Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2011-05-08

08.05.2011
Говорим по-русски. Передача-игра - 2011-05-08 Скачать

К. ЛАРИНА: Мы начинаем нашу передачу «Говорим по-русски».

М. КОРОЛЕВА: Да!

К. ЛАРИНА: Мы в большой студии.

О. СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте!

К. ЛАРИНА: Нас по радио показывают! Нашу маму не только по телевидению, но и по радио еще показывают. По Сетевизору. На нашем сайте, друзья, можете подключаться. Трансляция Сетевизора.

О. СЕВЕРСКАЯ: А также на всех айподах, айпедах и всех устройствах, которые поддерживают гугл андроид.

К. ЛАРИНА: Есть наши средства надежные. Кроме интернета и твиттер есть еще и старый добрый эсэмэс: + 7-985-970-45-45.

М. КОРОЛЕВА: Что-то мне подсказывает, что эсэмэс нам сегодня очень пригодится с нашей темой. Кроме того, обязательно потребуется телефон.

О. СЕВЕРСКАЯ: 363-36-59.

К. ЛАРИНА: Давай поздравим!

О. СЕВЕРСКАЯ: Поздравляем! Поздравляем!

К. ЛАРИНА: Марину Королеву поздравляем рождением внука!

О. СЕВЕРСКАЯ: Ура!!!

М. КОРОЛЕВА: Спасибо!

О. СЕВЕРСКАЯ: У меня сразу лингвистический вопрос. Ты хочешь, чтобы внук тебя называл Марина и бабушка?

М. КОРОЛЕВА: Пусть сначала заговорит, и там решим. На самом деле, это наша сегодняшняя тема. Она появилась немного раньше, чем появился внук. В программе «Поехали». Тема была такая: старики, кто должен о них заботиться – дети или государство. Мне показалось, что тема звучит абсолютно нормально: нейтрально, необидно. И, вроде, так оно и было. ну что, разве слово «старик» обидное слово? Вроде бы нет. Но одна из слушательниц, которая позвонила, очень мягко, рассказывая об опыте других стран (мы говорили прежде всего об этом), она обратила внимание на то, что в Норвегии такое слово невозможно. Ни как обращение к человеку, ни при разговоре о нем. В Норвегии пожилых людей называют люди, продвинутые по возрасту.

К. ЛАРИНА: Прямо так и говорят про них? Вот пошел продвинутый по возрасту?

М. КОРОЛЕВА: Во всяком случае, к нему будут обращаться именно так.

О. СЕВЕРСКАЯ: Можно я тут встряну, потому что этот вопрос меня заинтересовал. Например, в Армении таких людей называют взрослый человек. Это очень часто распространено. И сейчас в русский язык входит, потому что сейчас миграция, как вы сами знаете. На Кавказе именно так называют людей. Это не единственный язык, потому что, например, в польском языке старушек (там есть и такое слово) называют старшая пани. Старший по взрасту, а не пожилой. У нас же тоже прилагательное пожилой стало совсем неприличным, и его заменили прилагательным возрастной. Скажем, раньше было словосочетание «он уже в возрасте». Непонятно, в каком возрасте. Что называется взрослый человек в солидном уже возрасте. А сейчас прилагательное возрастной очень сильно вошло, и благодаря спортивным комментариям, потому что как-то смешно называть спортсмена 32 лет пожилым. Правда ведь? И сейчас они сами о себе уже часто говорят: я возрастной игрок, мне ничего не страшно. То есть критике я не подвержен. Когда человек сам о себе говорит, что он возрастной игрок, это, однако, тенденция. Этого прилагательного еще нет в словарях, но оно там точно будет, потому что кроме возрастных игроков и возрастных команд, у нас уже появились возрастные мужчины и женщины, возрастные платья, возрастная косметика, возрастная кожа. Есть еще такая замена для возрастной кожи – кожа зрелая. Она, как пишет небезызвестная нам Ирина Левонтина в своей книге «Русский со словарем»: я-то думала, что кожа вокруг глаз увядает, а оказывается она просто созревает. Еще процитирую Иру: если плохая кожа – сиди в уголочке и плачь, а проблемная или зрелая – иди в косметический салон, аптеку, купи что-то новое.

К. ЛАРИНА: Девочки, мы же эту тему придумали задолго до появления уникальных предложений Бориса Грызлова, который предложил заменить историю болезни в поликлинике на историю здоровья. Это же как раз для нашего разговора, чтобы был позитивный!

