Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Имена и названия в русских сказках - Михаил Горбаневский, Владимир Максимов - Говорим по-русски. Передача-игра - 2010-09-19

19.09.2010
Имена и названия в русских сказках - Михаил Горбаневский, Владимир Максимов - Говорим по-русски. Передача-игра - 2010-09-19 Скачать

К. ЛАРИНА: Я сегодня делаю это одна, без Оли Северской и без Марины Королевой, все меня бросили. Взамен прислали двух замечательных мужчин, чему я очень рада. Итак, в нашей студии Михаил Горбаневский, научный руководитель центра «История фамилии». Миш, здравствуйте.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Мушкетеры с вами.

К. ЛАРИНА: Да. И Владимир Максимов, директор центра «История фамилии». Здравствуйте, Володя, приветствую вас.

В. МАКСИМОВ: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Ну, постоянные наши слушатели знают, что если пришли Горбаневский и Максимов, то жди диплома «История фамилии». Будете подарки дарить?

В. МАКСИМОВ: Надо постараться.

К. ЛАРИНА: Да, но для этого нужно поработать, да? Поэтому, дорогие друзья, я напомню наши средства связи: телефон прямого эфира 363-36-59 и номер СМС +7(985)9704545. Действительно, у нас сегодня будет викторина, которую подготовили наши гости, и за правильные ответы вы получите возможность узнать историю своей фамилии. Все это будет тщательнейшим образом изучено в центре, который называется «История фамилии», напомню я вам, и оформлено - роскошный диплом. Я его сегодня уже получила безвозмездно, то есть даром, за вклад, что называется.

В. МАКСИМОВ: За красивые глазки.

К. ЛАРИНА: За красивые глазки. Но тема нашей сегодняшней встречи «Имена и названия в русских сказках». Ни к чему это, ни к какой дате не приурочено?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Нет, это приурочено к отбытию Марины Королевой в Болдино.

К. ЛАРИНА: В Болдино, да, к пушкинским сказкам.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Она где-то на бережку Лукоморья сидит сейчас.

К. ЛАРИНА: Ну вы так подготовились, я смотрю, что вы даже делали опрос по этому поводу: известно ли вам происхождение и исконное значение имен героев русских народных сказок? Как народ вообще воспринял эту идею?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: У нас, в нашем центре, есть сайт familii.ru, там три «и» с точкой. И вот мы иногда там проводим свои мини-викторины, иногда какие-то опросы. Ну, например, нам хотелось узнать, нравится ли людям современное название города Симбирска. Вот такие вот опросы бывают у нас. А в этот раз, после того, как вы нас пригласили, мы поставили маленькую голосовалку тоже свою и задали вопрос: «Известно ли вам происхождение и исконное значение имен героев русских народных сказок?». И было пять вариантов ответов. «Да, я много читал об этом» – на этот вопрос утвердительно ответили 25 процентов опрошенных. «Нет, но мне это интересно» - большинство, 45 процентов. «Никогда не задумывался над тем, что их имена имеют какие-то значения» - тоже четверть, 25 процентов. Четвертый вопрос – ни одного не осталось. Да, Володя?

В. МАКСИМОВ: Да, то есть ни один человек не ответил, что ему эта тема в принципе не интересна.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Четвертый вариант – «Нет, и мне это неинтересно». А пятый вопрос, связанный с современным… (неразб.)

В. МАКСИМОВ: Это философы отвечали.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да. «Нет, потому что вся жизнь – это добрая и недобрая сказка» - 5 процентов.

В. МАКСИМОВ: Нам же теперь звонят и спрашивают: «Слушайте, вот раньше фамилия Лужков трактовалась вот так-то. А как сейчас?». Раньше там «луг, лужок, зеленый, солнце, пчелки», так сказать. А сейчас что, «лужи застойные», или что? Мы говорим: «Нет, есть этимология уверенная…» - и мы выдаем свою научную версию… (неразб.» - «Без гнева и пристрастия» - девиз «Независимой газеты».

К. ЛАРИНА: Ну про сказки расскажите, что вы для себя открыли нового, когда вы этот вопрос стали изучать. Всякие там Емели, Василисы Прекрасные, Василисы Премудрые…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А вы знаете, я, кстати говоря, сейчас найду вопрос… Ну, этим-то мы занимаемся давно и упорно, но я нашел вопрос, который поступил сюда, на «Эхо», через Интернет сегодня в пять утра… Мы же работаем круглосуточно. Написала член привилегированного… как это называется у вас? Клуба?..

