Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2012-04-08

08.04.2012
Говорим по-русски. Передача-игра - 2012-04-08 Скачать

М. КОРОЛЁВА: Всем доброе утро. Я Марина Королева.

О. СЕВЕРСКАЯ: А я Оля Северская. Здравствуйте.

М. КОРОЛЁВА: Мы начинаем программу «Говорим по-русски». Сегодня без Ксении Лариной. Но не волнуйтесь, она подойдет к «Родительскому собранию», знаете, как с родителями бывает. А мы сейчас тут будем хулиганить, как дети без учителя.

О. СЕВЕРСКАЯ: Говорильню разведем. Кстати, мы, действительно, разведем говорильню в нашем альманахе, будем говорить про всякие органы власти, где говорят, вы узнаете, что такое говорильня в переводе на иностранный язык. Будем рассказывать про парламенты, думу, как они произошли, что эти слова значат. А пока мы вам хотим спросить о боярах, которые раньше заседали в Думе. Что значило слово «боярин»? Красноречивый, богатый или внушающий страх. И мы за правильный ответ на этот вопрос отдадим книгу из серии «Повседневная жизнь папского двора времен Борджиа и Медичи», это 15-16 век, из серии «Живая история», Жак Эрс написал эту книгу, вышла она в «Молодой гвардии».

М. КОРОЛЁВА: Вам понадобится телефон прямого эфира 363-36-59. А все остальные средства связи мы назовем уже потом, после того как вы ответите на наш вопрос.

О. СЕВЕРСКАЯ: Что значило слово «боярин»? Красноречивый, богатый или внушающий страх.

М. КОРОЛЁВА: Слушаем вас. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ1: Здравствуйте. Сергей. Богатый.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно, Сергей. Боярин означает богатый и знатный. Вы получаете книгу, будете знакомиться с жизнью папского двора времен Борджиа и Медичи. Не думайте, что мы забыли про детей, которые уже с утра пораньше отвечали на наш вопрос.

М. КОРОЛЁВА: Судя по смс-кам, тут не только дети. Итак, в программе «Открывашка» Сергей Бунтман спросил вас по нашей просьбе, что обязательно должно быть в немецком бутерброде. Мы отдаем за это «Шедевры русской поэзии. Вторая половина 20 века. Хрестоматия для 10-11 классов», «Литературная газета», «Сибирские огни» всё это издали. Что обязательно должно быть в немецком бутерброде? Хлеб с сыром, хлеб с маслом, хлеб с колбасой или хлеб с кетчупом. 363-36-59. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ2: Здравствуйте. Михаил. Хлеб с маслом, конечно.

М. КОРОЛЁВА: А почему конечно?

СЛУШАТЕЛЬ2: Бутер – масло, брод – хлеб.

М. КОРОЛЁВА: Правильно. Подойдет вам книга «Шедевры русской поэзии»?

СЛУШАТЕЛЬ2: Спасибо.

М. КОРОЛЁВА: Или что-нибудь подобрать еще для вас?

СЛУШАТЕЛЬ2: Если можно, то повзрослее.

О. СЕВЕРСКАЯ: А про что любите, Михаил?

СЛУШАТЕЛЬ2: Классику.

О. СЕВЕРСКАЯ: Подберем вам классику.

М. КОРОЛЁВА: Действительно, бутерброд по-немецки это хлеб и масло. Мы с тобой про это как-то говорили в программе «Говорим по-русски». У нас в русском языке бутерброд – это не обязательно хлеб с маслом, и масло там должно присутствовать не обязательно, при всем при этом это всё равно будет бутерброд.

О. СЕВЕРСКАЯ: А ты знаешь представление некоторых граждан, что такое московский бутерброд? Это когда на сыр колбасу кладут и можно без хлеба.

М. КОРОЛЁВА: У нас остался должок по смс. Еще пять человек получают у нас хрестоматию «Шедевры русской поэзии». ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы не случайно про хлеб с маслом, про бутерброды, потому что первую половину программы мы решили посвятить еде. Вы уже позавтракали, поэтому голодные слюнки пускать не будете.

