходила большая книжная ярмарка. Было это всё при участии Россотрудничества с Константином Косачевым, был там губернатор Виктор Басаргин, сенатор Андрей Климов, которые это всё проводили от края.
Это была первая попытка провести международную интернет-конференцию, т.е. провести ее отчасти очно – туда люди приезжали, - а отчасти дистанционно, когда по скайпу включаются разные площадки в разных странах. Т.е. сидят люди в Израиле, в Исландии, в Норвегии, в Германии, во Вьетнаме, и вот они включаются, выходя в обсуждение, подключаясь к разговору и так далее.
Понятно, что форумы – это мероприятия официальные, но, тем не менее, кроме пленарных официальных заседаний, там было много интересных дискуссий. Нам с Колей Александровым досталась «Русская литература в мировом пространстве». Я никогда не думала, что можно собрать 200 человек. Приходят все желающие – студенты, преподаватели.
Мне кажется, в Москве таких сборов уже не происходит, когда приходит 200 желающих поговорить о русской литературе в мировом пространстве. Там говорили о том, кого переводят в других странах, кого читают в других странах больше всего. Читают и переводят всё больше Чехова, Достоевского, Толстого, Набокова и всех, кто на них похож. Кстати, Пелевина, которого мы сегодня будем разыгрывать, переводят активно. Еще та был всепермский диктант.
К. ЛАРИНА: Ты поучаствовала?
М. КОРОЛЁВА: Да.
К. ЛАРИНА: Ты победила, я надеюсь?
М. КОРОЛЁВА: Я не писала, я диктовала. Просто записалось достаточно много народу. Одна аудитория не вмещала всех желающих. Поэтому выделили вторую аудиторию. И так получилось, что профессор местного университета Наталья Медведева, ее на всех не хватало. И я подключилась, я продиктовала на вторую аудиторию. Писали не Дину Рубину, писали местного пермского автора столетней давности, который писал о Перми.
К. ЛАРИНА: Там есть замечательный автор, который уже снискал всероссийскую славу, это Алексей Иванов, замечательный писатель.
М. КОРОЛЁВА: О нем очень много говорят. Его там не было. Его любят, очень ценят пермяки. Насчет город. Девочки, город необычный, загадочный, красивый. Много старины сохранили. Молодцы.
О. СЕВЕРСКАЯ: Знаменитые пермские бои.
М. КОРОЛЁВА: И красные человечки.
К. ЛАРИНА: Гельмана. Остались, да?
М. КОРОЛЁВА: Стоят красные человечки.
К. ЛАРИНА: Я забыла тебе сказать, когда ты ехала, чтобы ты посмотрела. Там родом из Перми мой любимый автор детства Лев Давыдычев и его произведение «Жизнь и страдания Ивана Семенова, второклассника и второгодника». Он оттуда. Так когда я написала о том, что это одна из моих самых любимых книг детства, мне из Перми пришла телеграмма в FaceBook: «А вы знаете, что в Перми есть памятник Ивану Семенову?» Представляешь?
М. КОРОЛЁВА: Если бы ты меня предупредила, я бы сфотографировала. Там много интересного. Что там самое поразительное для меня? Я наслаждалась. Это особый пермский говор. Мы обязательно поиграем. Смотрите, что я привезла. У меня уникальное издание – пермский словарь под названием «И чё: По-пермски говоря».
К. ЛАРИНА: Это они сами издают для себя?
М. КОРОЛЁВА: Да. Я никогда не видела такого живого, такого ироничного, такого с любовью изданного словарика местного говора.
К. ЛАРИНА: Какие молодцы.
М. КОРОЛЁВА: Например, я ела там пирожки под названием посикунчики. Мы даже с Никитой Белых потом вступили в Твиттере в обсуждение. Есть две филологические школы, которые обсуждают, как пишутся эти самые посикунчики. Вот здесь в словаре через «и» - посикунчики. Кто-то пишет через «е». И в меню точно так же происходит. Кто-то говорит, что это от слова сечь мясо, т.е. сеченое мясо. На мой взгляд, это не маленький жареный пирожок, это такой большой жареный пельмень. А почему посикунчики? Потому что когда ты надкусываешь этот пирожок, он брызжет соком. Это целая поэтическая история про посикунчики.
К. ЛАРИНА: Кошмар. Какая прелесть.
М. КОРОЛЁВА: Какой кошмар? Это прелесть.
К. ЛАРИНА: Дожжать. Жители Пермского края используют прямой перевод английского глагола to rain, что означает «идти» (о дожде). В сентябре как начнет дожжать, так до ноября не прекращается, а там уж снег выпадывает. Ты одну только привезла?