К. ЛАРИНА: Клуб привилегированных слушателей.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, да, да, клуб…

К. ЛАРИНА: Там разные люди.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Значит, вот эта милая дама…

К. ЛАРИНА: Ну это приличная женщина?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, Наталья Алексеевна ее зовут, она переводчик. Она спрашивает нас: «Откуда взялся Царь Горох? И почему это именно «Горох», а не «Печка», не «Просо» и не «Капуста»?». Ну, имеется в виду, Наталья Алексеевна, естественно, подразумевается, что есть ведь словосочетание, которое мы используем создать значение, ну, «очень давно» – 100 лет, 1000 лет…

К. ЛАРИНА: При царе Горохе.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Забыл, когда это было, да. Почему, собственно говоря, там взялся действительно Горох, да? Ну, ученые, когда на этот вопрос… это действительно интересно. Ученые, когда на этот вопрос отвечают, они выстраивают параллель с другими аналогичными фразеологизмами. Это же фразеологическая единица. Потому что есть в украинском языке выражения «за царя Хмеля», «за царя Тимка» (это имя соответствует русскому Тимошке), а в польском языке – «при короле Сверчке», «при короле Гвоздике», в чешском – «при короле Голыше». И об этом напоминает профессор Валерий Михайлович Мокиенко, который очень… фамилия его просто звучит здесь, светлый образ витает в этой студии. Мы его тоже очень любим, это классик современной русистики. Но, между прочим, вот такое смысловое содержание имен царей со значением «очень давно» можно встретить и не в славянских языках. Есть у французов «во времена короля Гильемо», а немцы пользуются выражением «во времена царствования Табака».

К. ЛАРИНА: Но это вымышленные все имена во всех языках, да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, совершенно верно, это вымышленные имена.

К. ЛАРИНА: То есть это нереальные короли.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Более того, это даже не сказочные персонажи. То есть, понимаете, вот если, скажем, Змей Тугарин, мы сегодня о нем, конечно, вспомним… ну как же без Змея-то? Вот мало их у нас вокруг… мы о нем вспомним, то он-то был в реалии. Более того, у него был даже прототип исторический. А Гороха-то вообще никакого не было. И поэтому царь Горох, он нереален. «Он неправдоподобен, - пишет Мокиенко, вот я его просто процитирую, мне очень понравился этот образ, - в той же степени и в той же мере, что и Молочные реки с Кисельными берегами, ковры-самолеты, сказочные говорящие волки, медведи, орлы». То есть вот эта вот идея «очень давно» как раз создается инструментом неправдоподобности. То есть царь Горох – это что-то вроде рака, который свистнет на горе, лысого, который станет кудрявым, ну или там дождичка, который там выпадет в четверг. То есть народная речь создавала такие образы неправдоподобности. Ну а почему Горох? Ну, во-первых, ясно, что здесь должно быть существительное мужского рода. Репа туда никак не идет, потому что, скорее, если уж царь Горох, то царица теперь уж точно Гречка. Да? Но я ее вчера обнаружил в большом количестве в одном московском магазине. Не буду рекламу делать. Но если мы заглянем в фольклорный источник, то мы увидим, что в целом ряде пословиц и поговорок с Горохом обидные, что ли (в кавычках, конечно), ассоциации. Ну, например, «горох да репа – обидное семя». Или «обидные семена в поле горох да репа, а в мире - вдова да девка». Есть такое объяснение ассоциаций в народных пословицах: «Чем завидны в поле горох да репа? Кто не пройдет, тот щипнет». Или другое присловие: «Репа и горох сеются про воров». То есть, понимаете, мы можем здесь увидеть намек на то, что слово «гороховый» получило как бы такое дополнительное значение: «плохой», «слабый». «Гороховая память», «гороховые слова» - ну эти немножко устарели уже выражения, но они были. Ну а такие сочетания, как «чучело гороховое» и «пугало гороховое», все мы знаем, резкое выражение-оскорбление. Поэтому, наверное, может быть, вот в виде как раз такого горохового пугала нашим предкам и виделся царь Горох. Ну, можно считать, что это выражение было такой материализованной шуткой, народной шуткой, которая дошла до наших времен, и в которой Горох был символом невозможности и неправдоподобности.

В. МАКСИМОВ: Михаил Юрьевич, извините – неаристократичности.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, абсолютно точно.

К. ЛАРИНА: Такой царь-самозванец.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, здесь я перепасую, так сказать, вот этот рассказ в продолжение Володе, Владимиру Олеговичу Максимову, потому что вот он сейчас как раз заканчивает диссертацию об истории русских фамилии. И Володя будет сегодня приводить примеры того, как происходит корреляция, соприкосновение…

В. МАКСИМОВ: Где мифология и сказка реально входят в жизнь, входят в наш лексикон, в наш именник. Ну, может быть, несовременный. Нам ведь действительно дико, чтобы царя звали Горохом. Но в отношении представителей других сословий имя Горох в 17-м веке было совершенно естественным, нормальным именем. Более того, вот это параллельное существование имени Горох как смешное в царской, в княжеской среде совершенно естественно воспринималось как имя, присутствующее в среде крестьянства, посадских людей, стрельцов и так далее. Более того…

К. ЛАРИНА: То есть это было реальное имя, да?

