Говорим по-русски. Передача-игра - 2012-02-19
К. ЛАРИНА: Мы начинаем программу «Говорим по-русски». В студии «Эхо Москвы» Ольга Северская.
О. СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.
К. ЛАРИНА: Марина Королева.
М. КОРОЛЕВА: Доброе утро.
К. ЛАРИНА: Я Ксения Ларина. А вот Светлана Ростовцева. Здравствуйте, Светлана Ростовцева. Мы прекрасны сегодня, как обычно. Вы это можете видеть по Сетевизору. У нас сегодня много дел. Помимо игрищ, забав, ответов на вопросы, розыгрышей призов, мы еще хотим поговорить о наболевшем, т.е. о текущих событиях, которые напрямую связаны с названием нашей передачи «Говорим по-русски», поскольку мы сегодня вместе с вами подведем итоги референдума, который вчера проходил в Латвии. Граждане Латвии отвечали на вопрос, нужно ли сделать русский язык вторым государственным языком.
М. КОРОЛЕВА: И ответили, что не надо. Но у нас должок, как всегда, с «Открывашки». Итак, мы разыгрываем книжку «Лафкадио, или Лев, который отстреливался». Здесь такой лев на обложке!..
О. СЕВЕРСКАЯ: Я уже подсела на картинки, я их листала.
М. КОРОЛЕВА: Шел Силверстайн, издательство «Розовый жираф». Потрясающе издано, на такой бумаге – приятно держать книгу в руках. Пять человек уже получили эту книжку. Но еще одну книгу можно будет получить прямо сейчас по телефону, если вы ответите на наш вопрос.
О. СЕВЕРСКАЯ: В «Открывашке» речь шла про магниты, которые действуют везде – и в космосе, и на земле, и под землей. И мы решили спросить, где родился первый магнит. В Малой Азии, в Древней Греции или в Древнем Риме.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ1: Здравствуйте. Меня зовут Эльвира. Может быть, в Малой Азии.
К. ЛАРИНА: Правильный ответ. Эльвира, а сколько лет тебе?
СЛУШАТЕЛЬ1: Сорок.
К. ЛАРИНА: (СМЕЮТСЯ). Сорок лет девочке Эльвире. А выглядит как настоящая девочка. Молодец.
М. КОРОЛЕВА: А как насчет «Льва, который отстреливался»?
К. ЛАРИНА: Эльвира, а у вас есть поменьше девочки или мальчики?
СЛУШАТЕЛЬ1: У меня мальчик. Мы очень хотим такую книжечку.
К. ЛАРИНА: Отлично.
СЛУШАТЕЛЬ1: Спасибо большое.
О. СЕВЕРСКАЯ: Действительно, имя магниту дал древний город Магнезия, он находился в Малой Азии. А в греческом языке магнит стал называться литос магнетис – магнетический камень, т.е. камень из Магнезии. А русским языком уже был заимствован из немецкого, где это звучит магнет.
К. ЛАРИНА: Я могу назвать победителей, которые правильно ответили на смс ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
М. КОРОЛЕВА: Пока мы начнем рассказывать, что происходило в Латвии. Русскоязычные граждане Латвии очень ждали этого дня, надеялись на этот день, надеялись, что, может быть, в результате этого референдума будет предоставлен русскому языку статус государственного языка. И вот вчера этот референдум прошел. Предварительные результаты такие: более 74% граждан Латвии проголосовали против того, чтобы предоставить русскому языку статус государственного. Явка на референдуме составила 69%, это предварительные данные. За было всего 25%, против – почти 75%. У нас сейчас на прямой телефонной связи Денис Денисов, корреспондент радио «Балтком» в Риге, который вчера весь день на этом референдуме был. Он готов рассказать, что там и как, в том числе с последними результатами. Денис, доброе утро.
Д. ДЕНИСОВ: Добрый день. Получается, что 25% на данный момент - это предварительно, но окончательные результаты будут не слишком отличаться – проголосовали за русский язык, что является большим процентом. То, что 75% - это еще без учета голосов не граждан, которые не имеют права голоса, а это еще 300 тысяч человек. Если за русский язык проголосовало 270 тысяч человек на данный момент, то прибавить еще 300 тысяч, это уже получается очень большая цифра.
