Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2010-08-01

01.08.2010
Говорим по-русски. Передача-игра - 2010-08-01 Скачать

01/08/2010

10:07-10:50

Говорим по-русски

В прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы» программа «Говорим по-русски». Ведут эфир Сергей Бунтман, Марина Королева, Ольга Северская

С. БУНТМАН: Ну что же, еще раз доброе утро! 10 часов 9 минут. Замечательный Григорий Кружков читал нам стихи. Ольга Северская и Марина Королева!

О. СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро!

М. КОРОЛЕВА: Доброе утро!

С. БУНТМАН: Раньше у нас в разные языки что входило? «Бабушка», «спутник».

О. СЕВЕРСКАЯ: «Силовики».

М. КОРОЛЕВА: «Боевики».

С. БУНТМАН: «Силовики» - это уже потом. А в школе, конечно, мы читали уродские тексты, которые наполовину состояли из «колькоза», «спутник».

М. КОРОЛЕВА: «Комсомол».

О. СЕВЕРСКАЯ: А ты знаешь, что еще вошло слово «чернозем»?

С. БУНТМАН: Когда оно вошло?

О. СЕВЕРСКАЯ: Это было на одной из всемирных выставок в начале века, когда наш воронежский чернозем был выставлен и был признан эталонным образцом черноземной земли.

С. БУНТМАН: В раньшее время, как говорили?

О. СЕВЕРСКАЯ: Очень в раньшее время.

С. БУНТМАН: Так вот вдруг сейчас (я не понимаю этого феномена) такое простое слово, как «дождь»…

М. КОРОЛЕВА: Причем в кириллическом исполнении!

О. СЕВЕРСКАЯ: В кириллическом написании, заметь!

С. БУНТМАН: Да, да. «Водка падает с небес, там написано». У нас, правда, дождь, который прошел позавчера…

М. КОРОЛЕВА: А что, позавчера был дождь?

О. СЕВЕРСКАЯ: В отдельных районах Москвы. Некоторые, правда, его не заметили.

С. БУНТМАН: Где был дождь, а где был дожжь. Ну, шутки шутками, а такое просто ощущение, что кто-то забыл плотно закрыть кран с горячей водой и упали несколько горячих таких, больших капель.

М. КОРОЛЕВА: Но потом сантехник сменил прокладку – и все.

О. СЕВЕРСКАЯ: А у нас целых пять минут был такой частый дождь! Целых пять!

С. БУНТМАН: Да ты что!

М. КОРОЛЕВА: И вот теперь себе представьте: люди, которые ведут эти микроблоги под названием «Твиттер»…

О. СЕВЕРСКАЯ: Это такая известная система, как выяснилось. Правда, я с ней незнакома.

М. КОРОЛЕВА: Да ты что! У нас даже президент!

С. БУНТМАН: Она высочайше одобрена теперь!

О. СЕВЕРСКАЯ: И там появилось это самое слово «дождь». Газета F5 сделала как всегда выборку самого интересного из сети. И там было это слово. И разные комментарии, которые потом появились. И мне понравился такой: «Дождь – это новая государственная программа правительства. На нее выделено 700 млрд рублей, которые сейчас осваиваются».

С. БУНТМАН: Знаете, девушки, шутки шутками, но когда сейчас начинает везде гореть, я уже думаю, что любыми способами, хоть сгоном облаков, хоть чем угодно. Особенно когда по верхушкам начинает гореть. Сейчас уже «Евроньюс» показывает все это.

М. КОРОЛЕВА: Вот так, смотри, и слово «торф» может войти в международный лексикон.

С. БУНТМАН: Тоже мне русское слово! Вот придумала! Чудесное русское слово.

М. КОРОЛЕВА: Давай поговорим по поводу Твиттера и дождя.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, там, например, был такой еще комментарий, что дождь – это национальная идея. Думаю, что это совершенно так. Там были еще такие смешные заходы иностранцев, которые спрашивали «What is дождь?». Им там как-то пытались объяснить.

С. БУНТМАН: Правда, некоторые, насчет водка-фоллз говорили.