О. СЕВЕРСКАЯ: Позитивчик!

К. ЛАРИНА: Да!

М. КОРОЛЕВА: Когда я задумалась над этим и когда подруги сладострастно поздравляли меня в последние дни с рождением внука, произносили это слово, что-то я чувствовала в поздравлениях нехорошее. Не то что бы оно было искреннее, но я задумалась: действительно, язык наш страшный. Он во многих ситуациях…

К. ЛАРИНА: Минуточку! Я скажу вам слово, которые вы не произносили: старородящая!

М. КОРОЛЕВА: Это вообще!

К. ЛАРИНА: У нас в 22-23 года уже старородящая женщина. Это ужас!

О. СЕВЕРСКАЯ: Когда мне 22 года было, это называлось пожилой первород.

К. ЛАРИНА: Это ужас! Куда деваться!

О. СЕВЕРСКАЯ: И пенсия у нас по старости.

М. КОРОЛЕВА: По старости, да, куда женщина выходит в 55 лет: цветущие, веселые, молодые.

К. ЛАРИНА: А можно же пенсия по возрасту.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, это замечательно!

К. ЛАРИНА: Безоценочное абсолютно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, еще насчет бабушки и дедушки. Часто еще обращаются к взрослым людям, позаимствовав у братьев-армян: ну что, бабуля. Или ну что, дедуля. На рынке, в транспорте.

К. ЛАРИНА: А еще: отец, мать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да: отец, мать. Это считается тоже абсолютно некорректно.

К. ЛАРИНА: Конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ: С одной стороны, это действительно моет обижать, потому что женщина в 65 лет еще не чувствует себя старухой. А ей в очереди говорят: бабушка, вам что. Это с одной стороны. А с другой стороны, как говорят специалисты по этикету, это еще и залезание на территорию семьи, потому что у нас бабушки, дедушки – это некорректно. Какая я тебе тетя, какой я тебе дядя. Как говорил 5-летний сын моей университетской подруги: моя мама тебе не тетя, а Ирина Ивановна.

М. КОРОЛЕВА: В общем, смотрите, если так вдуматься, то у на в русском языке совершенно спокойно, походя, могут обидеть по признаку расы, национальности, пола, возраста, сексуальной ориентации, вероисповедания, по принципу внешности (толстый, худой), очкарик, такой-сякой, здоровье / не здоровье (инвалиды – слово, над которым бьются уже не первый год, пытаясь его заменить на «ограниченные возможности»). Но ведь в ограничениях тоже есть нечто оскорбительное, это не окончательный термин, как я понимаю.

К. ЛАРИНА: Это, по сути, диагнозом заменяется. Характеристика человека заменяется только диагнозом, когда мы говорим: аутист, даун, олигрофрен.

М. КОРОЛЕВА: Да, то есть это диагноз. Или вот, например, лилипуты. Я тут в одной газете посмотрела. Бывшая цирковая актриса – лилипут, человек, больной гипофизарным нанизмом. Она давала интервью одной столичной газете и просила, чтобы слово лилипут в статье не упоминалось. На вопрос журналиста, как ее называть, она пояснила, что друг друга они зовут маленькими. Ни научный термин, ни привычнее между ними обращение читателям не были бы понятны. Поэтому слово лилипут в публикации все же появилось. Женщина грозилась подать в суд. Закончилось все публичным извинением в следующем номере, но судебное дело она бы проиграла, потому что нет у нас такого слова. Вот, смотрите, много у нас примеров.

К. ЛАРИНА: Я помню, что в школе советской, когда анкеты заполняли, в графе «профессия родителей» писали «мама безработная», потому что не было тогда понятия домохозяйка. В этом есть какое-то унижение, согласитесь.

О. СЕВЕРСКАЯ: И сейчас, когда люди заполняют анкету на гражданство, если нет постоянной работы, то он должен написать не безработный, а работы временно не имеющий.

К. ЛАРИНА: Временно не работающий.

М. КОРОЛЕВА: Короче говоря, мы сегодня хотели спросить вас, тех, кто нас слушает, какие слова в русском языке вы бы заменили и как. Если у вас есть варианты. Какие слова вы считаете некорректными для человека.