М. КОРОЛЁВА: Тем более что до ланча, а также до обеда еще далековато, есть несколько часов. Давай я расскажу, с чего это взялось. Иду я по Новому Арбату, поднимаю взгляд и вижу необычное для себя словосочетание. В последнее время оно не просто необычное, оно редкое, и такого не бывает. Что мы обычно видим, когда какие-то ресторанчики дают рекламу по поводу вот этого самого ланча или обеда, который происходит во время обеденного перерыва в офисах? Они пишут – бизнес-ланч. Но я прохожу и вижу совсем другое словосочетание – деловой обед. Сначала я остановилась и думаю – здорово. Вот это иностранное слово «бизнес-ланч», которое нам уже надоело, и не везде это бизнес-ланч, а такой обед столовский, и никакой в нем иностранной красоты нет, и цена соответствующая. А тут, пожалуйста, деловой обед – по-русски, красиво. А потом я задумалась. Дело в том, что бизнес-ланч включает в себя целый комплекс определенных признаков. А ведь деловой обед – это не совсем бизнес-ланч. Вроде бы перевод совершенно точный: бизнес – дело, ланч – обед, деловой обед. Но ведь когда мы говорим о деловом обеде, мы имеем в виду нечто совсем другое. Вот ты что понимаешь под деловым обедом?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я согласна с тобой, потому что деловой обед – это некая трапеза, за которой решаются какие-то деловые вопросы.

М. КОРОЛЁВА: Как правило, деловые обеды проводят бизнесмены, так мы себе это представляем. Впрочем, люди любые профессий могут собраться на деловой обед, но это будет не просто перекус в середине рабочего дня, когда можно выйти, расслабиться, поболтать о том о сем, это именно нужно сесть за столом, вы заказываете себе еду, но при этом либо вы обсуждаете какой-то определенный набор вопросов по повестке дня, либо какой-то один вопрос.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, такой обед может совсем недешево стоить. Он быть очень изысканным, в зависимости от того, какое впечатление вы хотите произвести.

М. КОРОЛЁВА: Есть люди, которые специально летают на такие деловые обеды в Лондон или в Париж. Кто-то выезжает на деловой завтрак. Это может стоить недешево, но мы не об этом. Мы о том, что это разные понятия. И деловой обед, который стоит 120 рублей или 200 рублей и при этом туда просто приходят офисные работники, которые вышли перекусить в течение рабочего дня, вот это все-таки бизнес-ланч или деловой обед. И мы хотели вас спросить, а если все-таки перевести тот самый пресловутый бизнес-ланч, то как бы это можно было сделать? Давайте напомним, что у нас, кроме телефона прямого эфира, есть другие средства связи. Например, в Twitter'е есть аккаунт vyzvon, через него тоже можно работать и присылать нам свои пожелания, предложения и вопросы. Кроме того, есть смс +7-985-970-4545. Переводы можно присылать и сюда, по телефону мы тоже поговорим. Итак, как бы вы перевели бизнес-ланч? Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ3: Здравствуйте. Светлана. Бизнес-ланч – это одновременно и обед, и разговоры о работе.

М. КОРОЛЁВА: Почему же обязательно о работе? Когда мы выходим со своими сотрудниками и покупаем бизнес-ланч за 150 рублей, мы можем не обязательно говорить о работе. О кошечках можем говорить, о погоде.

СЛУШАТЕЛЬ3: Наверное, можно и о кошечках.

М. КОРОЛЁВА: Тогда как бы нам это перевести? Вот такой обед во время обеденного перерыва, по фиксированной цене.

О. СЕВЕРСКАЯ: С определенным набором блюд.

М. КОРОЛЁВА: И с определенным набором сопровождающих, компаньонов.

СЛУШАТЕЛЬ3: Это не собрание…

М. КОРОЛЁВА: Не собрание.