О. СЕВЕРСКАЯ: Некоторые говорили, что так называется русская ядерная бомба.

М. КОРОЛЕВА: Мы просто поясним, что вот это слово «дождь» вошло на какое-то время в десятку самых употребительных слов среди тэгов: вот этих помет к Твиттеру, то есть таких ключевых слов. Вот оно вошло в десятку.

С. БУНТМАН: Причем, у кириллическом написании.

О. СЕВЕРСКАЯ: Чего вообще не бывает! То есть не было до дождя.

С. БУНТМАН: Да. Можно попытаться еще латиницей. Я знаю, какое еще слово вошло язык, но это общая мода спортивная. Уже несколько лет каждую сборную команду называют так, как она называется на родине. Например, «Маншафт» всевозможные немецкие. И вдруг я читаю, правда, это было о хоккее, где больше было успехов: «ла сборная».

М. КОРОЛЕВА: Прекрасно как!

С. БУНТМАН: Точно так же, как про немецкую пишут: «Маншафт» и так далее.

М. КОРОЛЕВА: Даешь наши слова в интернациональный лексикон.

С. БУНТМАН: Если это российская команда – то «ла сборная». Вот так вот просто было написано.

М. КОРОЛЕВА: Смотрите, коллеги! Мне показалось, что в случае дождя – это такая случайность. Вот что-то такое произошло. Случайность. Но это было после первого дождя. Но если подойти к делу сознательно, давайте подумаем, какие слова могли бы мы предложить от России, от русского языка в межнациональный лексикон.

О. СЕВЕРСКАЯ: В кириллическом написании!

С. БУНТМАН: Марина, я должен вас всех расстроить еще раз страшно, потому что мы ограничены в технических средствах.

М. КОРОЛЕВА: Ааа! У нас нет эсэмэсок.

С. БУНТМАН: Да, эсэмэски у нас вчера сломались.

О. СЕВЕРСКАЯ: Значит, будем принимать звонки.

С. БУНТМАН: Да, телефон у нас есть. Звоните по 363-36-59 и предлагайте. Постарайтесь поменьше охальничать, пожалуйста. А для затравки вам такой комментарий и реальное предложение твиттеров: предлагаю следующим трендом сделать слово «деньги», потому что дождь реально пошел. Давайте еще раз просто уточним вопрос: какие слова русского языка, на ваш взгляд, достойны того, чтобы стать интернациональными. Принимаются исключительно достойные слова.

С. БУНТМАН: Да, приличные. Достойные. Достоинство чем измеряется: часто употребимые и наиболее характерные именно для русского языка, для нашей страны.

М. КОРОЛЕВА: И, возможно, для нашего менталитета, для нашей жизни.

С. БУНТМАН: И, смотрите, как мы в разной обстановке принимаем разные слова. Как разные языки принимают чужие слова? Это когда трудно, долго, муторно сказать это на своем языке.

М. КОРОЛЕВА: Да, нужна фраза, например. А мы хотим взять одно короткое слово.

С. БУНТМАН: Да, как, например…

М. КОРОЛЕВА: Мерчендайзинг!

С. БУНТМАН: Короткое слово «мерчендайзинг»! Я с ним столкнулся. На той неделе у нас произошел вот этот выброс замечательный и страшноватый всех материалов по Афганистану. Помнишь, кто-то «слил»? И там было слово «лог». Чаще всего короче и не скажешь. Это запись в журнале: бортовом, вахтенном. Можно сказать, что это запись, сообщение, отчеты. Но это все немножко не то. Вот давайте попробуем: что у нас есть такого, что в других языках сказать трудно, а должно было бы просто войти из русского языка.

М. КОРОЛЕВА: А мы можем предложить свое короткое, емкое, четкое слово.

С. БУНТМАН: Наш дождь, который здесь был, - это именно то, чего мы ждем здесь в нашей достаточно новой ситуации. Потому что какая-нибудь Франция с ее лесными, кустовыми пожарами отдыхает. Ну, не отдыхает, мы к ним присоединились. Но для нас это внове. Давайте попробуем! 363-36-59. Алло! Доброе утро!