М. КОРОЛЕВА: Денис, это понятно, что, если бы прибавить. Но оно же не прибавляется. Поэтому результат-то сугубо отрицательный.
Д. ДЕНИСОВ: В этом суть политики. Я вчера общался со многими голосовавшими, которые мне говорили, русские говорили о том, что они идут протестовать против политики правящих, против того, что их не слышат, против того, что их партию «Центр согласия», которая победила на выборах, не взяли в правительство, против языковых инспекций, которые ужесточились, штрафы стали большие. И люди просто устали от этого, устали от того, что чувствуют себя каким-то третьим сортом. Здесь больше речь шла не о языке, как говорили мною опрошенные люди…
М. КОРОЛЕВА: Т.е. это политика.
Д. ДЕНИСОВ: Это больше политика, это больше попытка выразить свою волю, свое мнение. Общался и с латышами. Были очень радикально настроенные, некоторые приходили с советскими и российскими рублями, 10 рублей каких-то банальных бросали в урну, с подписью – вот вам деньги, чтобы уехать в Россию свою. Но были и нормальные, они говорили, что они против двуязычия, что они хотят, чтобы латышский остался государственным. Я у них спрашивал, логично вообще, если русский язык будет здесь иностранным, вы считаете его иностранным? Они говорят – нет, нормально было бы, если бы информацию предоставляли на русском в самоуправления, или название домов было. Можно посмотреть по результатам: Даугавпилс – это Восточная Латвия, это близко к границе с Россией, Белоруссией, там проголосовали 85% за русский язык.
М. КОРОЛЕВА: А Рига?
Д. ДЕНИСОВ: Рига проголосовала 40% за русский язык.
М. КОРОЛЕВА: Много.
Д. ДЕНИСОВ: И 60% против. Это достаточно адекватное число, если учесть, что в Риге много русскоязычных граждан, может быть, некоторые не пошли голосовать. 127 тысяч за, 224 – против, притом что в Риге население 700-800 тысяч.
К. ЛАРИНА: Денис, правильно ли я понимаю, что 44% жителей Латвии считают родным языком русский язык?
Д. ДЕНИСОВ: 44%.
К. ЛАРИНА: Включая неграждан. Я согласна с Мариной, что отрицательный результат, абсолютно показал это референдум. Но я думаю, что сам факт проведения такого референдума – это уже почти победа, можно это так расценивать. Это очень дорогое мероприятие, очень дорогостоящее, очень трудно принимаются решения, для того чтобы принять решение провести сам референдум.
М. КОРОЛЕВА: И власти на это пошли.
К. ЛАРИНА: Учитывая это процентное соотношение, которое на сегодняшний день мы имеем, и официальные результаты будут чуть позже объявлены, есть ли шанс у русского языка получить статус регионального (есть, по-моему, такой статус), или вообще как-то изменить его статус, тем не менее?
Д. ДЕНИСОВ: Сам факт проведения референдума – это действительно нонсенс, это было неожиданно, это было шоком и для латышей, и для русских. В обществе началась дискуссия, люди начали обсуждать, люди начали думать на эту тему. Если раньше латыши жили и даже не думали об этом, то теперь они задумываются: а ведь действительно, по-русски многие говорят, а почему он иностранный здесь. То же самое и русскоязычные думают.
М. КОРОЛЕВА: Просто интересно, что дальше. Вопрос закрыт этим референдумом или дальше будет нечто другое, связанное с результатами этого референдума.
К. ЛАРИНА: Они обязаны учитывать эту цифру.
Д. ДЕНИСОВ: При нынешней правящей политике они сказали: всем спасибо, все свободны, вот граждане проголосовали. Но в целом на политическом уровне, я думаю, начнутся какие-то сдвиги, начнутся какие-то шаги в эту сторону. Потому что даже вчера политики, которые яро защищали латышский язык, они очень спокойно отреагировали на результаты референдума, не хвастались, не осуждали никого, ровно это было.
М. КОРОЛЕВА: Денис, 69% явка на референдум. Это можно считать высокой явкой для такого референдума в Латвии или не очень?