К. ЛАРИНА: Это же целая кампания была развернута. В Америке как же называют толстого человека?

М. КОРОЛЕВА: Я тебе скажу: горизонтально ориентированный.

К. ЛАРИНА: Нет, как-то еще.

О. СЕВЕРСКАЯ: А баскетболистов называют вертикально ориентированными.

К. ЛАРИНА: Вот смотрите, пишут нам: мне 66, политкорректировочные эвфемизмы ненавижу; дура есть дура, а не альтернативно мыслящая.

М. КОРОЛЕВА: У себя на кухне вы можете делать что хотите, но выходя в общественную жизнь, что-то я не уверена, что вы называете дуру дурой в прямом разговоре. И надо ли это?

О. СЕВЕРСКАЯ: О! Еще как называют. Особенно в магазине. Кстати, меня в прошлый раз спрашивали про слово «дурень», так вот, там помета стоит «грубое».

К. ЛАРИНА: Нам пишут, что на билетах в Дрезденскую галерею написано: продвинутые люди, пенсионеры.

М. КОРОЛЕВА: Совершенно верно. В данном случае, продвинутые по возрасту. Не знаю, годится ли нам такое.

О. СЕВЕРСКАЯ: Что-то мне кажется, что в немецком языке так и пишут: пенсионеры. Это, по-моему, английский эвфемизм. И скорее всего ориентирован именно на англо-саксонский мир.

К. ЛАРИНА: А вот какой вывод делает Дмитрий из нашего разговора: тогда и место пожилым уступать оскорбительно.

М. КОРОЛЕВА: Многие из них считают, что это обида.

К. ЛАРИНА: То есть вот это объявление про уступайте места…

М. КОРОЛЕВА: Раньше было написано: пожилыми инвалидам.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, я заметила, что начала дергаться, когда молодой человек уступает мне место в метро. Я радуюсь и думаю, что он поступает как джентльмен.

К. ЛАРИНА: А на самом деле!

О. СЕВЕРСКАЯ: А тут мне уступила место девушка и я серьезно задумалась. И задумываюсь, когда у меня спрашивают социальную карточку.

М. КОРОЛЕВА: Хорошо. Ну что, давайте 363-36-59 подключим. Какие слова вы считаете некорректными в русском языке, какие слова вы бы заменили.

К. ЛАРИНА: Это могут быть слова, относящиеся к человеку, событию?

М. КОРОЛЕВА: Смотри, давай я просто еще раз дам определение того, что называется политическая корректность в англоязычных странах. Полити́ческая корре́ктность (также политкорректность; от англ. politically correct — «соответствующий установленным правилам») — практика прямого или опосредованного запрета на употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными для определО. СЕВЕРСКАЯнных социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации и т. п. Термин усвоен русским языком из английского в 1990-е и приобрО. СЕВЕРСКАЯл в реальном применении весьма отличное от оригинального значение.

К. ЛАРИНА: А как вот заменить «лица кавказской национальности»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Уроженец Кавказа.

К. ЛАРИНА: А мы не знаем, может быть он уроженец Москвы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Предлагают заменить термином неславянская внешность

М. КОРОЛЕВА: Тоже плохо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отвратительно.

М. КОРОЛЕВА: Вообще в том, что касается национальностей, оставить.

К. ЛАРИНА: Опустить эту тему.

М. КОРОЛЕВА: Да. Отдельный разговор нужен. Давайте сейчас ограничимся возрастом, полом, внешностью.

К. ЛАРИНА: Но если предложения возникнут для определения людей другой национальности, почему бы и нет.

М. КОРОЛЕВА: Да.

К. ЛАРИНА: В качестве преамбулы эпиграф:

Приплыла к нему рыбка и спросила:

"Чего тебе надобно, продвинутый по возрасту?"

М. КОРОЛЕВА: Отлично!

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть у людей чувство юмора.

К. ЛАРИНА: Это Алексей из Подмосковья.

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть у нас звонки?

К. ЛАРИНА: Конечно же, есть. Итак, 363-36-59. Мы готовы с вами поговорить. Пожалуйста! Алло! Здравствуйте!

*: Алло! Здравствуйте! Зовут меня Игорь. Я слушал, как вы говорили. Несколько дней назад юная девушка в метро встала и сказала: дедушка, садитесь. Это было самое тяжкое впечатление моей жизни.

