Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-01-13
К. ЛАРИНА: Доброе утро. Радиостанция «Эхо Москвы» продолжает свою работу. В студии «Эхо Москвы» женский батальон: Ксения Ларина, Ольга Северская, Марина Королёва, Светлана Ростовцева. Мы начинаем.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕЙ ПРОГРАММЕ
К. ЛАРИНА: Надо повторить вопрос и назвать победителей.
М. КОРОЛЁВА: Победители получат книжку Отфрид Пройслер «Маленькая Баба-Яга».
К. ЛАРИНА: Кстати, про эту книжку мы не поговорили, не про эту конкретную, а именно про этого автора. В прошлый раз, помнишь, я тебе говорила по поводу слова «негритёнок», «негр». Вот именно отсюда, из Пройслера они как раз и вымарали эти определения, этого негритенка несчастного.
О. СЕВЕРСКАЯ: А что оставили, чернокожего мальчика?
К. ЛАРИНА: По-моему, «Маленький водяной» называется его вещь, из которой они вытащили.
М. КОРОЛЁВА: Баба-Яга признается пока политкорректной. «Маленькая Баба-Яга», «Эксмо», Москва. Очень красивая книжка.
О. СЕВЕРСКАЯ: Выражение «ума палата» было героем сегодняшнего вопроса, потому что мы всегда так говорим – у этого человека ума палата, т.е. он очень умный. На самом деле это только часть русской поговорки. А полностью она звучит… Вот как она звучит, мы как раз просили нам сообщить. Ума палата, а заседать некому. Ума палата, а хозяин ушел. Или ума палата, а ключ потерян. Умные люди ответили уже.
К. ЛАРИНА: ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
О. СЕВЕРСКАЯ: Кто-то может получить эту книгу, если дозвонится нам в прямой эфир по телефону 8-495-363-36-59. Как же полностью звучала поговорка?
К. ЛАРИНА: Мне очень нравится последний. Он правильный?
О. СЕВЕРСКАЯ: Не скажу.
К. ЛАРИНА: Ума палата, а ключ потерян. Что-то в этом есть чеховское. Душа моя, как дорогой рояль, который заперт, и ключ от него потерян. Кто же знает правду? 8-495-363-36-59. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ1: Здравствуйте. Это Елена из Челябинска. Ума палата, да ключ потерян.
К. ЛАРИНА: Я была права. Я не знала правильного ответа. Спасибо вам большое.
О. СЕВЕРСКАЯ: У тебя хорошо интуиция работает, как и у Елены.
К. ЛАРИНА: Красиво звучит, действительно. Может быть, и Чехов знал эту поговорку?
М. КОРОЛЁВА: Кстати.
К. ЛАРИНА: Между прочим. Тогда-то этот образ с потерянным ключиком и родился у него.
М. КОРОЛЁВА: С этим мы разобрались. У нас есть новости для вас и есть темы, которые мы хотим обсудить. Буквально перед Новым годом на разных сайтах появилась информация о том, что разъяснен наконец порядок применения буквы Ё в официальных документах. Я зашла по разнообразным ссылкам на сайт Министерства образования и нашла там это разъяснение, официальное письмо Минобрнауки, но это письмо аж от 1 октября 2012 года. Кого этот вопрос интересует, как он интересует, в частности, меня, потому что это касается как раз официальных документов, и фамилии в частности… Еще раз – это письмо Минобрнауки от 1.10.2012, № ИР-829/08 «О правописании букв Е и Ё в официальных документах». Но если сказать коротко, то вот что нам сообщает Минобрнауки. Судебная практика по этому случаю исходит из того, что на основании правил орфографии написание букв Е и Ё приравнивается.
К. ЛАРИНА: Это что значит?
М. КОРОЛЁВА: Если у меня в паспорте написано «Королева», я остаюсь Королёвой.
К. ЛАРИНА: Твой документ действителен.
М. КОРОЛЁВА: Мой документ действителен. Более того, сказано, что судебный прецедент при рассмотрении этих дел об актах гражданского состояния разрешается в пользу истца. Поэтому вы, обладатели таких фамилий и имен, это письмо себе распечатайте и ходите с ним повсюду, если у вас возникают вопросы.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я напомню, что обязательно буква Ё ставится тогда, когда она вносит смыслоразличение. Например, есть ведро, в котором мы носим воду, есть вёдро, так в области называют хорошую погоду.