Д. ДЕНИСОВ: Рекордная. В 2003 году за вступление в Европейский союз проголосовали 71% граждан, но при этом, если считать по числу человек, то там был 1 млн. 10 тысяч. А вчера проголосовали 1 млн. почти 100 тысяч. Это действительно рекордный референдум, явка была большая. Но была огромная пропаганда, очень сильная пропаганда была именно со стороны латышских политиков. И телевидение, и радио – везде говорили о том, чтобы идти голосовать против.
М. КОРОЛЕВА: С одной стороны, это можно называть пропагандой, с другой стороны, это можно называть информацией, причем усиленной информацией. Всех информировали о том, что этот референдум будет.
Д. ДЕНИСОВ: Нет. Информировали о том, как надо голосовать на референдуме, вот в чем дело. Была указка, что надо голосовать против. И было запугивание. То же самое, что в пятницу над Латвией пролетели российские бомбардировщики…
М. КОРОЛЕВА: Это где говорили, по телевидению?
Д. ДЕНИСОВ: Там просто какие-то учения в России были.
К. ЛАРИНА: Т.е. реально российские бомбардировщики пролетали в небе Латвии?
Д. ДЕНИСОВ: Да. Прибалтика, Польша, Латвия, где-то там на границе летали, учения были.
К. ЛАРИНА: (СМЕЮТСЯ). Хорошее средство агитации.
Д. ДЕНИСОВ: Сказали, что это попытка России надавить на результаты референдума.
М. КОРОЛЕВА: «А город подумал – ученья идут». Спасибо вам большое. Денис Денисов, корреспондент радио «Балтком», из Риги рассказал нам о том, как проходил референдум.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы тут поинтересовались перед эфиром с Мариной. В Канаде сколько, ты говоришь?
М. КОРОЛЕВА: В Канаде 23% франкофонов, людей, говорящих по-французски.
К. ЛАРИНА: У них французский второй государственный.
М. КОРОЛЕВА: Да не то слово, какой второй государственный.
К. ЛАРИНА: У них двуязычная страна, да?
М. КОРОЛЕВА: В английской Канаде никто не говорит по-французски, а во французской Канаде все говорят по-английски.
К. ЛАРИНА: Как в Марокко, то же самое.
М. КОРОЛЕВА: Но абсолютно все документы, все официальные документы всегда и везде на двух языках. Хоть умри, а ты должен это сделать. 23%. Если мы сравним, в Латвии 25% проголосовали.
К. ЛАРИНА: Мне кажется, уж при нашей жизни или нет, но всё равно рано или поздно это случится, рано или поздно будет отменен этот позорный институт неграждан. Мне кажется, тот самый случай, когда Евросоюз должен каким-то образом повлиять на изменение статуса такого огромного количества людей, которые там родились, там родились их родители. Это уже в каком поколении люди живут, не граждане?
М. КОРОЛЕВА: Иногда в третьем.
К. ЛАРИНА: Это же просто позор для члена Евросоюза, который признает себя цивилизованной страной. И второе – я уверена, что, если не будет вторым государственным, вряд ли это случится, но то, что он получит статус не иностранного, а регионального… В нашей стране тоже ведь есть статус – языки народов. Учитывая этот разброс, цифровой даже, по референдуму… Сколько он сказал в Даугавпилсе?
М. КОРОЛЕВА: Больше 80%.
К. ЛАРИНА: В Риге 40%. Это огромные цифры. Не учитывать это невозможно. Я думаю, рано или поздно это всё равно произойдет.
О. СЕВЕРСКАЯ: У меня еще очень короткое послесловие по новостям, которые приходили как раз из стран Балтии накануне референдума в Латвии. В частности, из Эстонии: министр образования и науки Яака Аавиксоо считает, что молодые люди, которые родились в семьях с русским языком и наряду с русским языком владеют эстонским, имеют преимущество. Он предложил продолжать иметь русские школы, на чисто русском языке ведущие обучение. Кроме того, ввести возможность двуязыкового обучения в гимназиях. А в Финляндии еще круче дело обстоит. Потому что там два государственных языка, второй официальный язык – это шведский. Так вот сейчас считается, что гораздо выгоднее для страны второй шведский, который обязательно изучается в школе, заменить обязательно изучающимся русским. Потому что именно владение русским языком даст стране возможность выжить в кризис, повысит ее конкурентоспособность.