М. КОРОЛЁВА: К сожалению. Я тебе выпишу из Перми.
О. СЕВЕРСКАЯ: Можно мне тоже?
М. КОРОЛЁВА: Сделаем. Новости – и мы продолжим.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: Я не могу оторваться от этой брошюрки, которую Марина Королёва привезла из Перми, «По-пермски говоря». Удивительные здесь выражения. Когда шли новости и реклама, я уточнила у Марины, что это речь сегодняшняя.
М. КОРОЛЁВА: Абсолютно.
К. ЛАРИНА: Это слова, которые в сегодняшней речи используются. Вот мне очень понравилось – дак чё да, используется в значении «и так далее». Полноценный пермский синоним для «и так далее». Посадили картошку, морковку, свёклу дак чё да. Прелесть какая.
М. КОРОЛЁВА: Дай-ка я у тебя отберу. В конце дается краткая инструкция. «Беспроигрышный вариант – начинать любое высказывание, если хочешь быть похож на пермяков, со слов «дак» или «чё». В некоторых случаях, особенно если предложение вопросительное, лучше всего даже объединить в «дак чё». Дак чё, есть-то сегодня будем. Правила пермского произношения: когда вы говорите, рот должен открываться минимально. Рот, если честно, вообще лучше не открывать. Если сначала вам тяжело, помогайте себе, слегка выставляя вперед нижнюю челюсть. Пункт два. Речь при этом должна быть очень быстрой, чтобы окружающие не успевали вас понимать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Дак чё, играть сегодня будем.
М. КОРОЛЁВА: Дак чё да, сейчас сыграем. У нас есть для вас несколько вопросов. Дорогие пермяки, не звоните сейчас, понятно, что вы дадите правильный ответ. Пусть люди все-таки постараются угадать. У нас есть несколько слов. И есть сегодня приз. Я думаю, всякий, кто получит, останется доволен. Это Виктор Пелевин «Бэтман Аполло», новая книга, издательство «Эксмо», Москва, 2013 год.
К. ЛАРИНА: Последняя, или крайняя, книга Виктора Пелевина.
М. КОРОЛЁВА: Никаких крайних.
О. СЕВЕРСКАЯ: Даже премьер-министр сказал, что это так. А я еще сошлюсь на текст «Грамоты.ру». Если мне не верите, почитайте там развенчание мифа.
М. КОРОЛЁВА: Можно говорить «последний».
О. СЕВЕРСКАЯ: Нужно говорить «последний». Считается, что последний – это то, чего не будет потом больше никогда, или плохой человек.
К. ЛАРИНА: Это летчики-налетчики придумали.
О. СЕВЕРСКАЯ: У них профессия, связанная с риском, пусть они говорят про крайний полет или крайний день подготовки.
К. ЛАРИНА: Крайний рейс.
О. СЕВЕРСКАЯ: Но, пожалуйста, не говорите про крайнюю премьеру, про крайнюю книгу Пелевина и даже про крайнего человека в очереди. Потому что он все-таки последний. Ничего обидного в этом нет. Потому что когда вы спрашиваете кто последний, это означает, что вы собираетесь пройти по следу того, кто уже проторил эту тропку.
К. ЛАРИНА: Меня ужасно бесит эта тема.
М. КОРОЛЁВА: Меня тоже.
К. ЛАРИНА: Поскольку вращаешься в театральном кругу. Они просто заражены этим тотально все.
О. СЕВЕРСКАЯ: Крайняя репетиция.
К. ЛАРИНА: Крайний спектакль. Крайняя пьеса.
О. СЕВЕРСКАЯ: Крайний актер.
К. ЛАРИНА: Невозможно. Я упорно не говорила «крайний». Я придумала другую формулу – последний по времени. Это его последний по времени роман.
М. КОРОЛЁВА: Ксения, мы в программе «Говорим по-русски».
О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, о программе. Можно я реабилитируюсь. «Потрясён. В присутствии Марины Королёвой сказать – трое на одного».
М. КОРОЛЁВА: А как еще?
О. СЕВЕРСКАЯ: А я потрясена тем, что вы не понимаете, что это фразеологизм.
К. ЛАРИНА: А как хотели – три на одного?
М. КОРОЛЁВА: В смысле женщины.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нас же три.
К. ЛАРИНА: Товарищи, это же устойчивое выражение.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы потрясены! Писать в программу «Говорим по-русски», в присутствии Марины Королёвой такое.
М. КОРОЛЁВА: Я поняла, что произошло в этой студии. Товарищи пермяки, пришлите нам, пожалуйста, пять таких словарей под названием «И чё». Потому что Ларина не выпускает из рук. Я так понимаю, что мне этот словарь больше не достанется.