М. КОРОЛЁВА: Я скажу еще раз, что это письмо подписано известным тебе, Ксюша, Игорем Реморенко, заместителем министра образования. Это официальное письмо. Найдите его на сайте Минобразования.
О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо хочется сказать министру. Почему я об этом говорю? 11 января праздновался Международная день спасибо. Этот день придумала одна из компаний производителей поздравительных открыток. А есть еще 21 сентября Всемирный день благодарности. Но к этому мы вернемся осенью.
К. ЛАРИНА: Какое у вас любимое «спасибо» иностранное?
М. КОРОЛЁВА: У меня мерси.
О. СЕВЕРСКАЯ: А у меня дзенькую бардзо.
К. ЛАРИНА: А мне нравится эфхаристо.
О. СЕВЕРСКАЯ: Очень красивое греческое «спасибо».
М. КОРОЛЁВА: Еще одна новость, которую мы с вами хотели обсудить. Пришло сообщение с Украины. В Одесской области так называемое внешнее, независимое тестирование – это то, что у нас единый госэкзамен, ЕГЭ – можно будет сдавать теперь на семи языках. Об этом сообщили в Одесском региональном центре оценивания качества знаний, т.е. официальная инстанция одесская. Вот этот самый внешний тест, т.е. ЕГЭ по-украински, абитуриент может пройти на любом из семи языков национальных меньшинств, которые существуют в Одесской области, но при этом дубликат пакета документов на украинском человеку в этом случае предоставлять не будут.
Т.е. абитуриент заказывает себе перевод всех тестов на языке национальных меньшинств, вот он и получит тетради только на этом языке. А то, как здесь поясняют, заказывали в прошлом году на венгерском или на крымско-татарском, а в итоге потом ответы давали на украинском. Т.е. человек говорит: «Буду сдавать на крымско-татарском языке». Вот если он начала и до конца хочешь сдавать на крымско-татарском, то и сдавай, никаких переводов тогда на украинский.
Но сам факт мне показался интересным. Мне кажется, что, учитывая многоязычие современной России, например, существование в Татарстане татарского языка, в Башкирии – башкирского, да и вообще у нас огромное количество языков национальных меньшинств практически во всех национальных регионах. Возникает вопрос: может быть, нам тоже стоит ввести тестирование, например, единый госэкзамен на языке меньшинств?
К. ЛАРИНА: Это для граждан России?
М. КОРОЛЁВА: Конечно. Смотри, здесь же тоже граждане Украины в Одесской области. Мы посмотрели с Олей, здесь не указываются все языки, на которых можно сдавать, но мы посмотрели, какие там существуют.
О. СЕВЕРСКАЯ: Существует очень много языков. Более тысячи человек, не только украинцы, русские, болгары, молдаване, евреи, вот эта первая пятерка. Но есть еще гагаузы, белорусы, армяне, грузины, азербайджанцы, татары, поляки, русские немцы, цыгане, греки, албанцы, арабы и другие. Вообще, мы посмотрели, что Украина уважает языковые права национальных меньшинств.
М. КОРОЛЁВА: У них же принят закон, по которому теперь разные области на Украине признают разнообразные языки региональными. В Одесской области, мы посмотрели, пока только русский признан региональным.
О. СЕВЕРСКАЯ: И речь идет о признании болгарского.
М. КОРОЛЁВА: Итак, уже в Одесской области русский, украинский, болгарский.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это уже официальный статус.
М. КОРОЛЁВА: Это региональные языки. Болгарский может быть.
О. СЕВЕРСКАЯ: Там уже референдум проводится.
М. КОРОЛЁВА: Но есть национальные меньшинства, которые говорят на венгерском, гагаузском, крымско-татарском. Вот тебе, пожалуйста, уже 6 языков.
О. СЕВЕРСКАЯ: Еще молдавский.
М. КОРОЛЁВА: На любом из этих языков ты можешь заказать себе набор этих тетрадей, как они говорят, для внешнего тестирования, т.е. для условно единого госэкзамена. У нас только русский, один государственный язык. И вот об этом можно поспорить. Почему бы, например, в Татарстане не дать возможность тем, кто хочет, по желанию. Ты просто заранее об этом говоришь – хочу сдавать на таком-то языке.
К. ЛАРИНА: Но это речь идет не о сдаче русского языка как госэкзамена, а математики, всех других предметов, да?