М. КОРОЛЕВА: Мы же с вами понимаем, с чем связано это в Латвии. Это связано как раз с огромным числом русскоязычных. Т.е. латыши пытаются защищать свой язык, свой маленький язык, который в свое время был в загоне. Например, в Литве вы абсолютно не увидите ничего подобного, просто потому что там русскоязычных около 8%. Поэтому там все спокойны за свой язык. Латыши боятся за свой язык. Но, наверное, будучи членами Евросоюза, надо думать о всех остальных гражданах тоже.
К. ЛАРИНА: Я вчера ехала в автомобиле с литовскими номерами, вел молодой человек этот автомобиль. Я говорю: «Что за номера у вас?» – «Литовские». И у него зазвонил телефон, он взял трубку и стал разговаривать явно не на литовском языке, на каком-то тюркском. Я говорю: «А вы не на литовском говорили». – «Нет». – «А на каком?» – «На узбекском». – «А сами вы откуда? – «Из Киргизии». – «А вы кто по происхождению?» – «Я русский». – «На каких языках вы говорите?» - «Я говорю на киргизском, на узбекском, на русском и на литовском». Т.е. он говорит на всех языках, с которыми его сталкивает жизнь.
М. КОРОЛЕВА: Могу сказать, что у меня отец говорил на 8 языках, потому что он был из Баку. Он знал азербайджанский, турецкий, венгерский – в общем, все языки, с которыми сталкивался. Да так и нужно. Каждый язык – это дополнительное богатство.
К. ЛАРИНА: Тут некоторые наконец-то это поняли и отправились на курсы.
М. КОРОЛЕВА: Неужели мы учим латышский?
К. ЛАРИНА: Нет, мы учим португальский.
М. КОРОЛЕВА: Браво. А мы говорим по-русски и продолжаем нашу программу. Пора сыграть уже.
К. ЛАРИНА: У нас потрясающие призы.
М. КОРОЛЕВА: «Лафкадио» забирай, мы уже разыграли. Это то, что нам принесли из газеты «Комсомольская правда». У них акция, действительно потрясающая. Здесь есть диски, Фаина Раневская читает Чехова и Лескова.
К. ЛАРИНА: «Драма», знаменитый чеховский рассказ, который они сняли в кино. Помните, замечательный фильм с Борисом Тениным.
М. КОРОЛЕВА: В общем, Чехов – «Индейский петух», «Драма», «Неосторожность», Лесков – «Воительница. Фрагменты», и всё это читает Фаина Раневская. У нас три аудиокниги. Кроме того, у нас есть три сертификата на получение 30 дисков коллекции газеты «Комсомольская правда» «Великие исполнители». Я смотрю, там будет Смоктуновский, Грибов, Михаил Ульянов, Сергей Юрский. Вот Фаина Раневская – это первый диск. Кроме того, у нас Вероника Лосская «Марина Цветаева в жизни: воспоминания современников», Москва, «ПРОЗАиК», Юрий Арабов «Орлеан. Невероятный роман о городе, которого нет на карте», «АСТ-Астрель».
К. ЛАРИНА: А это у нас отношения с ними?
М. КОРОЛЕВА: Отношения – это что такое?
К. ЛАРИНА: Партнерские с «Комсомольской правдой».
М. КОРОЛЕВА: Вот нам принесли.
К. ЛАРИНА: Может быть, надо сделать отдельную программу.
М. КОРОЛЕВА: Пока вышла только Раневская, всё остальное на подходе. Всё это мы сегодня разыгрываем. Олька, трудности перевода. Давай.
О. СЕВЕРСКАЯ: В русском языке очень много заимствованных слов, о которых мы совершенно не задумываемся, что же они значили в языке-источнике. Например, взять арию. Ария, как это пишут в словарях, вокальное произведение для одного голоса. Т.е. это то, что мы слышим в операх и опереттах. А в буквальном переводе с итальянского это совсем не вокальное произведение для одного голоса. А что? Пение, дыхание или счет.