СЛУШАТЕЛЬ3: Ну, тогда не знаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Т.е. вас бизнес-ланч устраивает? Или вы можете перевести это как деловой обед?

СЛУШАТЕЛЬ3: Деловой обед.

О. СЕВЕРСКАЯ: А вот Лена нам прислала смс-ку и предлагает нам рабочий полдник.

М. КОРОЛЁВА: Нет, полдник – это другое время.

О. СЕВЕРСКАЯ: А Евгений предлагает нам комплексный обед.

М. КОРОЛЁВА: А кстати, помнишь, был комплексный обед когда-то. Но мне кажется, что в этом комплексном обеде есть советский привкус, и он остается, поэтому его всячески избегают.

О. СЕВЕРСКАЯ: Столовкой он пахнет.

М. КОРОЛЁВА: Там должна быть гречка с подливой и так далее.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хотя это комплексный обед и есть. Кстати, например, во Франции моей любимой это называется формюль, формюль медив, формюль суар, т.е. это формула некая, это комплекс, только у них комплекс немножко другое означает, поэтому у них формюль. А, например, в Германии это называется «такс меню», т.е. полуденное меню.

М. КОРОЛЁВА: Нам пошли тут варианты. Комплексный обед еще предлагает и Вова. Обед по будням предлагает Даниил. Но ведь можно и дома обедать по будням. Обед с коллегами – пишет Роман. Обед между делом. Побег из офиса. 363-36-59. Слушаем вас. Как бы вы перевели сочетание бизнес-ланч? Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ4: Здравствуйте. Меня зовут Ольга, я из Москвы. Может быть, обеденный перерыв?

М. КОРОЛЁВА: Обеденный перерыв может быть и без обеда.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кто-то идет в фитнесс-зал, кто-то бегает вокруг работы. Обеденный перерыв можно по-разному проводить. Можно выйти на солнышко погреться, можно пройтись по магазинам.

М. КОРОЛЁВА: Можно просто сидеть на своем стуле перед компьютером и отдыхать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Пить чай и есть бутерброд.

СЛУШАТЕЛЬ4: Вы имеете в виду, что обед – это время суток.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы имеем в виду то, что предлагается в разных кафе и ресторанах как бизнес-ланч.

М. КОРОЛЁВА: Вот вы приходите, а там написано – бизнес-ланч. Как бы вы это переназвали?

СЛУШАТЕЛЬ4: Трудно.

М. КОРОЛЁВА: Спасибо, Оля. 363-36-59. Ваш вариант бизнес-ланча по-русски. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ5: Здравствуйте. Татьяна. Я бы сказала так – обед деловых людей.

М. КОРОЛЁВА: А вы под деловыми людьми кого понимаете?

СЛУШАТЕЛЬ5: Бизнесменов, клерков.

М. КОРОЛЁВА: А я понимаю деловых людей скорее как бизнесменов. Я себя деловым человеком вряд ли назову, хотя вроде бы таковой и есть. Т.е. когда мы говорим деловые люди, мы имеем в виду именно тех самых бизнесменов.

СЛУШАТЕЛЬ5: Для которых бизнес-ланч.

М. КОРОЛЁВА: А для нас тогда что?

О. СЕВЕРСКАЯ: Иногда мы встречаемся с подругой, например, полчетвертого, мы говорим – отлично, пойдем туда-то, потому что там еще не закончился бизнес-ланч. Мы идем болтать о своем, но заказываем себе бизнес-ланч.

СЛУШАТЕЛЬ5: Но он создан именно для деловых людей, которые, пользуясь обеденным перерывом, должны покушать.

М. КОРОЛЁВА: На самом деле это просто люди, которые работают. Вот всех ли мы называем деловыми людьми. Все-таки деловые люди – это скорее бизнесмены.

СЛУШАТЕЛЬ5: Уже в этом слове бизнес-ланч есть бизнесмены. Вы хотите другого – чтобы не было слова «бизнес».

М. КОРОЛЁВА: И ланч.

СЛУШАТЕЛЬ5: Ланч обязателен.