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро!

С. БУНТМАН: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Это Галина. Из Тулы. В любом случае, в русском языке нет слова для словосочетания «самые употребительные слова». Вот это произнесла сейчас ведущая.

М. КОРОЛЕВА: Отлично!

С. БУНТМАН: Товарищ, спасибо вам за сигнал. Мы примем меры.

М. КОРОЛЕВА: Вот сейчас выйдем из студии и немедленно примем. Правда, Сережа?!

С. БУНТМАН: Да. Марина и я – мы представители администрации. И кого мы накажем? Накажем Северскую? Звукорежиссера можно наказать.

М. КОРОЛЕВА: Ну нет.

С. БУНТМАН: Но не самих же себя наказывать!

М. КОРОЛЕВА: Раз мы представители администрации – конечно!

С. БУНТМАН: Северскую, конечно! Оля, замечание объявляется тебе!

О. СЕВЕРСКАЯ: За что?

С. БУНТМАН: А, не важно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ясно. Спасибо.

С. БУНТМАН: Сигнал есть, мы должны проверить. Нет дыма без огня.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ты предлагаешь вот это выражение «нет дыма без огня» пустить?

С. БУНТМАН: Слишком длинно! Алло! Доброе утро!

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро! Меня зовут Елена! Я предлагаю следующие слова: «окрошка».

С. БУНТМАН: О, отлично!

СЛУШАТЕЛЬ: «Дача».

М. КОРОЛЕВА: Есть уже!

СЛУШАТЕЛЬ: «Бабушка».

М. КОРОЛЕВА: Тоже есть!

СЛУШАТЕЛЬ: Это не американская бабушка.

М. КОРОЛЕВА: Да знаем мы, но есть уже это слово в интернациональном лексиконе.

С. БУНТМАН: Это целое понятие во многих языках. И «бабушка», и «дача», которую можно длинно объяснять.

СЛУШАТЕЛЬ: «Борщ».

С. БУНТМАН: «Борщ» вошел.

М. КОРОЛЕВА: А вот «окрошка», пожалуй что, нет.

С. БУНТМАН: «Окрошка» нет.

М. КОРОЛЕВА: Да, здорово! Спасибо большое, что позвонили!

С. БУНТМАН: Да, спасибо. Тем более что это актуально. Есть подобные супы холодные.

М. КОРОЛЕВА: Гаспаччо, например!

С. БУНТМАН: Да ну, это скорее свекольный суп. Холодный свекольник. Какая же это окрошка?

М. КОРОЛЕВА: Да скорее помидорник.

О. СЕВЕРСКАЯ: В польском есть «хлодник». Вот примерно то же.

С. БУНТМАН: Да. То же?

О. СЕВЕРСКАЯ: Его делают на свекле, на свекольном квасе.

С. БУНТМАН: И потом у нас сейчас не квасные окрошки делают, а на кефире.

О. СЕВЕРСКАЯ: Таратор в Болгарии.

С. БУНТМАН: Да. В Болгарии есть такие супы, в Литве тоже есть.

М. КОРОЛЕВА: Но слово хорошее, согласись. Яркое, вкусное слово – «окрошка».

С. БУНТМАН: Да, и хорошо и легко произносится. Вводим, все. Не уверен, что нет. Но вводим.

О. СЕВЕРСКАЯ: Надо еще познакомить со словом «квас», между прочим.

М. КОРОЛЕВА: Я не уверена, что его нет.

С. БУНТМАН: Есть «квас».

М. КОРОЛЕВА: Есть?

С. БУНТМАН: С двумя «с» пишется, чтобы «сс» читалось.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, хорошо! Легче будет восприниматься.

С. БУНТМАН: Причем, знакомство с квасом иногда бывает тяжелое и подозрительное, а потом нравится. А ты представляешь себе окрошку на кока-коле?

М. КОРОЛЕВА: Я думаю, что скорее в США мало представляют, как все это можно замешать в квас. Мало того что квас, так еще туда и салат погружают. Ужас! Хорошо, давайте. «Окрошку» я записала.