К. ЛАРИНА: Давайте переводить на русский язык с итальянского. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ2: Это дыхание.
К. ЛАРИНА: Правильно. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ2: Светлана.
М. КОРОЛЕВА: Светлане уходит диск.
О. СЕВЕРСКАЯ: И воздух того же корня, что и ария, в итальянском языке
К. ЛАРИНА: Следующий вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Для нас манекен – это бездушная кукла в витрине магазина. А для голландцев это что? Человек, образ или особенность поведения.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ3: Здравствуйте. Меня зовут Нина. Может быть, это человек?
К. ЛАРИНА: И это правильно. Инна, спасибо вам.
М. КОРОЛЕВА: Аудиокнига Фаины Раневской уходит Инне.
К. ЛАРИНА: Как буквально переводится с латинского слово «алиби»? Ни при чем, ни того взяли, в другом месте. 363-36-59. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ4: Здравствуйте. Я думаю, что это ни при чем.
К. ЛАРИНА: Вы не попали. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ5: Здравствуйте. Ни того взяли.
М. КОРОЛЕВА: Того взяли, того.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте. Меня зовут Татьяна. Это в другом месте.
К. ЛАРИНА: Совершенно верно. Алиби – в другом месте. Спасибо большое. Т.е. человек на момент совершения преступления находился в другом месте, и это его алиби.
М. КОРОЛЕВА: И Татьяне тоже уходит диск Фаины Раневской. А мы продолжим после новостей.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: У нас вчера были «Музейные палаты», и мы одну картину рассматривали, которая называлась «Вставай, Иван».
М. КОРОЛЕВА: Надо мне посмотреть, пожалуй. Ты меня заинтриговала.
К. ЛАРИНА: Иван, вставай, на смс что-нибудь присылай. Наш номер +7-985-970-4545.
М. КОРОЛЕВА: Вопросы присылай. Чего-нибудь нам не надо.
К. ЛАРИНА: Иван, присылай вопросы программе «Говорим по-русски». На все твои вопросы, Иван, мы сейчас ответим. Мы готовы ответить на вопросы, которые прямо сейчас придут, на те, которые приходили последние годы. Давайте на вопросы уже ответим, а потом еще сыграем.
М. КОРОЛЕВА: Спрашивали – догналА или догнАла? Уж не знаю, откуда взялся этот вариант, но я его часто слышу. Давайте еще раз проспрягаем этот глагол: он догнАл, она догналА, оно догнАло меня, они догнАли. Т.е. в результате, когда женский род, - она догналА.
К. ЛАРИНА: А средний род?
М. КОРОЛЕВА: ДогнАло.
К. ЛАРИНА: А я бы сказала «догналО».
М. КОРОЛЕВА: Нет, не говори, даже забудь.
К. ЛАРИНА: Спасибо тебе, товарищ.
М. КОРОЛЕВА: Еще был вопрос по поводу слова «приободрИть» или «ободрИть». Мне казалось, что всё очевидно, но почему-то меня тут спросили – не обОдрить ли? Нет, ни в коем случае, только ободрИть.
К. ЛАРИНА: «Ни при чем» всегда так пишется – в три слова.
М. КОРОЛЕВА: Ни при чем. В три слова и с «ни».
К. ЛАРИНА: Т.е. когда я говорю «а причем здесь я», я пишу «при чем» раздельно.
М. КОРОЛЕВА: Ты пишешь раздельно. А когда ты говоришь «я здесь ни при чем» - это три слова и всегда «ни».
К. ЛАРИНА: Я смотрю, в FaceBook'е все путают.
М. КОРОЛЕВА: Нашла на что сослаться.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мне тут тоже написали, что «русские гражданства нехотят», с одно слово «не хотят». Про божий дар с яичницей спрашивали, почему там не путать. Мне казалось, что всё очень просто, потому что божий дар – это нечто, что свыше, яичница – это самое простое блюдо, которое может сделать любой человек, который даже не умеет готовить, т.е. не надо путать грешное с праведным, точно так же божий дар с яичницей. В словарях этого фразеологизма почему-то нет. Видимо, он кажется слишком простым. Но поиски в славной сети Интернет дали разные версии, причем очень интересные. Например, говорят, что божий дар, или обже д'ар, т.е. произведение искусства – так называли пасхальные яйца Фаберже. А потом обже д'ар в народном сознании переименовался в божий дар, потому что так было привычнее и понятнее народу. Такое случается. И поэтому не нужно путать произведений искусства, этот самый обже д'ар, яйцо Фаберже с яичницей, с натуральном продуктом.
