Играем в слова: весело и познавательно - Александр Орлов - Говорим по-русски. Передача-игра - 2010-02-28
28 февраля 2010 года
В эфире радиостанции «Эхо Москвы» - Александр Орлов – директор студии «Пейдждаун», Ксения Ларина, Марина Королёва, Ольга Северская.
Эфир ведут: Ксения Ларина, Марина Королёва, Ольга Северская.
К.ЛАРИНА: Ну, здравствуйте, девочки!
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Все сегодня в разных цветах пришли: фиолетовая Марина Королёва, бежевая Ольга Северская и чёрно-серенькая Ксения Ларина. Зато оранжевая Света! (Все смеются).
М.КОРОЛЁВА: Послушайте, ну нет же видеотрансляции, ну что вы распаляете воображение наших слушателей и слушательниц?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, мы просто про то, что у нас сегодня оранжевое настроение, несмотря на то, что Россия не попадает даже в десятку по медальному зачёту.
К.ЛАРИНА: Ну, ничего, это бывает.
М.КОРОЛЁВА: А! Я поняла: вы решили взбодриться всё-таки, чтобы хоть немножко настроение поднялось после того, что произошло.
К.ЛАРИНА: Хоть сама прямо бери лыжи и палки и вперёд!
М.КОРОЛЁВА: Может быть, в этом-то и дело, что бы мы все, наконец, взяли лыжи, коньки…
О.СЕВЕРСКАЯ: И клюшки?
М.КОРОЛЁВА: Обязательно.
К.ЛАРИНА: И камень для кёрлинга, и щёточки.
М.КОРОЛЁВА: Ну, в общем, мы решили сегодня с вами поговорить о том, что вы не видели на Олимпиаде, а о том, что вы слышали. Потому что это любимая тема Оли, в частности, - это «перлы» наших спортивных комментаторов. Они, как я понимаю, просто были превосходны и на этот раз. Вот кто нас не подвёл, так это спортивные комментаторы.
К.ЛАРИНА: Если у вас есть, чем поделиться, дорогие друзья, что-то вас такое смутило, развеселило, или возмутило в речи спортивных комментаторов, мы рады будем всё это дело передать прямо в прямой эфир всё, что вы нам напишете.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, в нашу копилочку.
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста. +7 (985) 970-45-45. Всё, что вы услышали, какие-нибудь фразы, которые должны остаться в памяти.
М.КОРОЛЁВА: Ну, и, кстати, может быть, кто-то нам позвонит потом в прямой эфир и скажет, как комментировали-то? Ладно, что уж там! Не играли, не бегали, не прыгали, и так далее, не катались. Но, может быть, комментировали хорошо?
К.ЛАРИНА: Самый главный «перл» для меня, я его не забуду никогда: биатлон и Дмитрий Губерниев.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, это классик, это классик!
К.ЛАРИНА: Когда он рассказывал про тех людей, которые натирают лыжи нашим спортсменам. И он их перечислил имена. «Наша четвёрка, наша четвёрка лучшая! Это Битлз лыжной натирки!». (Общий смех).
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, «Битлз мировой смазки».
К.ЛАРИНА: Да, «Битлз мировой смазки», это да. А ты тоже, Оль, записала?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, это записано и ещё, спасибо, кстати, моей подруге, потому что я не уверена, что она смотрела гонку, но она смотрела онлайн трансляцию нашей женской эстафеты.
Ну, Дима Губерниев, просто, ну он, я не знаю, он шедевральный, как говорит Татьяна Анатольевна Тарасова: «шедеврально божественно». Он просто вот искромётный совершенно на этой Олимпиаде, потому что он ещё совершенно замечательно… Господи….Ну, в общем, ладно, короче говоря, «Битлз мировой смазки»…
К.ЛАРИНА: Забыла?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Вот сейчас вдруг вот так увлеклась эпитетами Губерниеву. Онлайн трансляция, которая шла как раз параллельно с тем, что… А! «Скачет наша Зайка прямо к серебряной медали!».
К.ЛАРИНА: Вспомнила. Да, это про Ольгу Зайцеву.
О.СЕВЕРСКАЯ: Но это так нежненько.
К.ЛАРИНА: А я думаю, что они так её называют, я так поняла. Да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ярослав Катышов вёл онлайн трансляцию на «Ленте.РУ» как раз параллельно с комментарием Дмитрия Губерниева. Поэтому некоторые цитаты из него там тоже встречаются. Но параллельно ещё там что-то прерывается, там в каких-то перерывах что-то показывают.
Ну, вот, например, с чего это началось? Телеканал «Россия-1» снова показывает танец Домниной и Шабалина.