В. МАКСИМОВ: Совершенно да. Вот «нас, Гороховых», как… вот сами понимаете…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: По-моему, даже в берестяных грамотах было, да, в древнерусских грамотах.

В. МАКСИМОВ: Разумеется. А в украинском эпосе – в сказках, в мифологиях, там есть такой персонаж, который зовут по-разному: Кати-горох, просто Горох. Вообще «горох» - символ. Если помните, в христианскую эпоху его уже переосмыслили как «богородицыны слезки» и так далее. А вот в мифах, а потом в сказке это перешло… есть чудесное зачатие – вот якобы женщина съела горошину, и у нее родился сын. А история такова: все дети были взяты в полон, и вот остались родители без детей. И мать съедает горошину, и рождается у нее богатырь, которого назвали Покати-горошек или просто Горох. И вот в таком огромном количестве сказок это имя присутствовало, где богатырь спасает сначала братьев и сестер, потом всю землю русскую и так далее, много подвигов он совершил. Вот представьте себе, вы живете, допустим, в 16-м веке и не умеете читать. А, ладно, пускай умеете, но читать-то особо нечего. И вот все стереотипы, которые в вас закладывают с детства, сказочные персонажи, они становятся вполне привычными именами. Вот, скажем, имена крестильные выбирают согласно канонам, святцам. А имена-то мирские… напомню, что каждый человек на Руси в старину имел два имени – одно полученное в церкви, другое нецерковное. Это могло быть и имя, и прозвище, полученное уже во взрослом возрасте. Вот сейчас частенько слышишь, как дети говорят: «А я свою дочку назову Машей. А я своего сына назову Павлом», - ну там дети по 9 лет, вот они уже фантазируют. Что-то у них уже в головах откладывается. Возьмем взрослых людей, все эти сериалы латиноамериканские, Изабеллы, Марии-Луизы, Антуанетты - в 90-е годы все эти имена стали своим дочерям давать. С мужскими посложнее, поэтому там реже они используются. Так вот, так же было и тогда на Руси. То есть человек с детства запоминал, что Горох, Покати-Горошек – это вот такой богатырь, персонаж. Стоит ли удивляться, что потом мирское имя Горох давали часто в своих семьях? Множество примеров, которые показывают, что именно таким образом в культурную среду эти имена входили. И для крестьянина, для казачка украинского имя Горох было вполне естественным, потому так много и Гороховых.

К. ЛАРИНА: Слушайте, из-за одного царя Гороха сколько всего порассказали. Боже мой…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А давайте вот мы все-таки вернемся к тому, с чего мы начали – к Пушкину, к Болдинской осени. Скажите, Ксения, а как вы думаете, вот Александр Сергеевич… ну, с детства была у вас ассоциация пушкинских сказок с детством, что это вот детские сказки?

К. ЛАРИНА: Ну конечно.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А вот, понимаете, нюанс, который мы забываем, а может быть, просто не знаем, заключается в том, что Пушкин их как детские сказки как раз и не писал, как произведения для детей. И поэтому там очень много подтекста, затекста, ассоциаций, негативных каких-то моментов. И тут вообще нужно сразу вспомнить одну очень интересную…

К. ЛАРИНА: Простите, во всех русских сказках очень много слоев, русских народных сказках, и они в большинстве своем очень несправедливы и жестоки.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, жестоки, и просто, так сказать, такое испытание для человека. Ну, сказки, записанные Афанасьевым, просто детям нельзя давать читать.

К. ЛАРИНА: Ну, сказки Афанасьева, они все-таки не являются такой литературой популярной. Но любую сказку взять… «Аленушка и Иванушка» - это же кошмар!

В. МАКСИМОВ: Молодец, аплодирую…

К. ЛАРИНА: Где вот это «везут меня…»… куда там? Варить или что там с ним делать? Этого козленка. Это же страшное дело.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Или Колобок, который куда-то…

В. МАКСИМОВ: С героями сказок много неприятностей случается. Но мы вот пятый вариант ответа нашего, что вся жизнь – это добрая и недобрая сказка…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ну вот вы совершенно правильно вспомнили об Аленушке, Иванушке. И вы знаете, вот здесь нужно просто напомнить нашим радиослушателям, что в народных сказках почти имен нет. Есть какой-то небольшой традиционный набор – Иван, Иван-царевич, Иван-дурак, Аленушка, Василиса Прекрасная. И, в общем, почти все. Да? Ну, есть еще набор мифологических существ, которое породило когда славянское язычество – Баба-Яга (если время сегодня останется, мы о ней еще скажем два слова) и какой-то стандартный набор персонажей-животных – Медведь, Волк и прочие.