К. ЛАРИНА: Красиво.
О. СЕВЕРСКАЯ: Была еще версия с арабским следом. Я даже не буду приводить в эфире. Потому что если вам интересно, вы наберете в Интернете «божий дар и яичница, происхождение», вам все эти арабские слова вылезут. Я просто не знаю, как их произносить, поэтому и не хочу. Мне очень понравилась одна версия. Это точно народная этимология. Есть такая версия – возводить этот фразеологизм к творчеству «Битлз» и конкретно к Полу Маккартни. Потому что говорят, что в начале 65 года прошлого века Пол Маккартни, сочиняя мелодия песни «Yesterday», которая потом стала мегахитом всех времен и народов… Сейчас я Марину попрошу – попробуй напеть.
М. КОРОЛЕВА: Scrambled egg, how I love a scrambled egg.
О. СЕВЕРСКАЯ: Короче говоря, готовил он яичницу, а получилось, что получилось воплощение божьего дара сэра Пола Маккартни. До чего же фантазия…
К. ЛАРИНА: Оставь мне эту бумажку. Я попрошу экспертов.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это точно не так, но красиво.
М. КОРОЛЕВА: Мне кажется, что божий дар с яичницей было раньше сэра Пола Маккартни.
О. СЕВЕРСКАЯ: Стопроцентно.
К. ЛАРИНА: Люди откликаются на наш призыв, поэтому пришли вопросы. «Откуда взялось выражение «глаз замылен»? Я думаю, сразу не ответим, но хороший вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Не ответим.
О. СЕВЕРСКАЯ: А вы попробуйте замыльте глаз, увидите вы что-нибудь из-под мыльной пены или нет, или вы будете просто кричать, что вам глаз щиплет.
К. ЛАРИНА: Ты думаешь, с этим связано?
О. СЕВЕРСКАЯ: Абсолютно уверена.
М. КОРОЛЕВА: То, что на поверхности, да. Еще был вопрос по поводу двух слов – опосредованный и опосредствованный. Я слово «опосредствованный» встречала крайне редко. Но в словаре Шведовой оба слова нашлись, причем в одной и той же словарной статье. Опосредствованный, у него пометка есть – книжное. Т.е. оно употребляется крайне редко, только в книжной речи. Значение понятное – не непосредственный, а через посредство чего-то другого. Короче говоря, и опосредованный, и опосредствованный имеют право на существование, но опосредствованный – это все-таки книжное.
К. ЛАРИНА: «Митинг согласован властями или с властями?»
М. КОРОЛЕВА: Мне кажется, что согласован с властями. Но когда мы говорим «согласован властями», мы сразу перекидывают на разрешен властями. И вот здесь грамматика нас очень сильно выдает. Вот это согласование, мы все понимаем, что оно не согласование, а разрешение, и что слово согласование, оно лукавое.
О. СЕВЕРСКАЯ: Еще спрашивали, откуда пошло выражение «на худой конец». Пораскиньте мозгами.
К. ЛАРИНА: Этот человек про худой конец спрашивает уже несколько месяцев.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это то же самое, что называется в самом плохом случае, т.е. чем самым плохим может закончиться.
М. КОРОЛЕВА: Давайте сыграем дальше, у нас же еще сертификаты на получение 30 дисков. Ксюша, у меня сегодня такие умные мысли есть...
О. СЕВЕРСКАЯ: А давай расскажем, с чем они связаны. Ксюша, сегодня день дарения книг.
М. КОРОЛЕВА: Правда, в Армении.
К. ЛАРИНА: Сегодня?
М. КОРОЛЕВА: Да, День дарения книг в Армении.
О. СЕВЕРСКАЯ: 19 февраля – это день рождения Ованеса Туманян, великого армянского поэта, почему-то у нас его считают только сказочником, но это не совсем так, хотя очень много детских стихов Туманяна переводил Маршак, и мы с ними знакомы. В результате не так уж прям-таки давно, с 2008 года этот день возродился.