С. БУНТМАН: Какой же это ужас? И никакого ужаса нет! Что может быть лучше окрошки?! Нет, у нас не дождь. Алло! Доброе утро! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Дмитрий меня зовут.

С. БУНТМАН: Дмитрий, откуда вы?

СЛУШАТЕЛЬ: Город Москва.

С. БУНТМАН: Слово вводите. Предлагайте разным иноземным языкам.

СЛУШАТЕЛЬ: Сегодняшняя наша российская действительность предлагает нам чудесное слово «распил».

С. БУНТМАН: «Распил»

СЛУШАТЕЛЬ: Да, по-моему, очень характерно для сегодняшнего дня. Второе слово, и, кстати, оно действительно ушло в народ, «мигалки».

С. БУНТМАН: «Мигалки» есть!

М. КОРОЛЕВА: Есть?

С. БУНТМАН: Вот японцы взяли эти самые «мигалки». Это у нас даже в блогах было! Отлично! Спасибо большое! «Распил»! Тяжелое слово, потому что будут читать русскую классическую литературу, а там есть слово «распыл», которое на многих языках будет читаться как «распил», потому что нет твердого «п».

М. КОРОЛЕВА: Ну тогда, может быть, «откат».

С. БУНТМАН: «Откат» - да, мне нравится.

О. СЕВЕРСКАЯ: Короткое слово.

С. БУНТМАН: Да, короткое. И действительно, термин, которым описывается масса коррупционных действий.

М. КОРОЛЕВА: Я тебе скажу, что это даже не фраза, а целый абзац.

С. БУНТМАН: Даже целую, я бы сказал, энциклопедическую статью.

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть дивное выражение, с которым мой муж знакомил австрийских русистов. Они были в восторге: «откатоемкое производство».

М. КОРОЛЕВА: Но это им не произнести никогда. Только переводить.

С. БУНТМАН: Смотри на технологию, Марина: берется слово «откат», а дальше оно вводится. «Производство» есть, «емкое» ест. И дальше слово «откат» становится просто частью других слов. Чудесно!

М. КОРОЛЕВА: Но, может быть, какие-то неэкономические термины вы можете предложить? Эту область мы уже как-то освоили.

С. БУНТМАН: «Пойти в распыл» во времена революции.

М. КОРОЛЕВА: Да, «пустить в распыл».

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, вот сейчас не надо в Твиттер этого выражения. Обойдемся, я так думаю.

С. БУНТМАН: Как обозначить и как отличить? Получается, что полные омонимы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хочется еще слов. И писать кириллицей, Сереж, тогда отличишь.

С. БУНТМАН: Ты сначала научи ее читать. Эти непонятные крючочки и дощечки.

О. СЕВЕРСКАЯ: А вот путь и учатся. А иначе – в распыл. Кстати, был один смешной комментарии: я думал, что только у китайцев такие непонятные буквы.

С. БУНТМАН: Алло! Доброе утро! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро! Галина, Подмосковье. Я предлагаю сразу три слова: «жара», «достали» и «взятка».

С. БУНТМАН: Второе слово сопровождается жестом, да? Рука к горлу.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, можно и так.

М. КОРОЛЕВА: Галина, по-моему, очень богатые выражения. «Достали» означает, пожалуй, не понятие, а ситуацию. Это сразу обозначение ситуации одним словом. Но если еще и жестом сопроводить, то вообще все понятно без слов.

О. СЕВЕРСКАЯ А взятка, боюсь, в каждом языке есть.

С. БУНТМАН: «Взятка» есть, да. А вот когда говорили про «откат», то это целая система, целая конструкция замечательная, а не просто взятка. Взятка как-то тривиально. Она есть.

М. КОРОЛЕВА: А вот что касается «достали», то вот я вспоминаю. В английском, пожалуй, человек скажет: «enough», «довольно». Но это не совсем «достали».

С. БУНТМАН: Это как сказать.

М. КОРОЛЕВА: «Достали» - именно русская ситуация.