М. КОРОЛЁВА: Почему же?

СЛУШАТЕЛЬ5: Потому что это дневное, это именно ланч.

М. КОРОЛЁВА: А обед – это не дневное?

СЛУШАТЕЛЬ5: Это же обед. Мы не скажем, что это завтрак, что это ужин. Это обед. Ланч – это обед.

М. КОРОЛЁВА: Нам не удается вас вывести из этих сетей иностранных слов. А мы хотим русских.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тут очень много предложений. Просто перекус. А почему бы и нет?

М. КОРОЛЁВА: А как ты введешь туда эту комплексную составляющую? Мы же хотим ту самую формулу. Бизнес-ланч – там очень много всего заложено.

О. СЕВЕРСКАЯ: «Экспресс-обед», – предлагает нам Леонид. Очень неплохо.

М. КОРОЛЁВА: Александр тоже экспресс-обед предложил, единственное – слово «экспресс» тоже не русское.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но все-таки «обед» хотя бы русское.

М. КОРОЛЁВА: Перезакуска – Владимир предлагает.

О. СЕВЕРСКАЯ: Аналогия с перезагрузкой?

М. КОРОЛЁВА: Обед дня – предлагает Таня.

О. СЕВЕРСКАЯ: Очень неплохо. Мне нравится.

М. КОРОЛЁВА: Есть в этом странность. Обед и так подразумевает, что это дневное время. Суп дня.

О. СЕВЕРСКАЯ: Суп дня, салат дня, обед дня. Кстати, это очень модная тенденция.

М. КОРОЛЁВА: Катерина из Петербурга вообще нам предлагает коллегиальную трапезую. Это что-то из петровского времени. Городской обед. Обед для работающих людей. Хорошо, но длинновато.

О. СЕВЕРСКАЯ: Офисный обед – предлагает Борис из Санкт-Петербурга. Не совсем так. Потому что офисный обед – это, как правило, то, что доставляется в офис.

М. КОРОЛЁВА: Евгений Крылов правильно пишет: «Марина, большинство работающих 25-40 лет не помнят СССР и столовок, оптимальный вариант – комплексный обед». Ты что-то хотела сказать про комплексный обед.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я и сказала, что он пахнет советской столовкой. Можно было бы, имея в виду не очень высокую цену и комплексность, назвать его эконом-ланчем или бюджет-ланчем, если на этом сделать акцент. Но боюсь, очень многие будут обижаться, как обижаются, когда люди заходят в магазин, просят – покажите мне вот это, а им говорят – это вам будет дорого.

М. КОРОЛЁВА: Есть еще рабочий обед от Веры. Но это сильно пахнет фабрикой и заводом. Рабочий обед неплохо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Лариса нам предлагает обед без девизом «забудь про работу».

М. КОРОЛЁВА: Всё хорошо, но это уже девизы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Дневная еда, обед рабочего дня, деловой перекус между завтраком и обедом. Это нам переводят, что такое ланч. Мы знаем, что такое ланч. Но мы хотели без ланча обойтись.

М. КОРОЛЁВА: Переводят как деловой обед, обед с деловыми партнерами.

О. СЕВЕРСКАЯ: Дежурный обед предлагает Ира из Москвы.

М. КОРОЛЁВА: Оля, я предлагаю потихонечку заканчивать, у нас еще много разных игр и ответов на вопросы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я хотела предложить обед без заморочек. Но это так, шутка.

М. КОРОЛЁВА: А заканчивая эту тему, я хочу сказать, что сегодня я увидела еще одно словосочетание, буквально когда уже шла сюда. Увидела новый киоск – видимо, их мэрия устанавливает, – где продаются всякие напитки, бутерброды, булочки, увидела, что они все будут называться по-типовому – «Общественное питание». И тут я снова расстроилась, потому что это запахло советским, столовским, комплексным. Захотелось мне бизнес-ланча.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я бы предпочла надпись «Для простых людей» вместо «Общественного питания». Хотя нам тут еще предлагают хоми-корм, корм для офисный хомячков, но это шутка, со смайликом к нам пришла на смс. Мне нравится рабочий полдник, мне нравится экспресс-обед, мне нравится обед дня, дежурный обед. Пожалуй, это лучшие предложения.