К. ЛАРИНА: Кстати, спрашивали про «таки». Всегда через дефис пишется? Вот ты сейчас сказала.
О. СЕВЕРСКАЯ: Через дефис. А я сейчас назад к Туманяну.
М. КОРОЛЕВА: Вам для этого нужно будет чуть-чуть потрудится. Надо закончить афоризмы, выбрав правильный вариант. Мы постарались сделать так, чтобы сегодня все афоризмы были связаны с книгами и чтением.
К. ЛАРИНА: А мы дарим сертификаты на получение 30 дисков.
М. КОРОЛЕВА: Да, первым трем сертификаты.
К. ЛАРИНА: А не будут потом дольщики бастовать, если 30 дисков не выйдут?
М. КОРОЛЕВА: Это уж пусть «Комсомольская правда» разбирается.
К. ЛАРИНА: Только один диск вышел, а мы продаем квартиру в недостроенном доме.
М. КОРОЛЕВА: Выглядит красиво. Сертификат на получение 30 дисков, коллекция газеты «Комсомольская правда» «Великие исполнители». Итак, Антон Григорьевич Рубинштейн, знаменитый композитор, сказал: «Я сужу о городе по количество имеющихся в нем…» Музеев, храмов, интеллигентов или книжных магазинов.
К. ЛАРИНА: 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ5: Здравствуйте. Книжных магазинов.
К. ЛАРИНА: Правильный ответ. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ5: Екатерина.
К. ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Вы получаете сертификат. А куда с ним идти-то?
М. КОРОЛЕВА: В «Комсомольскую правду».
К. ЛАРИНА: А если человек не в Москве живет?
М. КОРОЛЕВА: Значит, обратиться в «Комсомольскую правду», там сзади всё написано, что с ним делать. Второй афоризм.
О. СЕВЕРСКАЯ: «Чтение сделало Дон-Кихота рыцарем, а вера в прочитанное сделала его…», - сказал Джордж Бернард Шоу. Известным, сумасшедшим, великим или смешным.
К. ЛАРИНА: 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ6: Великим.
К. ЛАРИНА: Спасибо. Нет.
СЛУШАТЕЛЬ7: Здравствуйте. Неужели сумасшедшим?
К. ЛАРИНА: Именно так. Сошел с ума, начитавшись книг.
О. СЕВЕРСКАЯ: Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ7: Меня зовут Елена, я звоню из Перми.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Елена. А что Елене из Перми делать? Там написано, что диски можно получить при предъявлении сертификата по адресу: Старый Петровско-Разумовский проезд, дом 1/25.
М. КОРОЛЕВА: Никаких проблем. Мы позвоним Елене и спросим, хочет ли она сертификат или хочет, например, роман Юрия Арабова «Орлеан».
К. ЛАРИНА: Давай все-таки это москвичам отдавать во избежание проблем.
М. КОРОЛЕВА: Договорились.
К. ЛАРИНА: «Автор пишет только половину книги, а другую половину пишет…» Читатель, издатель или редактор. Думает так Джозеф Конрад. 363-36-59. Кто правильно закончит эту мысль? Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ8: Я бы сказала читатель.
К. ЛАРИНА: Правильный ответ. И вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ8: Маша.
М. КОРОЛЕВА: А Маша из Москвы?
СЛУШАТЕЛЬ8: Из Москвы.
М. КОРОЛЕВА: Вам сертификат подойдет тогда, он у нас последний. Дальше у нас остаются Юрий Арабов и Вероника Лосская.
М. КОРОЛЕВА: Можно я четвертый прочитаю?
К. ЛАРИНА: Любимый писатель Марины Королевой.
М. КОРОЛЕВА: Антон Чехов: «Нет того урода, который не нашел бы себе пары, и нет той чепухи, которая не нашла бы себе подходящего…» Издателя, покупателя, читателя.
К. ЛАРИНА: 363-36-59. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ9: Читателя, я думаю.
К. ЛАРИНА: Правда. Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ9: Ирина.