С. БУНТМАН: Да, «достали» можно сказать с любой интонацией и будет понятно, что это. Будет наполнено эмоционально.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, обогащаем.

М. КОРОЛЕВА: А «жара» я согласна, что это немножко другая жара.

С. БУНТМАН: Видит человек киноведческую статью. И там будет один Досталь и другой «досталь». И во множественном числе.

М. КОРОЛЕВА: Ну ты уж скажешь – киноведческую статью! Кто же будет сравнивать!

С. БУНТМАН: Я всегда ищу такие случаи.

М. КОРОЛЕВА: Кто будет читать киноведческие статьи ежедневно?

С. БУНТМАН: Зачем – ежедневно? Значит, ты говоришь, что «дОстали » - не ежедневно, а «достали» - ежедневно?

М. КОРОЛЕВА: Да, ежеминутно!

С. БУНТМАН: Да, ежесекундно! Все достали!

М. КОРОЛЕВА: А что касается «жары», хочу добавить, что у нас другая жара. Согласись, что у нас она другая. У нас жара с дымом пожаров торфяных, с выходом из этих ситуаций, с тем, как летают вертолеты над тобой и носят корзины с водой, как надо мной вчера, например.

С. БУНТМАН: Ау нас еще такое город своеобразный – Москва. Все мегаполисы у нас не очень зеленые, не любящие деревьев по тротуарам, которые там просто не живут. Вечером хорошо: чуть-чуть прохладнее становилось. И тут же опять жара, потому что весь наш асфальт, бетон, помноженный на почему-то неизбывную пыль, начинает отдавать жару в атмосферу.

М. КОРОЛЕВА: Да, это другая жара, не средиземноморская.

С. БУНТМАН: И выводимая на улицу вечером собака на полном серьезе думает, что ее пытаются запихнуть в духовку. И всеми лапами упирается.

М. КОРОЛЕВА: А ты в холодильник ее, в холодильник.

С. БУНТМАН: Знаете что, Марина Королева, а вы заведите себе свою собаку и ее запихивайте в холодильник. Так, еще предлагайте слова. Алло! Доброе утро!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Казань. Я предлагаю слово, которое гораздо шире, просто систему означает советских времен: «шабашка».

М. КОРОЛЕВА: Может быть, «шарашка»?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, «шабашка».

С. БУНТМАН: Тогда что такое «шабашка»?

СЛУШАТЕЛЬ: Вот, например, строят коровник, приходят к председателю колхоза свои колхозники. Они спрашивают: сколько вы требуете? Пять тысяч. Нет, у нас таких денег нет. Короче, слушайте: потом приходят посторонние. И их спрашивает председатель: сколько вы хотите. Они говорят: 15 тысяч. Не пойдет. Давайте 25 тысяч: 15 вы получите, а 10 мне.

М. КОРОЛЕВА: Так это скорее распил или откат.

С. БУНТМАН: Это распил, откат, понятийный договор. Все вместе. Я понял вас. Это целая система.

СЛУШАТЕЛЬ: «Шабашка» - это даже начиная с колхозников. И доходит до наших президентов. Это такое охватывающее слово.

С. БУНТМАН: Понятно. Спасибо. Энциклопедическая статья «Система финансово-деловых переговоров». Приводит к тому, что все пошабашили и ушли.

М. КОРОЛЕВА: Шабашка. Неплохо, правда?

С. БУНТМАН: Должен сказать, что все равно корень здесь не отечественный. Потому что это тот же самый, шабаш.

М. КОРОЛЕВА: Он же шабат.

С. БУНТМАН: Он же шабат, да. Все к тому же. В общем, в конце концов ничего не делаем. Так это называется.

М. КОРОЛЕВА: Хорошо. Ну, давайте еще словечко, а?

С. БУНТМАН: Давайте, да. У нас есть время еще на словечко. Алло! Доброе утро!

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро!

С. БУНТМАН: Как вас зовут? Откуда вы нам звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Игорь. Санкт-Петербург. У меня вот какое предложение: ввести в международное обращение слова «бомж» и «нищета».