М. КОРОЛЁВА: Мне экспресс-обед понравился.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давай предложим ланч-меню.

М. КОРОЛЁВА: Давайте. Вам я хочу сказать, что мы заканчиваем прием переводов бизнес-ланча, и с этой минуты на смс +7-985-970-4545 у нас будут приниматься ваши вопросы к программе «Говорим по-русски». Мы же будем отвечать на ваши вопросы, прямо сейчас будем играть с вами. У нас есть еще вопросы для вас, которые связаны с едой.

О. СЕВЕРСКАЯ: А отдадим за это увлекательную книгу Николая Ямского «Легенды московского застолья. Заметки о вкусной и не очень вкусной, здоровой и не совсем здоровой, но всё равно удивительно интересной жизни», издательство «Центр-Полиграф». Первый, кто ответит на вопрос, что такое фрикасе, получит эту книгу. Предлагаем варианты: салат, мясное блюдо или десерт.

М. КОРОЛЁВА: Что такое фрикасе? Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте. Меня зовут Андрей. Фрикасе – это мясное блюдо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы абсолютно правы, получаете интереснейшую книгу.

М. КОРОЛЁВА: А может быть, вы знаете в подробностях, что это за мясное блюдо.

СЛУШАТЕЛЬ6: Я знаю, его делают из разных видов мяса – из баранины, из телятины, даже из грибов, по-моему, делают. Это типа рагу, в соусе.

О. СЕВЕРСКАЯ: Как правило, его не из баранины делают, а из нежного мяса и обычно из телятины и цыплят, готовят при этом еще в соусе и с косточками.

СЛУШАТЕЛЬ6: Сразу захотелось.

М. КОРОЛЁВА: Не говорите.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отпускаем Андрея. Он будет зачитываться «Легендами московского застолья» Николая Ямского. А мы предлагаем следующий вопрос. Что за рабы лабардан? Это скумбрия, треска или семга?

М. КОРОЛЁВА: 363-36-59. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ7: Здравствуйте. Артем, Москва. По-моему, треска.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Приезжайте, забирайте «Легенды московского застолья».

М. КОРОЛЁВА: Наверняка там про лабардан будет. Можно я следующий вопрос задам? Я не знаю, что это такое. Итак, какой вкус у маседуана и что это такое? Он сладкий, соленый или горький? Слушаем вас. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ8: Здравствуйте. Алексей. Возможно, он сладкий.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы правы. А что это такое?

СЛУШАТЕЛЬ8: Не знаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы попали пальцем в маседуан, потому что, действительно, он должен быть сладкий, что бы ни писали другие словари, что это могут делать якобы из овощей, делают это всегда из фруктов. Это фрукты, пропитанные сиропом, иногда с коньяком, иногда с мороженым. В общем, жутко вкусная штука, называется у нас по-простому фруктовый салат. Давай зададим следующий вопрос, пусть нам пришлют ответ на смс +7-985-970-4545.

М. КОРОЛЁВА: Из чего варили габерсуп? Из креветок, из грибов или из овсяной крупы?

НОВОСТИ

М. КОРОЛЁВА: 11-35 в Москве. Мы продолжаем программу «Говорим по-русски». Кроме того, что можно смотреть на всех мобильных устройствах, можно еще и слушать в эфире «Эхо Москвы», можно еще присылать нам смс-ки на +7-985-970-4545. Итак, у нас оставался должок по вопросу, по габерсупу. Маседуан тоже хорошо. С тебя, Ольга, маседуан. Делай что хочешь, но мне нужен маседуан.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хорошо.