К. ЛАРИНА: И вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ9: Из Москвы.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Ирина. Вот книга. Наверное, есть и у нее читатель. Это рецензии о Николае Васильевиче Гоголе.
О. СЕВЕРСКАЯ: «Я ни во что не ставлю чтение без всякого…» Размышления, удовольствия, развлечения. Сказал Цицерон.
СЛУШАТЕЛЬ9: Здравствуйте. Александр, Екатеринбург. Размышления, я думаю.
К. ЛАРИНА: Нет. Еще пробуем. От Цицерона все ждут размышления.
СЛУШАТЕЛЬ10: Здравствуйте. Меня зовут Ирина. Я думаю, что удовольствия.
К. ЛАРИНА: Вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ10: Из Петербурга.
К. ЛАРИНА: У меня тут вопросы поднакопились. Можно парочку? «Неприкасаемый и неприкосновенный часто употребляются как синонимы. Правильно ли это?»
О. СЕВЕРСКАЯ: Королева руку тянет, пусть отвечает.
М. КОРОЛЕВА: Я тяну руку, потому что я об этом рассказывала уже несколько раз в программе «Как правильно», просто умаялась рассказывать. Нет, конечно, никакие они не синонимы. Неприкасаемый – это пошло от касты неприкасаемых в Индии. Неприкосновенный – это у нас говорят о депутатах, депутатская неприкосновенность. Кстати, очень часто сами депутаты говорят о себе как о неприкасаемых, требуют снять неприкасаемость.
О. СЕВЕРСКАЯ: Они каста.
К. ЛАРИНА: У меня похожий вопрос. Популярное выражение – самый ожидаемый фильм года. Что-то здесь неправильное, мне кажется.
О. СЕВЕРСКАЯ: Почему?
К. ЛАРИНА: Что значит ожидаемый?
О. СЕВЕРСКАЯ: Тот, который ожидают.
К. ЛАРИНА: Почему его ожидают, когда я первый раз вижу это название?
О. СЕВЕРСКАЯ: О нем столько говорили, рассказывали, как снимают…
К. ЛАРИНА: Другой смысл. Например, Валерия – певица, которую ждали. Есть какой-то другой смысл. Мне кажется, что слово «ожидаемый», неправильно употребляется. Наверное, это какая-то калька с английского языка.
О. СЕВЕРСКАЯ: Возможно. Потому что у нас очень много калек с английского языка, которые так бездумно переводятся. Например, я слышала, даже не знаю, кто говорил, потому что слышала в соседней комнате: «Сюрприз удался абсолютно», – ответил собеседник. Это вот английское absolutely, которое переводится сколькими разными способами, которые подходят в этом контексте.
К. ЛАРИНА: Как вы думаете, какой смысл – ожидаемый? Долгожданный, тот, которого ждали. Но это не ожидаемый тогда.
М. КОРОЛЕВА: Честно сказать, долгожданный тоже не очень понятно.
К. ЛАРИНА: Ожидаемый – это предсказуемый, если говорить о русском значении, т.е. я этого ждала, так и знала, что это будет.
М. КОРОЛЕВА: Допустим, это фильм, который получил «Оскара», его до сих пор в России не показывали – тогда понятно.
К. ЛАРИНА: Он долгожданный.
М. КОРОЛЕВА: Наверное, можно сказать, что он ожидаемый. Или нет.
К. ЛАРИНА: Долгожданная премьера – говорим мы. Но не ожидаемая.
М. КОРОЛЕВА: Соглашусь с тобой.
К. ЛАРИНА: Я никогда в жизни не слышала, чтобы про спектакль говорили – ожидаемая премьера театра «Современник». Нет – долгожданная тогда, которую долго ждали.
О. СЕВЕРСКАЯ: По букве русского языка нарушений нет, а по стилю…
М. КОРОЛЕВА: И по логике, по внутренней логике. Берем в домашнюю разработку.
О. СЕВЕРСКАЯ: С удовольствием или в удовольствие – как правильно? Я вам не скажу, как правильно, потому что это два разных выражения. Я читала эту книгу с удовольствием. Или я читала эту книгу в свое удовольствие.
К. ЛАРИНА: Без всякого удовольствия мы заканчиваем программу. Еще длить бы и длить бы.