К. ЛАРИНА: А сколько вам лет?

*: 64.

К. ЛАРИНА: Вы же дедушка получаетесь.

М. КОРОЛЕВА: Добрый день, Ксения! Человек, продвинутый по возрасту.

К. ЛАРИНА: Игорь, а какое определение вы бы хотели получить?

*: Ой, вы знаете, продвинутый по возрасту – это немножко другое в нашей действительности.

М. КОРОЛЕВА: А зрелый человек вам бы подошло?

К. ЛАРИНА: Н ты же не обратишься так: зрелый человек, садитесь, пожалуйста.

М. КОРОЛЕВА: Садитесь, пожалуйста, можно сказать. И никак не обращаться в таком случае.

О. СЕВЕРСКАЯ: Во-первых, а во-вторых, можно задать вопрос: не хотите ли присесть. И тогда он будет сам решать.

К. ЛАРИНА: Вот такое определение вас, конечно же, обижает?

*: Нет, не обижает, но когда тебе девушка предлагает присесть, ты понимаешь, что уже все.

К. ЛАРИНА: Все в прошлом?

О. СЕВЕРСКАЯ: А она еще и определяет все своими именами: говорит «дедушка».

М. КОРОЛЕВА: Мы с вами смеялись над феминистками, а они именно это имели в виду, когда запрещали открывать себе дверь. Правильно? Они имели в виду именно это: неравенство между мужчиной и женщиной. В данном случае это работает на возраст.

К. ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

*: Алло! Здравствуйте! Меня зовут Вера Исаевна. Я удивлена, что вы ставите такие вопросы. Так просто обращаться: гражданин, сударь, товарищ.

М. КОРОЛЕВА: Мы сейчас не об обращениях. Совсем не об этом.

К. ЛАРИНА: Давайте объясним Вере Исаевне, чего мы добиваемся.

М. КОРОЛЕВА: Мы хотим понять, какие слова в русском языке вы бы заменили как некорректные, слова, которые могут обижать человека по возрасту, по полу, расе. Речь не об обращениях. Когда говорят «нашим старикам нужна помощь», может быть уже само это определение ставит клеймо на человека?

О. СЕВЕРСКАЯ: «Наши пенсионеры живут в ужасных условиях». Уже лучше.

М. КОРОЛЕВА: Уже лучше, да. Это нейтрально.

К. ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

*: Алло! Здравствуйте! Меня очень оскорбляет слово «пенсионер». Как будто человек несамостоятельный.

К. ЛАРИНА: Да, получается какой-то иждивенец.

М. КОРОЛЕВА: Такие материальные блага, что и говорить-то не приходится.

*: Дело в том, что пенсионер пенсию получает. Почему людей не называют «получающие пособие по безработице» и т.д.?

М. КОРОЛЕВА: А как бы вы назвали? Получается, что это человек, получающий некое пособие. Вот и все.

*: Он получает пособие, да. Но когда государство говорит о людях, старше 60 лет, пенсионер, то это некорректно, мне кажется, с их стороны.

К. ЛАРИНА: Вот что мы будем делать? Все обижает.

М. КОРОЛЕВА: Как-то решают эту проблему. Те же англоязычные люди. У них борьба за корректные наименования идет давно. Например, в Швеции владелец сети кондитерских, где продавались пирожные «негритянские шарики», выплатил штраф 100 тысяч крон. Или мы говорили про Пушкина. А вот вам пожалуйста: в книге Астред Линдгрен «Пеппи Длинный чулок» из Негритянского короля переименовали в короля Южных морей. Так что вполне я не исключаю, что «старче» может быть переименован в продвинутого по возрасту человека.

К. ЛАРИНА: Предлагает Дмитрий из Екатеринбурга, наш активный слушатель: третий возраст. Так даже называется университет для таких людей.

М. КОРОЛЕВА: Смотрите, торговля как-то бурно движется в этом направлении: возрастное, 50+.

К. ЛАРИНА: Новости, потом продолжим.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Вот мы читаем эсэмэски ваши, дорогие друзья, что только не предлагают. Предлагают национального лидера фюрером называть. Переименовать академика в члена. Вообще слово «член» у нас какое-то некрасивое. Тем более что обшучено уже сотню раз. И не смешно.