М. КОРОЛЁВА: Конечно. В данном случае русский язык будет рассматриваться как один из языков. Например, математику или физику ты можешь сдавать на любом из выбранных тобой языком. Заметь, не только официальном региональном. Вот ты говоришь: «А я в семье говорю по-гагаузски, желаю сдавать на нем внешнее тестирование». Если уж уважать разные языки разных народов, то вот вам, пожалуйста, есть такая возможность.
К. ЛАРИНА: Давайте попробуем по этому поводу поговорить с нашими слушателями, насколько они готовы, насколько такая инициатива кажется им необходимой, возможной.
М. КОРОЛЁВА: Если здесь готовы переводить на любой из 7 языков эти задания, то почему бы у нас не появиться такому?
К. ЛАРИНА: Мне нравится такой толерантный жест. Не разжигать, что называется.
М. КОРОЛЁВА: Если человек готов уважать чужие языки, то, естественно, будут уважать и основные языки – украинский, русский.
О. СЕВЕРСКАЯ: В нашей ситуации, когда мигранты сдают ЕГЭ, государственную итоговую аттестацию на государственном языке, это был бы очень толерантный жест, потому что им гораздо проще было бы ориентироваться в требованиях теста на национальном языке.
М. КОРОЛЁВА: Ты имеешь в виду тестирование по русскому языку?
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Я имею в виду вообще любое внешнее тестирование. Они его сдают, но не очень хорошо его усваивают. Они, допустим, должны же сдавать какие-то тесты.
М. КОРОЛЁВА: Например, учится ребенок из мигрантской семьи в 11 классе здесь. Допустим, дать ему возможность на таджикском языке сдать ЕГЭ.
К. ЛАРИНА: А русский?
М. КОРОЛЁВА: А русский в качестве отдельного языка.
О. СЕВЕРСКАЯ: В принципе, ничего сложного нет. Конечно, я понимаю, что если он сдает русский язык, то там лучше писать и задания по-русски. Но если они будут хотя бы сдублированы на его родной язык и он точно поймет задание… А дальше будет текст, естественно, на русском языке. Почему это должно быть плохо? А по другим предметам сам бог велел.
М. КОРОЛЁВА: У нас есть несколько минут, чтобы провести опрос, проголосовать. Надо ли разрешить единый госэкзамен в России на других языках, кроме русского? Если надо, тогда для вас телефон (495) 660-06-64. Если вы считаете, что этого допускать не надо, тогда (495) 660-06-65.
К. ЛАРИНА: А мы тем временем можем включить телефон прямого эфира 8-495-363-36-59 и услышать ваше мнение. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ2: Здравствуйте. Я проголосовала за то, чтобы дублировали на различных языках тесты. Мне хотелось пример привести. Я жила в Америке, у меня был не очень хороший английский первые год-полтора, и мне пришлось сдавать на права. Для меня местные гаишники нашли русский перевод, и я сдала на права на все пятерки. В этих организациях тоже хорошо бы. Кроме как в ЕГЭ, в школах, еще и в разных социальных службах.
К. ЛАРИНА: Очень правильно.
СЛУШАТЕЛЬ2: У них на китайском, на венгерском, на любом языке всё это делается.
М. КОРОЛЁВА: Им же важно, как вы водите, а не на каком языке вы разговариваете.
К. ЛАРИНА: Спасибо большое.
О. СЕВЕРСКАЯ: Здесь я могу встрять. Был очень смешной случай – у меня муж сдавал на права в Германии, ему дали по теории тест на русском языке с заботой о нем, потому что он русскоязычный товарищ. В результате там были задания сформулированы так, что он, водитель со стажем, теорию не сдал. А когда получил тест на немецком, он сдал.
М. КОРОЛЁВА: Это уже трудности перевода, извините.
К. ЛАРИНА: А какие еще экзамены у нас люди сдают в течение жизни, кроме как экзамены на права?
О. СЕВЕРСКАЯ: Разные анкеты заполняют.
М. КОРОЛЁВА: Но здесь же речь идет о школе, здесь государственное учреждение. И не будет ли размыта роль русского языка при этом?
О. СЕВЕРСКАЯ: А почему на Украине (скажу я так, артикулируя по-русски) не боятся, что это размоет границы украинского языка.
К. ЛАРИНА: Потому что это Одесса, Оля, понимаешь ты.
О. СЕВЕРСКАЯ: А у нас Москва.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: Мне сегодня Немцов снился ночью. Не зря. Говорил мне – должок. Помните, как в сказке Александра Роу.