М. КОРОЛЁВА: А теперь габерсуп. Мы спрашивали вас, из чего его варили – из креветок, из грибов или из овсяной крупы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Из овсяной крупы. Это суп из овсянки. Он, кстати, упоминается и в «Ревизоре» у Гоголя, и во многих других произведениях русской классики. А это от искаженного немецкого hafer suppe.

М. КОРОЛЁВА: Ты себе не представляешь, какое количество наших слушателей знают, что это суп из овсянки.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но у нас как в забеге – кто первым ленточку эстафетную порвал, в смысле палочку передал, тот и победил.

М. КОРОЛЁВА: ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы годимся всеми, кто знает правильный ответ на этот вопрос.

М. КОРОЛЁВА: Теперь надо поотвечать на вопросы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давай. Тем более что пришел ужасно смешной вопрос. Саша из Санкт-Петербурга услышал в маршрутке: «Сколько на ваших клепсидрах?» Он интересуется, откуда пошли они, эти клепсидры. Дело в том, что клепсидры можно найти в словаре Ушакова, т.е. они давно известны были. Не уверена, что в современных толковых словарях мы их найдем. Это от греческого клепсидра, помечено уже у Ушакова как историзм. Это водяные часы, которые мерили время по количеству вытекшей из них воды. Они были предшественниками современных часов. Так что клепсидры – это ветхие, древние, т.е. винтажные часы.

М. КОРОЛЁВА: Неужели есть люди, которые так говорят?

О. СЕВЕРСКАЯ: Слышал же Саша в маршрутке в Санкт-Петербурге. Культурная столица.

М. КОРОЛЁВА: В маршрутке, но в Санкт-Петербурге. Я в Москве в маршрутке такого не слышала ни разу.

О. СЕВЕРСКАЯ: У нас клепсидры в маршрутках нет, а чего другого – пожалуйста.

М. КОРОЛЁВА: Зато вот что у нас слышит Ольга повсеместно: «Скажите, пожалуйста, почему сейчас все говорят не есть, а кушать?» Оля, я с вами согласна, тоже очень грущу по этому поводу, просто потому что, действительно, считается, что если сказать «кушать», то ты будешь выглядеть культурнее, вежливее, тоньше, изысканнее. А ведь ничего подобного. Вот сказали «кушать» – и уронили свою речевую репутацию. Потому что на самом деле говорить надо просто «есть». «Кушать» говорят только в двух случаях. По отношению к детям, вы можете сказать: «Ванечка, кушай кашку», и вы можете говорить, если вы обращаетесь к гостям: «Пожалуйте кушать».

О. СЕВЕРСКАЯ: Откушайте, пожалуйста.

М. КОРОЛЁВА: Немного театром попахивает. Кушать – это только по отношению к детям и по отношению к гостям. Самое ужасное – это говорить кушать по отношению к самому себе. Я покушаю, я уже покушал, я пойду покушаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я накушался.

М. КОРОЛЁВА: Хуже этого ничего не может быть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ужас какой, да.

М. КОРОЛЁВА: У меня был интересный вопрос по поводу фонтана и выражения «не фонтан». Я могу сказать, что я нашла одну версию, которая мне кажется, с одной стороны, экзотической, с другой стороны, она очень похожа на правду. Что рассказывают? Рассказывают, что в Одессе почти сто лет назад, со дня основания, это 1792 год, не было водопровода и воду возили водовозы от артезианских скважин. И вот эти скважины вроде бы назывались фонтанами. Скважины с лучшей питьевой водой нашлись в 10 километрах от центра города и дорогу туда назвали фонтанской дорогой. Говорят, что «Фонтан черемухой покрылся» – это как раз песня об этой улице, потому что вдоль дороги росла черемуха. Лучшая вода оттуда стоила дороже, но водовозы норовили привезти воду из колодцев поближе, а продать по цене фонтанской. А знатоки пробовали и говорили: «Нет, это не фонтан». Причем фонтан писался вроде бы даже с большой буквы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Какая красивая история.