«Шабалин заслуживает медаль «За мужество», - говорит комментатор. Это была цитата. И дальше этот комментатор продолжает: «Замужество» - действительно актуальная тема для некоторых мужчин-фигуристов. «Немного горбатой горы», как сказал один австралийский комментатор». Это такое вот очень модное сейчас у спортивных комментаторов изящное плетение словес. Но смотрите, какая языковая игра!
А попадалась и реклама, поэтому реклама тоже была откомментирована: «Препарат для мужчин, как в детстве – только лучше!». – Вот, что можно услышать в телерекламе на канале «Россия-1»: Первое предложение – конец одного ролика, второе – начало другого.
И ещё одна такая рекламная цитата: «Чистота изнутри», - говорит реклама, причём это не про допинг-контроль, поскольку у нас
всё-таки спортивная онлайн трансляция».
Есть ещё такие фразы, типа, что касается там одной спортсменки: «Мой попугай, который не только говорит по-валлийски, но и норвежский немножко знает», перевёл фразу из статьи о ней по ссылке так. Можно я не буду читать перевод? – Он неприличный.
М.КОРОЛЁВА: А как тебе вот Панкратова: «Там, за снегом, не очень хорошо видно, но известно, что он идёт шестым»?
О.СЕВЕРСКАЯ: Это тоже очень хорошо.
Вот. «Три беглянки подъехали к огневому рубежу». – Это опять Дима Губерниев.
«От борьбы за золото – это у нас опять онлайн трансляция. От золота француженки себя точно освободили. На бронзу, возможно, ещё получится претендовать, но это «надо шить по трассе», как говорят дальнобойщики».
И ещё…
К.ЛАРИНА: Как подготовилась Северская! Молодец!
О.СЕВЕРСКАЯ: Крупным планом показывают тренера нашей сборной Александра Селифонова: «серьёзен и усат». Ну, вот такая вот логика она замечательна.
М.КОРОЛЁВА: Вообще, по-моему, здорово! По-моему, просто здорово!
К.ЛАРИНА: Там новые слова появились. Вот мы одно слово уже вспоминали в прошлый раз: «буллитёр». Да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, «буллитёр» - вот это наше. Это балетмейстер, на самом деле.
К.ЛАРИНА: А вот ещё наш слушатель пишет Борис: «Во время Олимпиады во многих репортажах и интервью с фигуристами звучало слово: «прокат». Например: «Как вам сегодняшний прокат?». Правильно ли это?». То есть, выступление заменили словом «прокат». Но я так понимаю, что это тоже такой профессиональный жаргонизм.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, это профессиональный жаргонизм. Это, вот, как точно так же, например, тоже в комментариях, что вот наши выступали совершенно замечательно, им бы ещё немножко, и они бы «вкатали танец». Вот «вкатать» - это означает, чтобы он прямо от коньков отскакивал.
М.КОРОЛЁВА: Вообще, кстати, может быть, кто-то нам пришлёт тоже вот, какие профессионализмы, интересные профессионализмы спортивные. Мы ведь мало, что о них знаем.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот, «искривился» - это означает, что так промазал, что ….
К.ЛАРИНА: Кругом, кругом не получилось.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот, «прокат».
Ну, «отстрелялся». Отстрелялся – это понятно. «Не попасть в габарит» мне очень нравится.
М.КОРОЛЁВА: Интересно, а «Отката» у них нет? «Откатать программу».
К.ЛАРИНА: Нет, «откат» - это другое.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, «откат» - это другое.
А ещё мне очень нравится в хоккее, который я перестала смотреть после того, как увидела…
К.ЛАРИНА: Как застрелилась наша команда? Да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Я бы сказала даже… Да, застрелилась именно наша команда. Вот, там очень часто, я очень люблю… «Вот, как ты думаешь? Он зряче сделал эту передачу?» - спрашивает один комментатор другого. – Да, абсолютно зрячие действия.
К.ЛАРИНА: А что это значит?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, это означает, что видел, что происходит, и знал, что делает при этом. То есть, не случайно так пульнул, а она попала, ну, хотя бы там, я не знаю, на клюшку своему товарищу по команде, а вот сознательно это делал. То есть, видел, и получилось.
М.КОРОЛЁВА: Смотри, а нас вот тут Илья из Омска спрашивает: «Губерниев сказал: «Из огня, да в полЫмя». Разве это правильно?».
Ну, нет, неправильно. Вот я как раз ещё раз проверила так, на всякий случай сама себя: пОлымя. То есть, из огня, да в пОлымя. Я слышу, как говорят иногда: «Из огня, да в полымЯ», вот сразу скажу, что это тоже неправильно.
К.ЛАРИНА: Наконец-то нашла. Девочки, я нашла вам из «Живых журналов» здесь целое собрание.
Значит, «Всероссийская Зайка» - это понятно – об Ольге Зайцевой.