О. СЕВЕРСКАЯ: Марина, зато у нас на руках есть вопросы.
М. КОРОЛЁВА: Более того, у нас Пелевин с «Бэтман Аполло», который будет выдан каждому, кто правильно угадает пермское словечко и его значение.
К. ЛАРИНА: У вас тут не выспишься, целыми ночами ув да ряв.
М. КОРОЛЁВА: Подожди.
К. ЛАРИНА: И чё у вас дети такие беспокойные? Так я же не перевела.
О. СЕВЕРСКАЯ: Давай с него и начнем.
М. КОРОЛЁВА: В Перми есть оригинальное выражение для определения шума.
К. ЛАРИНА: Надо было наоборот. Соображать надо быстро.
М. КОРОЛЁВА: Невозможно это с тобой. Ты же словари рвешь из рук.
О. СЕВЕРСКАЯ: Не важно. Тут столько шума было, мы говорили втроем. Поэтому очень хочется узнать, какое же есть оригинальное выражение для определения шума – ув да ряв, трень да брень, бум да бах.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста, кто догадался?
СЛУШАТЕЛЬ: Ув да ряв.
К. ЛАРИНА: Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Зейнур.
К. ЛАРИНА: Откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ: Из Казани.
М. КОРОЛЁВА: Казанцы пермские выражения знают. Поэтому ты больше ничего не произносишь, Ксюша. Итак, что такое банчить по-пермски. У нас есть три варианта: запрещать, торговать или играть на гитаре? 8-495-363-36-59 – телефон прямого эфира.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Максим меня зовут. Торговать.
К. ЛАРИНА: Вы не из Перми?
СЛУШАТЕЛЬ: Нет, Ямало-Ненецкий округ.
К. ЛАРИНА: А у вас такой книжечки нет по вашим диалектам и жаргонизмам?
СЛУШАТЕЛЬ: Плохо слышно, простите.
К. ЛАРИНА: Нет, наверное, такой книжечки.
М. КОРОЛЁВА: Хорошо, «Бэтман Аполло» уходит в Ямало-Ненецкий округ. А мы разъясним, что банчить – это, действительно, торговать.
К. ЛАРИНА: А чем он занимается-то? Мобилами банчит.
О. СЕВЕРСКАЯ: А у меня к вам вопрос, что такое дешманский. Дешевый, грозный или лысый? 8-495-363-36-59 – телефон прямого эфира.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Грозный.
М. КОРОЛЁВА: Нет. Потому что похоже на душмана, видимо. Но нет.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Дешевый.
М. КОРОЛЁВА: Правильно.
К. ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Елена, Москва.
К. ЛАРИНА: Спасибо. У тебя подруга в турфирме работает – может, найдет мне дешманскую путевку в Турцию на август?
О. СЕВЕРСКАЯ: Я тоже хочу дешманскую путевку.
М. КОРОЛЁВА: И это мое любимое. В Перми есть выражение для определения барышень странного, экзотического вида – это некая Дунька. Отгадайте продолжение. Дунька с Мотовилихи, Дунька с Камы или Дунька с Бахаревки. Вырядилась как Дунька… Какая? 8-495-363-36-59 – телефон прямого эфира.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Валентин, Санкт-Петербург. Я думаю, это третий вариант.
К. ЛАРИНА: Бахаревка. Это правильный ответ. Спасибо большое.
М. КОРОЛЁВА: Потому что Бахаревка - это микрорайон Перми.
К. ЛАРИНА: Читаю. Доподлинно никому не известно, чем когда-то отличилась некая Дунька с Бахаревки, микрорайона Перми. Часто выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни. Вот не понимаю я тебя – пришла на встречу с серьезными людьми, а сама вырядилась как Дунька с Бахаревки. Дальше интересное примечание: «Смотри также Лёся Кунгурский».
М. КОРОЛЁВА: Вот ты посмотришь «Лёся Кунгурский» и поймешь, что он тоже хорош.
К. ЛАРИНА: Барби и Кен.
О. СЕВЕРСКАЯ: Такая сладка парочка. У нас есть притяжательное местоимение «его», литературное, а вот в Пермском крае есть своя оригинальная форма этого местоимения. Какая? Евойный, еённый или евонный.
К. ЛАРИНА: Прямо так и говорят?
М. КОРОЛЁВА: А как же? Если ты хочешь жить в Перми, ты должна говорить так.
К. ЛАРИНА: Выбираем тот ответ, который устроил бы любого пермяка.
СЛУШАТЕЛЬ: Евонный.
О. СЕВЕРСКАЯ: Верно. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Ирина.