К. ЛАРИНА: Но медведи тоже имена имеют во многих сказках.

В. МАКСИМОВ: Как правило, они Миши все-таки.

К. ЛАРИНА: Нет, ну все-таки вот «Три медведя»… Настасья Петровна – медведица. Почему она Настасья Петровна? Почему медведь Потапыч обязательно? Вот объясните. Вот Потапыч – это медведь точно.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ну, про Потапыча сейчас сходу сказать вам не могу…

К. ЛАРИНА: Нормальное имя – Потапыч. Почему медведь Потапыч?

В. МАКСИМОВ: Ну, действительно, есть наверняка кто-то, кто занимался непосредственно этим именем плотнее. Но вообще очень часто при появлении христианских имен в довесок к этим персонажам языческим – медведь – соответственно Михаил Потапыч – очень часто происходило просто звуковое переосмысление. Имя Потапий. История этого имени сама по себе загадочная. Там есть, как минимум, две версии: что имя якобы означает в одном из библейских языков буквально как вопрос «откуда будешь?». Но вообще Потап может быть от слова «потоп».

К. ЛАРИНА: Серьезно?

В. МАКСИМОВ: Я не утверждаю этого. Но не стоит в большинстве случаев искать какие-то глубокие причины привязки к какому-то мифологическому персонажу при его появлении уже в сказках более поздних того или иного крестильного имени. Допустим, исключение, на мой взгляд, вот сразу же – это имя Илья, Илья Муромец, вот Илья Громовержец. То есть персонаж христианского такого вот… ну вот то, что вошло в сказки уже русские. Понятна связь великого богатыря с тем, что ему дали такое имя. Или Алеша Попович, Алексей. Но вот, возможно, что это… может быть, кстати, был какой-то прототип реальный. Вот, кстати, о прототипе…

К. ЛАРИНА: Попович – это фамилия?

В. МАКСИМОВ: В общем-то, это отчество. То есть он сын попа, сын священнослужителя, да. То, что его назвали Алексеем в сказках, я не исключаю того…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Отчество по профессии.

К. ЛАРИНА: То есть там отчество только о Добрыни есть?

В. МАКСИМОВ: Почему? У них у всех… Ну, Муромец – да, это прозвище по месту жительства. Как символ городов русских.

К. ЛАРИНА: Да. Попович – это сын попа. А Никитич – это просто отчество.

В. МАКСИМОВ: Он Добрыня.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Володь, вот сюжет о прототипе и об отчестве. Давайте вспомним еще раз все-таки Змея Тугарина, потому что как раз он был побежден Алешей Поповичем. Да? Значит, я просто напоминаю, что это совершенно фантастическая фигура. Он в одних эпизодах являет собой такого летающего, изрыгающего огонь дракона, в других каких-то текстах сказочных – ненасытного великана, который засел во дворце князя. Но наши этнографы, советские этнографы, установили, что Змей Тугарин, или Тугарин Змеевич, по другой форме имени, имеет совершенно конкретный исторический прототип. Оказывается, что это был половецкий князь Тугаркан из династии Шаруканидов. И даже известна дата его гибели – он погиб 19 июля 1096 года. И эта династия очень много горя Руси причинила своими жестокими набегами. Но родовым символом, тотемом, который символизировал власть, силу, гордость, удачу, был змей. Получается, имя Шарукан – это половецкое имя, переводящееся как «змей». А словосочетание Тугарин Змеевич означало первоначально просто «хан Тугаркан из рода Шаруканидов». То есть, по-другому, Змеевич – это не отчество, а переосмысленное русичами династическое имя Тугаркан. То есть получается, что реальное историческое лицо превратилось со временем в персонажа резко отрицательного русских былин и сказок.

К. ЛАРИНА: То есть он не змей? Это же не змей, это же человек?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Конечно, конечно. Его имя просто этимологически означает «змей», а тотемом, родовым знаком его династии тоже был змей на знамени. Понимаете? Вот я так и думаю иногда, когда нашу эпоху будут вспоминать, значит, какие тотемы…

К. ЛАРИНА: Тотемы и прозвища? Ну, тут уж море совершенно для фантазии и для вдохновения.

В. МАКСИМОВ: Кстати, змей, дракон в частности, то есть персонажи мифические…

К. ЛАРИНА: Змей Горыныч… Горыныч – это кто?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Летящий по небу, небесный змей. По-польски знак (неразб.) – это значит наверху, на небе.