М. КОРОЛЁВА: Выходи из FaceBook'а. У нас тут программа «Говорим по-русски». У нас закончилось голосование. Только 25%, каждый четвертый, считают, что можно допустить в современной России сдачу ЕГЭ на других языках, кроме русского. Но 75% считают, что этого делать не нужно.
О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, тут было несколько смс-ок, суть которых вот какова. Достаточно ли преподавателей, например в глубинке, и не в глубинке тоже, которые говорят на разных языках. Им же надо будет проверять работы.
М. КОРОЛЁВА: Во-первых, нужно сначала перевести. Во-вторых, нужно будет потом проверить. Работы много. Но в Одесской области смогли.
К. ЛАРИНА: Но это такой регион. Он в этом смысле очень толерантный. На самом деле там все по-русски говорят.
М. КОРОЛЁВА: Вы-то сами что думаете?
К. ЛАРИНА: Не знаю, Марина, честно тебе скажу. С одной стороны, мы требуем, чтобы сейчас не русскоязычные люди, которые приезжают в Россию жить и работать, сдавали тесты по русскому языку, чтобы они говорили по-русски. А с другой стороны, людям, которые являются гражданами России, но для которых русский язык не является родным, мы разрешаем сдавать экзамены на своем языке. Нет ли здесь конфликта интересов, как говорит Венедиктов?
М. КОРОЛЁВА: Конечно, есть. Но если говорить честно, прямо, то, например, в отличие от Украины, где украинскому языку все-таки серьезно угрожает русский язык, или в отличие от Латвии, где латышскому языку серьезно угрожает русский язык, давайте скажем честно и прямо – на территории России русскому языку ничто не угрожает пока.
К. ЛАРИНА: А как в Америке, интересно?
М. КОРОЛЁВА: Мы об этом говорили. Например, в Нью-Йорке на выборах распространяли информацию на 10 языках в общей сложности, около того. Понятно, что испанский, французский.
К. ЛАРИНА: А в Израиле?
М. КОРОЛЁВА: Практически всё переводится. Я рассказывала, что была там в лечебном учреждении. И ты видишь информацию на трех языках: иврит, арабский и обязательно русский.
К. ЛАРИНА: Хотя у русского языка никакого статуса нет в Израиле.
М. КОРОЛЁВА: Нет. Это арабский – второй государственный, а у русского языка статуса нет. Но это просто статус языкового…
К. ЛАРИНА: Языкового большинства.
М. КОРОЛЁВА: До такого, конечно, не доходит. Но у нас-то все-таки русскому языку ничто не угрожает. Но есть регионы, тот же самый Татарстан, где были очень серьезные проблемы с преподаванием русского языка в школах, мы это тоже обсуждали. Есть Северный Кавказ, где тоже есть определенные проблемы.
К. ЛАРИНА: Может быть, действительно, дать некую свободу выбора людям? Как человек планирует дальнейшую свою учебную жизнь? Либо он поступает в вуз русскоязычный в Москве, во Владикавказе, но в русскоязычный вуз – тогда у него другие задачи, и он сдает на русском языке всё, потому что ему это нужно для дальнейшей жизни. А если человек собирается совсем другим заниматься?
М. КОРОЛЁВА: Вообще в вуз не собирается.
К. ЛАРИНА: Или ему важнее даже английский, а не русский язык, почему бы ему не дать возможность сдать на своем родном языке экзамены?
М. КОРОЛЁВА: В общем, наши слушатели проголосовали, мы с вами это обсудили. Это вопрос, который, я уверена, со временем возникнет. Ну что, давайте к Старому Новому году, который у нас надвигается.
К. ЛАРИНА: Он уже был.
М. КОРОЛЁВА: Подожди, рано. С 13-го на 14-е.
К. ЛАРИНА: Да вы что?
М. КОРОЛЁВА: Именно так. Сегодня 13-е.
О. СЕВЕРСКАЯ: Прибавь к 1 января 13, получишь 14-е.
К. ЛАРИНА: Какое счастье. Девочки, вы меня так обрадовали. Потому что я вчера очень переживала, что время 12 часов, а я сижу ни в одном глазу. Оказалось, Нового года не было, а он сегодня.
М. КОРОЛЁВА: Давай я тебе напомню, что он когда-то приходился на 1 января, старый новый год, наш нынешний, канун, 31 декабря, позднее стало 13 января. Т.е. у нас сегодня как будто бы 31 декабря. А завтра, в понедельник, 14-го, у нас будет как раз Старый Новый год, т.е. как бы 1 января.