С. БУНТМАН: Спасибо большое! «Бомж» - надо, потому что бомж это не клошар. У нас тоже есть идейные бомжи. Но бомж гораздо грубее, чем тот же самый клошар.

О. СЕВЕРСКАЯ: Там же, во французском, было какое-то сокращение?

С. БУНТМАН: Да, да. Тоже «без постоянного местожительства». У нас именно вошло… Кстати, привет французской революции. Все эти сокращения. Кстати, они у нас до революции появились. Популярны стали до революции.

М. КОРОЛЕВА: Я вот думаю, как писать и произносить все эти сокращения?

С. БУНТМАН: Нет, нет, именно пишется в разных языках по-разному.

М. КОРОЛЕВА: Но слово хорошее, короткое. И у него прелесть в том, что оно краткое.

С. БУНТМАН: А нищета – вы уж простите. У нас нет особой, своеобразной, ни на кого не похожей нищеты. Нищета она и в Африке нищета. У каждого языка, к величайшему сожалению, есть выразительное, всем понятное, короткое слово, обозначающее нищету. Мы с вами удаляемся на перерыв. Потом будут у нас какие-то игровые конкурсы?

О. СЕВЕРСКАЯ: А как же!

С. БУНТМАН: О как бодро ответили! Слушаем новости, а потом возвращаемся к программе «Говорим по-русски».

НОВОСТИ

С. БУНТМАН: Я читаю, в компьютере написано: ГПР.

М. КОРОЛЕВА: Да, а как же? А еще в скобках писалось: ГПР(б). Прямо как ВКП(б). Потому что большая программа. «Говорим по-русски» большая.

С. БУНТМАН: А что, очень хорошо. Член ГПР(б) в с какого года?

М. КОРОЛЕВА: О! С 1998!

О. СЕВЕРСКАЯ: Да!

С. БУНТМАН: Девятьсот?

О. СЕВЕРСКАЯ: Все-таки да.

М. КОРОЛЕВА: Вопросы неуместные, Сергей Александрович!

С. БУНТМАН: Вопросы непристойные, я бы даже сказал. Но у нас будут пристойные вопросы.

М. КОРОЛЕВА: Вопросы и ответы, кстати. Несмотря на то что вам сейчас вряд ли удастся прислать вопрос. Но у нас всегда есть ответы на ваши вопросы, которые остались с предыдущих программ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Можно я отвечу на один из них? Я на него как-то никак не могу ответить. Уже произносили, что Москва – это такой огромный мегаполис. И его называют мегалополисом. И вот спрашивали, что такое мегалополис. Действительно, есть такое слово. От греческого «мегалос» - «большой» и «полис» - «город». Так называется сверхагломерация. Мегалополис. И этот термин происходит от названия древнегреческого города Мегалополь, который возник в результате слияния 35 поселений.

С. БУНТМАН: А вот интересно, почему здесь такое ударение установленное. Тут двойное ударение. И не надо кивать на древних. Они все умерли уже давно. И ответить не могут. Мы говорим: мегаломания. И в слове этом у нас два ударения.

М. КОРОЛЕВА: Заметьте, мЕгало!

С. БУНТМАН: А, ну да. А вот мИгаломания – ты можешь коллеге Гусеву продать как заголовок в МК.

М. КОРОЛЕВА: Отдаю даром.

С. БУНТМАН: Хорошо, отдаешь даром. Пусть только сошлются. Интересно, почему мы не ставим ударения? Ведь два корня!

О. СЕВЕРСКАЯ: Тем не менее, мегалОполис.

С. БУНТМАН: Там много лопают.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Там, конечно, много лопают, потому что много городов объединены. Но на самом деле, этот такое единое пространство, которое объединяет множество мелких городков. У нас, например, город Химки входит уже в черту Москвы. Внуково, насколько я знаю, тоже. Солнцево, Зеленоград.

С. БУНТМАН: У нас называется МКАД.