В. МАКСИМОВ: Ну, где-то он в горах. Допустим, по украинским преданиям, потом по сказкам, он живет в Карпатских горах, оттого и Горыныч, «Горынич» по-другому можно сказать, его и так, и так в сказках именуют. Есть персонаж положительный по имени Горыня. Его еще в описи называют Вернигора – огромный великан, который будет жить до тех пор, пока, так сказать… (неразб.) бросает гребень, чтобы горы снова росли, такой волшебный гребешок. Так вот, очень многие герои сказок 16 – 17-го веков, они восходят… этимологические их имена восходят еще к периоду, когда действительно их осмысляли как каких-то драконов и змеев. Допустим, приведу такой пример – казак Крутиус. Его изображают в украинских сказках как…

К. ЛАРИНА: Такой персонаж есть, да?

В. МАКСИМОВ: Персонаж, да. Вернигора, Вернидуб и Крутиус – это три богатыря, каждый из них символизирует горную, лесную и, так сказать, морскую стихию.

К. ЛАРИНА: И Карацупу еще сюда.

В. МАКСИМОВ: Это другая история.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Со своим… Как его звали, этого пса-то?

К. ЛАРИНА: Я тоже забыла.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Но симпатичный очень.

К. ЛАРИНА: Кто помнит, как звали собаку Карацупы, пожалуйста, напомните, а то мы будем мучиться, дорогие друзья.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Товарищи пограничники, напомните.

В. МАКСИМОВ: Так вот, в этой сказке Крутиус изображается как человек, великан, который, как его описывают, ртом перекрыл реку, на ус ловит рыбу, на языке ее готовит и тут же ест. А в более старых преданиях он изображается не как человек, а как дракон, как змей, перекрывающий реку.

К. ЛАРИНА: К нам пришел не дракон, а даже вовсе наоборот – Владимир Варфоломеев. У нас сейчас новости, потом продолжим.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: И сегодня мы делаем это совместно с центром «История фамилии». Михаил Горбаневский и Владимир Максимов у нас здесь в гостях. Я тут открыла для себя шпаргалки, которые Михаил мне дал. Значит, что здесь написано? Это уже вас касается, дорогие слушатели. «За правильные ответы по телефону специальные призы информационно-исследовательского центра «История фамилии» - знаменитые дипломы, рассказывающие об истории происхождения ваших фамилий. Москвичи могут получить дипломы в офисе центра на ВВЦ уже буквально через неделю. А победители викторины из других городов – по почте через радиостанцию «Эхо Москвы»». Но это еще не все. «За правильные ответы на СМС, за первые правильные ответы, - пишет Горбаневский, - 10 экземпляров книги Михаила Горбаневского и Владимира Максимова «Ономастика для всех»».

В. МАКСИМОВ: Ну, я поправлю. Это не значит, что одному – десять.

К. ЛАРИНА: Да, да.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А я вот название астероида не вспомнил и без мороженого остался.

К. ЛАРИНА: Ну давайте уже сыграем, а то народ уже застоялся.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Давайте. Я единственное, что хочу сказать, Ксения – что вот слушаешь Володю Варфоломеева и все-таки вспоминаешь русские сказки и «Колобка». Да? Волк и Колобок. «Колобок, Колобок, - говорит Волк, - я тебя сейчас съем». А он говорит: «А я от тебя в Альпы убегу».

К. ЛАРИНА: А, вы про Лужкова-то вспомнили?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ну я не знаю, про кого, да…

К. ЛАРИНА: Так, внимание, давайте. Телефон напомню: 363-36-59. Давайте задавать вопрос, только наушники возьмите, пожалуйста. Первый вопрос.

В. МАКСИМОВ: Какому языку восходит слово «рында», с лета 2010 года вновь ставшее известным, популярным и даже элементом нового русского фольклора? Можно ведь дать кому-то в рынду – добавлю я. Итак, какому языку? Варианты: древнерусскому, церковно-славянскому, английскому, немецкому или татарскому.

К. ЛАРИНА: Вариантов море, надо выловить правильный. 363-36-59. Кто знает? Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Так, я на вопрос хочу ответить.

К. ЛАРИНА: Ну, давайте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: По Карацупе. Собаку пограничника Карацупы звали Ингус.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Так, спасибо.

К. ЛАРИНА: Как? Ингус?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ингус, совершенно верно, симпатичная собака.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Но вам за это, к сожалению, ничего не будет. Это был у нас вопрос такой… по касательной проходил.

В. МАКСИМОВ: Просили помощи.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, но кто возьмет билетов пачку, тот получит водокачку.

К. ЛАРИНА: Да, давайте. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Можно ответить, да?

К. ЛАРИНА: Да.

СЛУШАТЕЛЬ: Мне кажется, какой-нибудь английский.

К. ЛАРИНА: Отлично! Ответ совершенно верный.