О. СЕВЕРСКАЯ: Как ты заказывала, как подарок тебе к Старому Новому году, крылатые фразы из знаменитого фильма «Старый Новый год», экранизации одноименной пьесы. Там одному из героев фильма говорят: «Федя, веди себя прилично…» Это после обмена репликами «Какая прелесть, какая прелесть». Ты не дома, не на работе или ты не в школе.
К. ЛАРИНА: Там совершенно чудесная Евгения Ханаева. «Потому что круглая земля». «Мы, старые работники культуры».
О. СЕВЕРСКАЯ: А за это мы отдадим одну из книг Василия Аксенова или книгу о нем.
К. ЛАРИНА: Итак, еще раз. Одному из героев кинофильма «Старый Новый год» говорят: «Федя, веди себя прилично, ты не дома, ты не на работе, ты не в школе».
О. СЕВЕРСКАЯ: Где не должен быть Федя?
СЛУШАТЕЛЬ3: Здравствуйте. Александр меня зовут. В школе.
О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно верно. «Федя, ты не в школе». Там еще звучит строчка знаменитого романса, и звучит иначе. Как именно? Сгори, сгори, моя звезда. Загори, загори, моя звезда. Или взойди, взойди, моя звезда.
М. КОРОЛЁВА: Мне всё нравится.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мне тоже.
СЛУШАТЕЛЬ4: Здравствуйте. Павел. Думаю, взойди-взойди, моя звезда.
О. СЕВЕРСКАЯ: К сожалению, нет.
СЛУШАТЕЛЬ5: Здравствуйте. Я думаю, сгори-сгори.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Кто смотрел внимательно фильм или слушал внимательно наш эфир?
СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте. Сгори-сгори.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.
К. ЛАРИНА: Смотри, какой сложный вопрос оказался. Я даже не помню этого эпизода.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я тоже не помню кто. Но это абсолютно точно, потому что я нашла цитатник из этого фильма. Авторы отвечают за базар.
СЛУШАТЕЛЬ7: Здравствуйте. Евгений. Загори-загори, моя звезда.
О. СЕВЕРСКАЯ: Слава богу.
К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогой.
М. КОРОЛЁВА: А следующий-то вопрос какой… Когда хозяйки накрывают на стол, одна упрекает другую: «Нюр, ну не так, огурчик надо было…» Сердечком резать, полосочками резать, квадратиками резать.
К. ЛАРИНА: Как нужно резать огурчик? Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ8: Здравствуйте. Полосочками, может быть?
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ9: Квадратиком.
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ10: Здравствуйте. Анна. Сердечком.
О. СЕВЕРСКАЯ: Анна, молодец.
М. КОРОЛЁВА: Кстати, девочки, хочу вам сказать, что слово Депардье с маленькой буквы как им нарицательное начинает серьезно подменять слово «оливье». Я уже в нескольких компаниях слышу, как салат называют «депардье» вместо «оливье».
О. СЕВЕРСКАЯ: Это смешно.
М. КОРОЛЁВА: Так что нарезание сердечком как раз в тему.
О. СЕВЕРСКАЯ: Главным вопросом для героев в этом фильме был такой – «Куда мы идем?» Полностью он звучал так: «Куда мы идем и куда…» Придем, выйдем, заворачиваем.
К. ЛАРИНА: Т.е. куда мы идем и куда придем, куда мы идем и куда выйдем, куда мы идем и куда заворачиваем. Вопрос века. До сих пор актуальный.
М. КОРОЛЁВА: А сегодня особенно.
СЛУШАТЕЛЬ11: Здравствуйте. Куда придем.
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ12: Куда выйдем.
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ13: Куда заворачиваем.
О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ13: Гульнара.
О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо, Гульнара, что вы нас внимательно слушаете.
М. КОРОЛЁВА: Итак, книги Василия Аксенова все разошлись, но у нас есть еще книга про Букингемский дворец, повседневная его жизнь при Елизавете Второй. И вот это мы готовы отдать тем, кто ответит нам на вопросы о приметах в связи со Старым Новым годом. Помнишь, с Рождеством по поводу примет какое бурное обсуждение было.
К. ЛАРИНА: Я положила друзьям в FaceBook'е про такую примету – нужно следить, кто первый войдет в дом после Рождества, на утро Рождества. Ни в коем случае чтобы чужая женщина первой не входила. Как люди возбудились.