М. КОРОЛЕВА: Знаешь, пусть им остается. Я еще хотела добавить по поводу английского языка, который продвигается в этом смысле. Казалось бы, что можно придумать, но придумывают. Например, их не устраивает, что домашние растения называют домашними растениями. Их называют растения-компаньоны или растения-партнеры. О. СЕВЕРСКАЯ: У меня много растений-партнеров, а вот животных-партнеров у меня нет.

М. КОРОЛЕВА: А у меня есть животное-компаньон.

К. ЛАРИНА: А кто-то написал, что когда человек пришел покупать чехол для своего айпеда. И вот стоит на кассе и, поглаживая айпед, любовно говорит: сейчас мы тебе, Игорек, купим пальто.

М. КОРОЛЕВА: Это не домашний компьютер, а компьютер-компаньон. Мы говорили в перерыве по поводу продвинутого. Можно сколько угодно смеяться, но заметьте, что в продвинутый по возрасту слышится некое движение. А что слышится в наших словах: преклонный, пожилой, возрастной? И даже зрелый. Вот этого движения нет, жизни нет.

К. ЛАРИНА: Мы зациклились на возрасте, поэтому нас слушатели переориентировали. А поп? Для священник поп это оскорбление.

О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно.

К. ЛАРИНА: Но мне кажется, что ничего в этом нет абсолютно ужасного. У нас это чуть ли не ругательное.

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что поп – толоконный лоб.

К. ЛАРИНА: Вот тебе пошли навстречу, товарищи некоторые, и эту сказку переписали. Уверена, что такой вариант и был. Я уже не говорю про мент.

М. КОРОЛЕВА: Ну, это другая история. Смотри, попа можно отнести к просторечиям вполне.

К. ЛАРИНА: Еще что-то про профессии было. А! Шофер! Я водитель, говорит человек, сидящий за рулем, я не шоферня, а водитель.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, потому что появилось вот это: шоферня, бомбила. Лимита, кстати, еще. Оно, кстати, до сих пор живо.

К. ЛАРИНА: Вот Максим из Кемерово не понимаю, почему люди обижаются, если им говорят: ты, грузин, или ты, еврей.

М. КОРОЛЕВА: Хотя это написано в паспорте. Может быть.

К. ЛАРИНА: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: В том-то все и дело, что у нас изъяли эту графу, этот пятый пункт знаменитый. Там были разные стадии. Пока я училась в университете, эта графа была. Пришла очень возмущенная моя соученица, которая по национальности караинка. Ей написали в паспорте: тюркчанка. Она очень возмущалась. Это все равно, если вам написать славянин. Или мы определяемся точно, либо мы определяем группу национальную. А у нас ее убрали. И здесь момент очень тонкий. Мы говорим все время о правилах общения. Правило такое: вы не затрагиваете вопрос о национальности, если не видите, что человек вам хочет о ней сказать.

К. ЛАРИНА: Вот, допустим, я сажусь в машину и разговариваю с человеком, водителем. Понимаю, что человек не из Москвы. Мне интересно. У нас разговор нормальный. Я не спрашиваю, какой он национальности. Я спрашиваю: а вы откуда. И человек удовольствием рассказывает, откуда он.

М. КОРОЛЕВА: Совершенно верно.

К. ЛАРИНА: Есть еще одно неполиткорректное слово, возвращаясь к Грызлову. Обидно, когда человека в поликлинике называют больным. Это, по-моему, чисто советское порождение, но оно иногда встречается.

М. КОРОЛЕВА: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, пациент тоже для некоторых может быть обидным.

М. КОРОЛЕВА: Психотерапевт никогда не назовет своего пациента пациентом. Просто клиентом. Чтобы человек не чувствовал себя больным.

К. ЛАРИНА: И в советских поликлиниках?

М. КОРОЛЕВА: Нет, в советских, нет.

К. ЛАРИНА: А я не люблю слово «холостой», я же не патрон. Лучше «неженатый».

М. КОРОЛЕВА: Тоже правильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: А еще может быть «свободный». Потому что «одинокий» тоже кому-то может показаться обидным, потому что одиночество это плохо.

М. КОРОЛЕВА: Насколько я знаю, сейчас в резюме и анкетах не пишут «холост», стараются писать «не женат», действительно. Потому что это слово тоже считается оскорбительным.

К. ЛАРИНА: Шофер в переводе французского кочегар, поэтому называть водителя так неверно.