В. МАКСИМОВ: Минуточку. Вы не на флоте случайно служили?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Во-первых, скажите, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Елена.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: И откуда вы звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Самары.

К. ЛАРИНА: А фамилию скажете?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А вы помните, как раньше назывался этот город?

СЛУШАТЕЛЬ: Конечно.

К. ЛАРИНА: Как?

СЛУШАТЕЛЬ: Куйбышев.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А какое название вам нравится больше – Куйбышев или Самара?

СЛУШАТЕЛЬ: Самара.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Молодец.

К. ЛАРИНА: А фамилия как ваша?

СЛУШАТЕЛЬ: Моя – Сорокина.

К. ЛАРИНА: Сорокина! Прекрасная фамилия. Есть, что рассказать. Да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Отлично. Прекрасная русская фамилия. Да, в этом дипломе, вы получите ваш диплом.

К. ЛАРИНА: Все, записали.

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо большое.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Подтверждаем правильный ответ: слово «рында» восходит к английскому языку, потому что рындой моряки называют судовой колокол. А происходит это слово из произнесенного на русский лад «ring the bell» - «звонить в колокол», что в русском языке закрепилось выражением «рынду бей».

К. ЛАРИНА: Так, дальше поехали.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ну что ж, третий… ну давайте вот пропустим один длинный вопрос. Имя какого сказочного персонажа поначалу было названием предмета одежды? Варианты: Карабас, Балда…

К. ЛАРИНА: А я знаю, а я знаю…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: У вас ответы все есть.

К. ЛАРИНА: Нет, я этот вопрос задавала как-то.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Итак, повторяю. Имя какого сказочного персонажа поначалу было названием предмета одежды? Карабас, Балда, Бармалей, Гвидон или Шапокляк?

К. ЛАРИНА: Выбираем правильный ответ и звоним по телефону 363-36-59. Алло, здравствуйте. Это полька Карабас, я помню.

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Наверное, это Шапокляк.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Отлично.

К. ЛАРИНА: А что это такое, не помните?

СЛУШАТЕЛЬ: Шапочка такая.

К. ЛАРИНА: Правильно.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, это головной убор.

К. ЛАРИНА: Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Юрий.

К. ЛАРИНА: Юрий, вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Волгоград.

К. ЛАРИНА: А фамилию скажете?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, Горбашов.

К. ЛАРИНА: Горбашов. Интересно…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Почти родственник. Горбашов.

В. МАКСИМОВ: Через «о» Горбашов?

СЛУШАТЕЛЬ: Да.

К. ЛАРИНА: Записали. Спасибо.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, подтверждаем, правильный ответ «Шапокляк». Это слово пришло в нашу речь из французского языка: «шапо-кляк». И первоначально означало «складная на пружинах шляпа-цилиндр».

К. ЛАРИНА: А Карабас – это полька. «Птичка польку танцевала на лужайке в ранний час. Хвост налево, хвост направо – это полька Карабас».

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Точно. Ну что, следующий вопрос?

К. ЛАРИНА: Давайте.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Мы сегодня уже вспоминали Александра Сергеевича Пушкина. Так вот, вопрос. Имя какого сказочного персонажа дважды появляется на страницах двух разных пушкинских произведений? Это одно и то же имя. Причем, в первом произведении это злой, отрицательный персонаж, похититель. А во втором произведении персонаж с внешне таким же именем олицетворяет собой воина и даже надежного защитника. Ну я уж не знаю, подсказать… (неразб.)

К. ЛАРИНА: Ну давайте попробуем сначала звонок принять, потому что у нас, я вижу, активно телефон звонит. Может, люди уже дадут правильный ответ. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Черномор.

К. ЛАРИНА: Браво! Как зовут вас?

К. ЛАРИНА: Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Никита.

К. ЛАРИНА: Никита, вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Москвы.

К. ЛАРИНА: А фамилию скажете?

СЛУШАТЕЛЬ: Ломанович.

В. МАКСИМОВ: Первая «Леонид»?

СЛУШАТЕЛЬ: Первая – «Леонид».

К. ЛАРИНА: Ломанович. Да, все записали вас. А теперь про Черномора пусть рассказывает Горбаневский.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, действительно, правильный ответ – это сказочное имя Черномор. И если вы помните, то он фигурирует и в «Сказке о Царе Салтане», и в поэме «Руслан и Людмила». Один - это коварный, злобный карлик, чародей, страшный волшебник.

К. ЛАРИНА: А «О Салтане» - это предводитель этих самых богатырей, да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: «Знай, Руслан, твой оскорбитель – волшебник страшный Черномор. Красавиц давний похититель, полночный обладатель гор…». А второй: «Море вздуется бурливо…» Ксения, своим ангельским голосом…

К. ЛАРИНА: «…Закипит, подымет вой, хлынет на берег пустой, Расплеснется в скором беге, и останутся на бреге Тридцать три богатыря, в чешуе златой горя. Все красавцы молодые, великаны удалые, Все равны, как на подбор. Старый дядька Черномор с ними из моря выходит, и попарно их выводит».