М. КОРОЛЁВА: Спрашивали – а вот эту женщину можно? А если вот такая придет, то что с ней делать? У нас в связи со Старым Новым годом тоже есть приметы. Например, богатый урожай ягод будет, если небо звездное, снег идет или хорошо видно месяц.
К. ЛАРИНА: Где будет хороший урожай ягод?
М. КОРОЛЁВА: У тебя, например. Вот есть у тебя на дачке какие-то кустики смородины.
К. ЛАРИНА: У меня дачки-то нет. В смысле в этом регионе – где небо, там и ягода.
М. КОРОЛЁВА: Вот ты выходишь на улицу, на небо, на природу. Итак, богатый урожай ягод будет, если небо звездное, если снег идет или если хорошо видно месяц. Выбирайте что-нибудь одно.
СЛУШАТЕЛЬ14: Здравствуйте. Меня зовут Владимир. Когда небо звездное.
К. ЛАРИНА: Вы знали. Спасибо.
М. КОРОЛЁВА: Вторая примета.
О. СЕВЕРСКАЯ: 14 января с утра принято было варить Васильеву кашу.
М. КОРОЛЁВА: Потому что это назывался Васильев день.
О. СЕВЕРСКАЯ: А из чего варили?
М. КОРОЛЁВА: Из чего хошь, из того и вари. И надо было следить за тем, как она готовится. И беда всему дому, если… Если каша подгорела, если каша полезла из кастрюли или если каша не доварена?
СЛУШАТЕЛЬ15: Добрый день. Это Елена. Я думаю, что она пригорела.
К. ЛАРИНА: Нет.
М. КОРОЛЁВА: Эта беда не беда.
К. ЛАРИНА: Это локальная беда для конкретной кастрюли.
СЛУШАТЕЛЬ16: Здравствуйте. Из кастрюли вышла.
К. ЛАРИНА: Правильный ответ.
М. КОРОЛЁВА: Каша полезла из кастрюли. И если эта плохая примета сбылась, то кашу выбрасывали вместе с горшком, причем желательно в прорубь.
О. СЕВЕРСКАЯ: Имейте в виду: если каша у вас завтра убежит, ищите прорубь поблизости.
К. ЛАРИНА: Можно подержать эту кашу до 19-го числа и потом вместе с нею и нырнуть.
М. КОРОЛЁВА: Нет, не надо.
О. СЕВЕРСКАЯ: Такую беду дома держать до 19-го?
К. ЛАРИНА: Можно ее выставить на улицу. Ну, чтобы не бегать два раза к проруби.
О. СЕВЕРСКАЯ: Кто-нибудь съест эту беду твою.
М. КОРОЛЁВА: По поводу слов. Почему Васильева каша и почему Васильев вечер? Сегодняшний вечер будет называться Васильевым вечером. Опять накрывали щедро стол. Почему? Потому что святой Василий Великий считался покровителем свиноводов. Кстати, на этот вечер особенно ценились блюда из свинины.
О. СЕВЕРСКАЯ: И последний вопрос. С 6 января, канун Рождества, до 19 января (Крещение в этот день) идут святки. Старый Новый год 14-е делил святки на две половины. И время от Рождества до Нового года называлось святыми вечерами. А как называлось время от Старого Нового года до Крещения?
М. КОРОЛЁВА: Начиная с сегодняшнего дня и до Крещения как будет называться это время?
О. СЕВЕРСКАЯ: Страшные вечера, добрый вечера, важные вечера.
К. ЛАРИНА: Никогда не знала этого.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я тоже. Спасибо, Марина.
СЛУШАТЕЛЬ17: Здравствуйте. Страшные вечера.
К. ЛАРИНА: Правда ваша. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ17: Надежда.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Надежда. Ответ правильный. А почему, Марина?
М. КОРОЛЁВА: Я так понимаю, это связано с поверьями по поводу нечистой силы, которая могла появляться в это время. Она, конечно, не победит, мы это с вами понимаем. Еще раз, до 14 января были святые вечера, а сейчас пойдут страшные вечера. Так что держитесь.
К. ЛАРИНА: Начиная с сегодняшнего вечера. Будьте осторожны, господа.
М. КОРОЛЁВА: Теперь плавно переходим к альманаху.
К. ЛАРИНА: Спасибо всем большое. С наступающим Новым годом. До встречи.