О. СЕВЕРСКАЯ: Основные черты – застройки, которые вытянуты в основном около транспортных магистралей, общая полицентрическая структура и много разных всяких вещей. Впервые этот термин был применен для обозначения сплошной городской застройки протяженностью свыше тысячи километров и шириной до 100-200 километров вдоль Атлантического побережья США, связанных между собой агломерацией Бостона, Нью-Йорка, Филадельфии, Балтимора, Вашингтона. И вот это называлось мегалополис. И Москва тоже мегалополис.

М. КОРОЛЕВА: Вот был вопрос по поводу гАуди / гаудИ. Марина спрашивала, где ударение? Он же из Каталонии.

С. БУНТМАН: ГаудИ.

М. КОРОЛЕВА: Да! Совершенно верно.

С. БУНТМАН: Там значок стоит специальный. Чтобы читали!

М. КОРОЛЕВА: Где значок стоит?

С. БУНТМАН: На «и».

М. КОРОЛЕВА: В русском языке?

С. БУНТМАН: Да нет. Мы ставим ударение.

М. КОРОЛЕВА: Представь себе человека, который читает только по-русски. Ему очень хочется сказать ГАуди. Но он будет неправ.

С. БУНТМАН: Можно и ШОпен сказать, и Бальзака склонять.

М. КОРОЛЕВА: У него достаточно длинное имя, у этого архитектора: Анто́нио Пла́сид Гильем Гауди́-и-Корне́т. И он – Гауди́. Весь мир знает его так.

С. БУНТМАН: Изначально в нормальном написании, в оригинальном написании стоит значок, обозначающий ударение. То есть против обычных правил ставится и в испанском языке и в итальянском языке ставится специальный значок ударения.

М. КОРОЛЕВА: Но в русском языке не ставится. Но вы знаете, что Гауди́. Архитектор Гауди́.

С. БУНТМАН: Да, Гауди́.

О. СЕВЕРСКАЯ: Елена нам как-то написала: «Мне очень не нравится, что на приветствие «Добрый день» отвечают «Добрый». Звучит как-то пренебрежительно». Да, честно, не одной ей не нравится. Мне тоже.

С. БУНТМАН: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: А есть у меня такой замечательный пример из «Внеклассного чтения» Акунина. Там главный герой Акунин набрал номер мобильного телефона жены. «Я», - раздался знакомый хрипловатый голосок. Сколько раз Фандорин говорил жене, что она разговаривает по телефону недопустимым совершенно образом! «Ну что это, в самом деле, вместо «алло!» или «слушаю!» - «я», а на вежливое «добрый день» - хамское «добрый!»».

М. КОРОЛЕВА: Может быть, она по-немецки отвечает?

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, не по-немецки. Действительно, когда говорят на «Добрый день» - «Добрый!», собеседник как будто бы соглашается и говорит: ну давай, быстрее излагай.

С. БУНТМАН: Да, есть такой нюанс. «Добрый!» - не как ответ, а приветствие в стиле англичан. Когда мы на ВВС работали, был такой чудесный парень англичанин, который говорил: «Добрый!».

О. СЕВЕРСКАЯ: Нахватался, что называется. Языковеды говорят, что так не здороваются и предлагают эксперимент провести: войти в аудиторию какую-нибудь и сказать: «Добрый!». Как тебе - англичанин. Или просто прийти и сказать многозначительно: «Да!». Вот интересно, что о тебе подумают. Но я заметила, что вот эта страсть глотать на ходу какие-то вещи распространилась на нашу сферу обслуживания. Я думала, что это единичный случай. Но нет. Это тенденция. Когда тебе ставят заказ на стол, особенно, когда заказываешь бизнес-ланч или завтра, и тебе все сразу приносят, говорят: «Приятного».

С. БУНТМАН: Ну да.

М. КОРОЛЕВА: Ужасно!

О. СЕВЕРСКАЯ: Чего – приятного?! Всего сразу?

С. БУНТМАН: Душа моя, ясно, что аппетита, когда тебе еду поставили.

О. СЕВЕРСКАЯ: Или приятного отдыха.

М. КОРОЛЕВА: Приятного вечера.