М. КОРОЛЁВА: Даже если это и неправда, то это очень красивая легенда. И вот это выражение «не фонтан». Действительно, с чего бы вдруг не фонтан? Вот, пожалуйста, вроде бы это было так.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не фонтан – это, конечно, сленговое выражение современное. Я сейчас о современном выражении. У нас слушатели возмутились тем, что на билборде написано: «СМСишь за рулем – ответ не дойдет». Это социальная реклама. Дело хорошее и направлено оно на достижение безопасности, чтобы водители на телефон не отвлекались. Но правильно ли писать это сокращение перед окончанием? Конечно, это монстр такой. Скажем, что глагола эсэмэсить мы в словарях не нашли. Но, например, есть в грамматическом словаре Владимира Владимировича Лопатина слово «эсэмэска», которое пишется без сокращения, помечено это как просторечное, разговорное. Но я нашла, есть такая реклама: «Маппеты просят не эсэмэсить», там как раз глагол «эсэмэсить» написан одним словом, с транскрипцией.

М. КОРОЛЁВА: Когда ты кому-нибудь пишешь «я тебе СМСну», ты как это пишешь? Признайся честно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Если я эту пишу по смс, то я это пишу СМСну, так короче.

М. КОРОЛЁВА: Призналась. Я тоже. И короче, и удобнее.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но это не повод в социальной рекламе… Пока я могу сказать, что поиск в «Яндексе» дает СМСить в таком монструозном написании и примерно раза в три больше, чем в эсэмэсить через все буквы, которые слышатся. Айпад или айпэд, интересует обладателей этого устройства, как правильно.

М. КОРОЛЁВА: Мы на «Эхе» уже договорились, как мы будем говорить.

О. СЕВЕРСКАЯ: Самое распространенная транслитерация – айпад, в энциклопедический статьях пишут айпад, а в скобках дают другие написания – айпэд и даже айпед. Айпед – это транскрипция, а айпад – частично транскрипция, а частично транслитерация.

М. КОРОЛЁВА: Мы договорились, что произносим айпэд.

О. СЕВЕРСКАЯ: Рекомендуется айпад, но это еще не устоялось.

М. КОРОЛЁВА: Константин пишет: «В советском учебнике русского языка рекомендовалось во втором лице кушать». Константин, так это в советском учебнике русского языка. Когда ж это было-то? Был вопрос по поводу слова «бесталанный». Вроде бы сейчас употребляет бесталанный как человек, не имеющий таланта, не одаренный, бездарь, а это неправильно, потому что это не так. Так вот тому, кто задавал этот вопрос, я отвечаю – это так. Потому что у слова «бесталанный» в современных словарях как раз два значения. Первое значение – это лишенный таланта, второе – это то, что слово означало раньше. А раньше в народнопоэтической речи бесталанный – это был несчастный, обездоленный, говорили – бесталанная головушка. Потому что талан – это было счастье, добыча, восходит к тюркскому «талан» - добыча. Есть в казахском, например, талан, это счастье. Т.е. бесталанный изначально значило несчастный, обездоленный. А вот потом по созвучию с талантом, как бы бесталантный. Вот бесталанный сейчас в первом значении – это как раз лишенный таланта.

О. СЕВЕРСКАЯ: Честно скажем, мы пока еще не поняли, почему чушь порют и в чем она провинилась. Розгами ее порют или как портные нитки порют. Надо будет еще проконсультироваться с учеными людьми.

М. КОРОЛЁВА: Тем более еще есть выражение «горячку пороть».

О. СЕВЕРСКАЯ: Словари не дают нам никаких ответов на этот счет. Глагол «пороть» этимологически, по всем словарям проверили, означает пронзать. Как пронзать чушь или горячку, не понятно. Надо будет все-таки проконсультироваться. Насчет того, почему можно скостить, например, какой-то срок. Тут как раз всё очень просто. Счеты были с костяшками. Вот когда несколько костяшек скидывается – соответственно, получается, что что-то скостили.