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да. Конечно, не совсем, может быть, уж правильно говорить, что это одно и то же имя. Внешне одно и то же. Потому что, конечно…

К. ЛАРИНА: Но имя-то одно и то же.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, конечно. Но корни с разным значением. У Черномора вот этого страшного…

К. ЛАРИНА: Плохого.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Плохого, бяки, да? Там, конечно, «мор» - это вот индоевропейский корень со значением «смерть».

К. ЛАРИНА: А здесь «Черное море».

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да. Черное море - это вообще образ теплого моря, который был таким привлекательным образом для северян. Это уже Пушкин соединил, может быть, чуть-чуть этот фольклорный образ теплого моря, который существовал в фольклоре и в сказках, который он записывал у Арины Родионовны… Эх, вот вопрос еще один, сходу надо было придумать. Фамилия Арины Родионовны?

К. ЛАРИНА: Я тоже задавала этот вопрос. Я не помню, к сожалению.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Яковлева.

К. ЛАРИНА: Ну давайте дальше пойдем.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да. Следующий вопрос. С каким русским словом исторически связано имя сказочной Золушки? Варианты: золовка, зола, золото, узелок, злой.

К. ЛАРИНА: Синдерелла. Да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Подсказываете!

В. МАКСИМОВ: Оксана Андреевна…

К. ЛАРИНА: Ну давайте, 363-36-59. Кто знает? Здравствуйте. Алло? Говорите.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: «Зола» слово.

К. ЛАРИНА: И это правильный ответ. Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Владимир.

К. ЛАРИНА: Откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Саратовская область, поселок Татищево.

К. ЛАРИНА: Очень приятно, дорогой Владимир. А фамилию вашу скажете?

СЛУШАТЕЛЬ: Скажу. Хитров.

К. ЛАРИНА: Хитров?

СЛУШАТЕЛЬ: Хитров. Хитрый.

К. ЛАРИНА: Хитрый Хитров. Сами все знаете про свою фамилию, наверное.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, понятно.

СЛУШАТЕЛЬ: Знаю немножко.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам, Владимир. Записали ваш телефон, вы у нас тоже победитель. Итак, зола.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, правильный ответ. Действительно, имя сказочной Золушки связано со словом «зола». И Золушка – это просто словообразовательное «калька». Калька – я напоминаю, это перевод кусочка слова в слово… И здесь это словообразовательное «калька» французского имени Сандрильон, уменьшительно-ласкательное от cendre – «зола», «пепел». Можно вспомнить украинский эквивалент этого сказочного имени – Попелюшка, от «попел» - «пепел». Ну и английский… вы уже сказали, Ксения. Как еще?

К. ЛАРИНА: Синдрелла?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, да, да, Синдерелла, Синдрелла. Это тоже связано с золой и пеплом.

К. ЛАРИНА: Так…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Следующий вопрос.

К. ЛАРИНА: Вот про Савраску наконец-то я узнала. Я вот не знала этого, признаюсь.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: «Савраска увяз в половине сугроба». Какой же масти была лошадь у Дарьи, героини поэмы Некрасова «Мороз – Красный нос», лошадь, получившая кличку Савраска именно по своей окраске? Варианты: светло-каштановая, красновато-рыжая с черными гривой и хвостом – второй вариант. Третий – желтая со светлыми гривой и хвостом. Четвертый – серовато-сизая. И пятый вариант – черная.

К. ЛАРИНА: Кто из них саврасая?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Саврасая. А вообще Савраска. Савраска, который увяз в половине сугроба.

К. ЛАРИНА: Кто знает? Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло? Мне кажется, что это второй вариант. Я не могу просто произнести.

К. ЛАРИНА: Красновато-рыжая с черными гривой и хвостом?

СЛУШАТЕЛЬ: Да. Вроде да.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Блестяще, да.

К. ЛАРИНА: Блестяще!

В. МАКСИМОВ: Ей ребенок подсказал.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, ребенок подсказывает мне.

В. МАКСИМОВ: Как вас зовут? Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Фамилия у меня Игумнова.

В. МАКСИМОВ: А зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня – Дарья.

К. ЛАРИНА: Дарья Игумнова – слушайте, какая красота. Спасибо, Даша, записали вас.

СЛУШАТЕЛЬ: До свидания.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Так видите, оказываете… Знаете, почему у нас… (неразб.) Потому что Савраска в поэме «Мороз – Красный нос» - это как раз была лошадь у Дарьи.