М. КОРОЛЁВА: А откуда вы знаете, Ирина?
СЛУШАТЕЛЬ: Я из Москвы, но у меня на слуху евонный.
К. ЛАРИНА: А там еще есть «еённый» как вариант. А муж еённый всю жизнь на заводе проработал.
М. КОРОЛЁВА: Пермяки очень трогательно относятся сами к своему говору, любят его, иногда делают вид, что стесняются, но мне кажется, что любят. И это правильно.
О. СЕВЕРСКАЯ: Дима из Перми пишет: «Пришлем, - это касается словарей. – А куда?» Спасибо, Дима.
М. КОРОЛЁВА: Мы скажем.
К. ЛАРИНА: Еще последнее, не успокоюсь: Яичко – яйцо. Еще один вариант постановки ударения чисто по-пермски, т.е. на совершенно неожиданный слог – тебе Яички пожарить?
М. КОРОЛЁВА: Еще я там увидела, что стиральный порошок и стиральная машина произносится как стИральный. Вы найдете много интересного в этом словарике.
К. ЛАРИНА: А вот еще. В самом центре города находится памятник героям фронта и тыла, любовно называемый такси-такси. Очень смешно. Почему?
О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, Илья из Екатеринбурга пишет, что банчить, в значении торговать, и в его городе слышно.
М. КОРОЛЁВА: Конечно. Они честно признают, что многие слова относятся к так называемым уральским говорам вообще. Поэтому если человек приехал в Санкт-Петербург с Урала, он вполне может использовать эти словечки.
К. ЛАРИНА: Последнее специально для Ростовцевой, ей понравится. Шикардос. То же, что шикарно, но употребление в такой форме усиливает степень восторга. Они такой ремонт забабахали, вообще шикардос.
О. СЕВЕРСКАЯ: Слово «шикардос» входит в наши активные запасы. Я понимаю, что ничего больше проиграть мы сегодня не успеем. Я хотела на вопросы ответить.
К. ЛАРИНА: Давайте проиграем всё.
О. СЕВЕРСКАЯ: Давайте. Тем более что был День защиты прав ребенка. Вот как раз о праве ребенка будет первый вопрос от Виктора Гюго. Виктор Гюго считал: «Право ребенка еще более свято, чем право…» Отца, матери или церкви?
К. ЛАРИНА: Пробуем. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Матери.
К. ЛАРИНА: Нет. Еще пробуем. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Я думаю, церкви.
К. ЛАРИНА: Нет. Одни мужчины звонят, и никто даже не догадался. Не подумал о себе. Для самых внимательных остался лишь один вариант, и он будет правильный. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Отца.
К. ЛАРИНА: «Право ребенка еще более свято, чем право отца», - так считал Виктор Гюго. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Екатерина.
К. ЛАРИНА: Вы откуда?
СЛУШАТЕЛЬ: Из Екатеринбурга.
К. ЛАРИНА: Ёбург. Так называется?
М. КОРОЛЁВА: Так пермяки называют.
К. ЛАРИНА: А вы как называете?
СЛУШАТЕЛЬ: Екатеринбург.
К. ЛАРИНА: Не сокращаете?
СЛУШАТЕЛЬ: Екатеринбург – так мы и говорим.
К. ЛАРИНА: Говорите Ебург или Ёбург?
СЛУШАТЕЛЬ: Это не очень прилично.
К. ЛАРИНА: Екатерина из Екатеринбурга. Очень приятно. Давай дальше. Марк Твен.
М. КОРОЛЁВА: Можно я прочитаю? Марк Твен говорил: «Достаточно одного ребенка, чтобы заполнить…» Душевную пустоту, свой день заботами или весь дом и двор.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Иван, мне 9 лет. По-моему, дом и двор.
К. ЛАРИНА: Иван, ты так и поступаешь, наверное.
М. КОРОЛЁВА: Заполняешь собою весь дом и двор.
К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогой.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я думаю, Ване мы отправим детскую книжку, у нас еще такая. И последний вопрос. Есть такой словарь шуток – The Penguin Dictionary of Jokes, там дается такое определение: «Свитер – это то, в чем ходит ребенок, когда матери…» Лень гладить, некогда думать о нарядах или холодно?
К. ЛАРИНА: Свитер или свитэр?
М. КОРОЛЁВА: «Свитэр».
К. ЛАРИНА: Свитер – это то, в чем ходит ребенок, когда матери… лень гладить, некогда думать о нарядах или холодно?
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Может быть, когда некогда думать о нарядах?
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Когда матери холодно.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Вера, ответ верный. Всё. Конец. Титры пошли.
М. КОРОЛЁВА: Словарик отдай. Счастливо.