М. КОРОЛЁВА: Петр из Одессы: «Про фонтан всё правда. В Одессе до сих пор есть районы Большой фонтан и Малый фонтан». Петр, спасибо вам. Это я знаю. Просто я не была уверена, что это выражение «не фонтан» точно связано с этими фонтанами. Еще вопрос короткий: «Почему дуршлаг стали называть друшлаг?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Так слышится русскому человеку. Вот этот жуткий немецкий предлог «дурш» не произносится.

М. КОРОЛЁВА: Я думаю, тот, кто говорит дуршлаг, он ни про какие немецкие предлоги не думает, просто произносит как удобнее – и всё. На самом деле он дуршлаг.

О. СЕВЕРСКАЯ: Можно я еще на один интернет-вопрос отвечу? Шпед прислал нам вопрос, его очень волнует судьба белки: «Почему она белка, когда она рыжая, а зимой серенькая?» Почему она белка? Могу вас утешить: белые белки тоже бывают, целиком белые, в Индонезии они живут. Может быть, заморские купцы наши или гости увидели таких белок и стали называть белками нашу российскую векшу, или веверицу – вот так звали этого зверька раньше.

М. КОРОЛЁВА: Кстати, да, она же не всегда была белкой. Оля, я хочу про весну.

О. СЕВЕРСКАЯ: И я хочу про весну. Тем более что она, кажется, наступает.

М. КОРОЛЁВА: Я боюсь ее спугнуть. Но если мы сейчас поиграем в «Умные мысли», афоризмы, а они сегодня о весне, может быть, мы ее приманим сюда, что ли.

О. СЕВЕРСКАЯ: Майя Бессараб «Принц парадокс», это об Оскаре Уайльде. И этот шедевр полиграфии выпустило московское издательство «Книгарь». Это не только интересная, но и очень красивая книга, вы будете обрадованы. Какая бумага! Какие иллюстрации!

М. КОРОЛЁВА: Но всё это вы получите, если ответите правильно на наши вопросы. Вам нужно правильно закончить афоризмы – так, как они звучали у авторов. Телефон прямого эфира 363-36-59. Первый афоризм принадлежит Федору Тютчеву. Весна – единственная революция на этом свете, достойная быть принятой всерьез, единственная, которая, по крайней мере, всегда имеет… Что? Успех, сторонников или причины.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я бы сказала сторонников.

М. КОРОЛЁВА: 363-36-59, мы слушаем вас. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ9: Здравствуйте. Меня зовут Ирина. Может быть, успех.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, Ирина, вы правы. Любите Оскара Уайльда, Ирина?

СЛУШАТЕЛЬ9: Да. Спасибо большое.

О. СЕВЕРСКАЯ: Будете читать про него. Можно я про Гейне? Прелесть весны познается только… В молодости, в любви или зимой.

СЛУШАТЕЛЬ10: Добрый день. В любви.

О. СЕВЕРСКАЯ: К сожалению, не попали.

М. КОРОЛЁВА: Это, наверное, могло бы быть правдой, но это бы не сказал Гейне.

СЛУШАТЕЛЬ11: Здравствуйте. Может быть, зимой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно, Татьяна. Идем дальше.

М. КОРОЛЁВА: Уж нам ли не знать, что прелесть весны познается только зимой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Когда у нас зима уже весной.

М. КОРОЛЁВА: Весной, когда земля оттает, люди тоже как будто становятся… Какими? Счастливее, мягче или умнее. 363-36-59. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ12: Здравствуйте. Счастливее.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Весна, конечно, делает нас счастливее, но у Горького был другой ответ на этот счет. Мягче или умнее.

СЛУШАТЕЛЬ13: Здравствуйте. Ксения. Мягче.

М. КОРОЛЁВА: Это правильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, о Ксении.

М. КОРОЛЁВА: Она придет в «Родительское собрание», она ваша всего через каких-нибудь минут 20. Мы, Марина Королёва и Ольга Северская, программа «Говорим по-русски».

О. СЕВЕРСКАЯ: Встретимся через неделю.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025