К. ЛАРИНА: Да, у Дарьи Игумновой.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, абсолютно правильно. Саврасами называют красновато-рыжих лошадей с черными гривой и хвостом.

К. ЛАРИНА: Слушайте, мне кажется, это какая-то старинная фамилия – Игумнова. Да?

В. МАКСИМОВ: Ну, Игумен.

К. ЛАРИНА: Вообще красота. Какое сочетание, какие родители молодцы – Дарья Игумнова.

В. МАКСИМОВ: Скорее всего, это, во-первых, монастырские воспитанники – это раз. А во-вторых, это, разумеется, не потомки игуменов. Игумен – лицо духовное, не имевшее права иметь детей.

К. ЛАРИНА: Так, ну что, еще успеваем?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, успеваем. Однолетнее растение с желто-синими цветками Иван-да-Марья имеет в своем составе сразу два русских антропонима. Кому же, согласно сказке, принадлежали эти личные имена?

К. ЛАРИНА: Иван да Марья, да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да, Иван да Марья. Отцу и его дочери, сыну и его матери, деверю и золовке, брату и сестре, земляку и землячке?

К. ЛАРИНА: Итак, кто они друг другу – Иван да Марья? Да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Да. Кем они приходились друг другу? Вот узнаем, хорошо ли наши слушатели знают сказки.

К. ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59. Алло, здравствуйте. Алло? Говорите, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К. ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что это брат и сестра.

К. ЛАРИНА: Да, вы угадали. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо. Меня зовут Елена, а фамилия моя Геращенко.

К. ЛАРИНА: Геращенко – знатная фамилия.

В. МАКСИМОВ: Геращенко. Какая банковская фамилия.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, да, да.

К. ЛАРИНА: Вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Я звоню из Ленинградской области.

К. ЛАРИНА: Из Ленинградской области. Записали.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: А какой город? Или…

СЛУШАТЕЛЬ: Всеволожский район. А поселок…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Всеволожский район. Там автомобили делают, по-моему.

К. ЛАРИНА: А поселок какой?

СЛУШАТЕЛЬ: А поселок Медвежий Стан.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ух ты, блестящее название!

СЛУШАТЕЛЬ: Это очень близко от Петербурга, совсем рядышком.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Спасибо вам большое.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Записали вас.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Действительно, Елена угадала из поселка Медвежий Стан. Если верить сказке, название Иван-да-Марья возникло так. Судьба разлучила в детстве брата Ваню с сестрой Машенькой. А когда они выросли и встретились, то полюбили друг друга и по одному варианту даже поженились.

К. ЛАРИНА: Да что вы?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Даже поженились. Но узнав о своем родстве, они, чтобы не разлучаться, разженились и превратились в цветок с двойной окраской. Но, правда, есть еще одна версия. Значит, по другой легенде, брат рассердился на сестру и задушил ее. Она пожелтела, а он испугался и посинел. Ксюша, я не придумываю.

К. ЛАРИНА: Ну ладно…

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Вот видите, запись: Аненков, 1876 год. Да, это так. Ну что, все?

К. ЛАРИНА: Про зеницу, про зеницу.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Успеваем, да, быстренько? В русских сказках нередко встречается выражение: «Беречь как зеницу ока». Что же означает существительное «зеница» в старинном выражении «беречь как зеницу ока»? Варианты: ресница, глаз, радужная оболочка, зрение, зрачок.

К. ЛАРИНА: Давайте так сделаем. Поскольку нам нужно еще книги разыграть, давайте мы ответ на этот вопрос возьмем с СМС. Да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Конечно.

К. ЛАРИНА: Значит, я напомню СМС: +7(985)9704545. Что означает существительное «зеница» в старинном выражении «беречь как зеницу ока»? Присылайте ваши варианты, и победители будут награждены. Я напомню, что мы книжку вам подарим Горбаневского и Максимова. Нам остается дать выходные данные, как к вам попасть, потому что здесь огромное количество вопросов по технологии: как заказать, как попасть и прочее, и прочее.

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Ну, во-первых, здесь самое простое – почти все пользуются Интернетом. Сайт www.familii.ru. И там все наши связные телефоны, пароли, явки.

К. ЛАРИНА: То есть можно заказать и по Интернету, и по телефону, да?

М. ГОРБАНЕВСКИЙ: Конечно, да.

К. ЛАРИНА: Ну телефон скажите. Может, у кого-то Интернета нет.

В. МАКСИМОВ: Телефон (499)760-26-04. Будем рады.

К. ЛАРИНА: Звоните, сообщайте ваши фамилии, адреса, явки и заказывайте свою историю. Напомню, Михаил Горбаневский и Владимир Максимов, «История фамилии» - так называется научно-исследовательский центр.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025