М. КОРОЛЕВА: Вот какие у нас ментально продвинутые слушатели.

К. ЛАРИНА: Напоминают, что пожарных просто трясет, когда их называют пожарниками.

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что пожарники – погорельцы.

М. КОРОЛЕВА: Да.

К. ЛАРИНА: Итак, аккуратнее со словами - вывод такой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Теперь я могу перейти к другой теме. У на же сейчас идет чемпионат мира по хоккею. Приехал спаситель всей Руси Алекс Овечкин. И все, конечно, у него берут интервью, он в центре внимания. А у него же нос зашит нитками. И вот я вчера в ночи слышу, что его спрашивает очень хороший корреспондент Александр Петелев: Саша, а вы цвет ниток сами выбирали? И я уже в обсуждениях слышу, что нитки были голубые. И он так смущаясь отвечает. Это как переход от одной темы к другой. У нас действительно настолько корректно, что даже голубой цвет ниток, которыми зашили нос нашего славного нападающего, считается оскорбительным. И он так смущенно говорит: нет, так случайно сошлось. Соответственно, в подтексте смешки и шутки тоже раздаются. Вот мы с вами рекламу уже обсуждали. Например, кому-то крем «бонжур» с нежным хреном вызывает ассоциации. Теперь это называется спредом. О хоккее, где мы вышли в четвертьфинал и где главное не попасть на канадцев. В игре сбывается правило, что когда игра напряженная, комментатору некогда изгаляться и изощряться, поэтому никаких перлов, которые мы с тобой любим друг другу цитировать, я не нашла. Но я обратила внимание на 2 вещи. Сленг такой очень интересен, потому что есть интересные грамматические конструкции: Россия, начав чемпионат, влетела Германии! А потом несчастные наши братья по разуму, по КХЛ, латвийцы, сгорели датчанам. И в обеих конструкциях дательный падеж. Два ярких примера, которые на слуху. Очень интересные. Я могу предположить, что они образуются, потому что Россия влетела, уступив Германии, а латвийцы действительно сгорели, потому что они сейчас борются за выживание в высшей лиге, потому что проиграли датчанам.

К. ЛАРИНА: Послушай, но это просто «схожу ума».

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. И этот сленг, жаргон, он развивается, потому что с лопаты уже бросали.

К. ЛАРИНА: А с лопаты – это с клюшки?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, мне очень интересно. Я все время хочу поймать момент и посмотреть. Потому что мне кажется, это как кочегары уголь кидают в печь.

К. ЛАРИНА: Это способ броска.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, способ броска, это понятно. Но была дискуссия между Александром Ткачевым и Сергеем Кимаевым о том, как поступил вчера в матче Словакии и Финляндии вратарь Ярослав Галак, вратарь словацкой сборной. Потому что Ткачев считал, что он не выручил. Это означает, что вратарь не смог взять шайбу, которая в принципе не берущаяся, но какие-то волшебства случаются. Если он взял ее, то это выручил. А вместо «пропустил» Сергей Кимаев употребил очень интересны глагол «запустил» ее в ворота. Он не выручил, а запустил.

М. КОРОЛЕВА: Вы невероятно продвинутые.

О. СЕВЕРСКАЯ: Последнее что хочу сказать. Я совершенно не собираюсь пинать тренеров сборной, я придерживаюсь точки зрения, что вот у нас есть сборная, мы ее любим, тренеров любим, а потом уже будет результат и будем его обсуждать. Но очень обсуждается интервью Игоря Захаркина, которое задело именно некорректными выражениями. Обсуждается одно слово и одно выражение. Слово такое: пондус. Захаркин запустил такое слово, которое ищут пожарные, ищет милиция. И как написали в одном из блогов, ломают над ним олову лучшие шифровальщики Канады. Пока не нашли. Это, вроде как, употребительный хоккейный термин, которого никто не знает, который означает доверие игрока своему вратарю. И там уже много обыгрываний: опустились ниже пондуса. Это, конечно, очень замечательная вещи, смысл которой неизвестен. И из какого языка он пришел? Может, из шведского, где работал Захаркин? И последнее, что всех оскорбило, что Захаркин сказал, что хоккеисты от многого отказались, оставили свои семьи и живут и работают в этой стране. Опять-таки некорректное выражение. Все.

М. КОРОЛЕВА: Ну что, все?

К. ЛАРИНА: Пока.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025