С. БУНТМАН: А с другой стороны, отдыхать во всяких кабаках, ресторанах и означает есть: обедать, ужинать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну правильно! Но «приятного» - нет у нас такой формы.

С. БУНТМАН: Значит, появилась.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот в польском языке есть «смачнего». Но там понятно: это устоявшаяся веками форма. Но у нас-то «приятного аппетита» все-таки.

С. БУНТМАН: Значит, появляется.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот по-хамски кургузое.

М. КОРОЛЕВА: Я уже не говорю, как отвратительно слово «отдыхать» применительно к ресторанам и кафе. Когда при тебе говорят: «Отдыхали вчера в ресторане».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ужасно, да. У Анны Зализняк есть замечательная по этому поводу статья: «Культурно отдыхали».

С. БУНТМАН: Узкое значение слова «отдыхнуть» было в родном папином городе Херсоне. Это означало конкретную вещь: переправиться на другую сторону Днепра и ужасно напиться. Вот именно такое локальное значение слова: «отдыхнуть».

О. СЕВЕРСКАЯ: Устали – отдохнули.

М. КОРОЛЕВА: Я еще скажу про «острие»: как произносить и как писать. Нужно еще раз напомнить, что острие. Соответственно, родительный падеж – острия, но – запомните: он находится на острие.

С. БУНТМАН: А как иначе-то?

М. КОРОЛЕВА: А вдруг кто-то скажет «на острии»? а как бы ты сказал в родительном падеже множественного числа?

С. БУНТМАН: Никак бы не сказал.

М. КОРОЛЕВА: Нет остриев. Есть такая форма!

С. БУНТМАН: Она есть? Я думал, что здесь неполное склонение.

М. КОРОЛЕВА: Нет. Остриев. Именно так.

О. СЕВЕРСКАЯ: Еще быстренько. У нас был вопрос из Интернета про е и ё. И тогда – глагол какого вида: совершенного или совершённого. Все-таки совершенного вида, хотя действие совершённое.

М. КОРОЛЕВА: Я заодно расскажу тогда про бойкоты, потому что это интересно. Бойкот – это действительно от имени: Чарльза Канингхэма Бойкота. В середине 19 века Ирландии угрожал голод. Заметьте: не пожары, а голод. Агент одного из землевладельцев отказался изменить отдельную плату и попытался выселить арендаторов, которые вовремя не заплатили. В парламенте его проигнорировали, с ним не разговаривали, не замечали его присутствия. Агент вынужден был покинуть Ирландию. Вот так впервые этому Бойкоту был объявлен бойкот.

С. БУНТМАН: Да. А давай следующий вопрос с интернет-странички. У нас есть еще время. Давайте про слово «богема». Поначалу французы называли так воров, цыган, бродячих актеров или королей. Понятно, что здесь чуть-чуть посложнее история. Вот предлагаем на выбор: кого так называли – воров, цыган, бродячих актеров или королей. Алло!

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день! Может быть, королей?

С. БУНТМАН: Нет, спасибо. Я знаю, почему вы так подумали. Но это не совсем правильно. Алло! Добрый день!

СЛУШАТЕЛЬ: Это Зиннур. Может быть, актеров?

С. БУНТМАН: Актеров? Понятно. Неправильно. Слушаем дальше. Алло!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Ну, цыгане остались.

М. КОРОЛЕВА: Правильно! Правильно!

С. БУНТМАН: Цыгане, да. Судя по всему Богемия – не Цыгания. Хотя скоро будет. Спасибо! Мы записали ваш телефон. Сейчас очень любопытное явление в Чехии, она же Богемия, в Словакии, в Венгрии оттесняют чуть-чуть границы и цыгане плотно проживают. Кто-то из коллег пошутил: действительно скоро образуется компактная цыганская республика, а Кустурица президент будет. Ну что, пора?

С. БУНТМАН: Пора. Мы переходим к альманаху «Говорим по-русски».

М. КОРОЛЕВА: До встречи!

С. БУНТМАН: Спасибо! Марина Королева, Ольга Северская, Сергей Бунтман. До свидания!