«Но мужская эстафета 10 на 4 меня доконала окончательно, - пишет автор «Живого журнала, - долгие комментаторские эпитеты и хвалебные оды в честь Седого-младшего навели на мысль о достойной, так сказать, оплате этого труда. Раз 10 похвалил, не меньше.
«Норток догоняют их, разевают свою пасть, клацают зубами, чтобы сожрать их всех!». Вот так вот!
Дальше: «Чех. Ветеран Мартин… Пукал». Получается, что так. Потому что это фамилия игрока.
А что ещё?
М.КОРОЛЁВА: У нас тут пошло на sms! Смотрите, какие пришли sms-ки!
Наташа: «Губерниев: «А сейчас будет фигурнокатательный перерыв».
К.ЛАРИНА: Да, давайте, я вам зачитаю: «Губерниев: «Даже собаки радуются нашей победе». «За вас радуется вся страна, без исключения», - это всё Губерниев.
О.СЕВЕРСКАЯ: Интересно: «Три беглянки подъехали к огневому рубежу».
М.КОРОЛЁВА: Как, как ты сказала?
О.СЕВЕРСКАЯ: Это не я сказала, это сказал Губерниев.
К.ЛАРИНА: О Максиме Чудове: «Уфимская сосулька оттает и зажурчит на Олимпиаде». – Тоже Губерниев.
М.КОРОЛЁВА: А вот Марина прислала: «Гомельский, комментируя лыжный спринт: «атАкеры». Посмотрите, какое слово!
О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо, хоть не «атакЁры».
К.ЛАРИНА: Здесь ещё комментатор говорит: «Через 40 минут по местному времени». Тоже ничего.
М.КОРОЛЁВА: Ну да, бывают же 40 минут не по местному времени, а по какому-то другому.
Послушайте, но самое главное, это то, о чём вот рассказывал, кстати, Алексей Венедиктов тут, у нас в кулуарах. Я не слышала, как это сказал Тягачёв, но он это действительно сказал. Когда он сказал учащимся школ Олимпийского резерва: «Желаю вам стать олимпийцами и паролимпийцами».
К.ЛАРИНА: А! Серьёзно?
М.КОРОЛЁВА: Да! Да!
О.СЕВЕРСАЯ: Он знает, что такое «паролимпийцы»?
К.ЛАРИНА: Я думаю, что нет.
М.КОРОЛЁВА: Ну, это не по его части, скорее всего.
О.СЕВЕРСКАЯ: Он – президент Олимпийского комитета.
К.ЛАРИНА: Но не паролимпийского!
О.СЕВЕРСКАЯ: Он обязан знать.
М.КОРОЛЁВА: А вот: «Плющенко вышел на лёд, и у всех задрожали колени». Это услышала Лана от кого-то из спортивных комментаторов.
Вот, смотрите, пошло, пошло, пошло!
«Выскочка из Южной Кореи», коньки, мы их порвали», - Раиса прислала.
«Выскочка из Южной Кореи» - это сильно.
А вот Павел нас спрашивает: «Не знаете, кто комментировал мужской дуатлон на Первом канале?».
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не знаем, к сожалению, не смотрели.
М.КОРОЛЁВА: Нет, но «Заглушать музыку», - это нормально.
Вот, нам предлагают с вами пригласить Дмитрия Губерниева на передачу «Говорим по-русски», и чтобы он комментировал всё, что у нас здесь происходит.
Ну, интересно, да, поговорить о речи спортивных комментаторов - это хорошее предложение.
Ну что, может быть, мы кого-то послушаем по телефону?
К.ЛАРИНА: Да, если есть, мы сейчас посмотрим, сейчас я взгляну на телефонные линии. Да, есть.
Пожалуйста: 363-36-59. Какие ещё «перлы» спортивных комментаторов вам запомнились? Или, может быть, слова, или, может быть, какие-то стилистические обороты, которые вас удивили своей новизной?
Пожалуйста: 363-36-59. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Николай из Самары.
Как Вам нравится слово «паролимпийский» с буквой «а»?
М.КОРОЛЁВА: А! Мы это уже обсуждали. Нам не нравится.
К.ЛАРИНА: Мы это обсуждали. Спасибо.
Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Константин, Москва.
Не знаю, кто комментировал, но была забавная фраза: «Меня захлестнули эмоции, сейчас умчусь на штрафной круг».
К.ЛАРИНА: А! Тоже ничего.
О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо, спасибо.
КОНСТАНТИН: Спасибо.
К.ЛАРИНА: Спасибо Вам.
Ещё есть варианты.
О.СЕВЕРСКАЯ: «Выскочка из Южной Кореи» - это замечательно!
К.ЛАРИНА: «АтакЁры», или «атАкеры»?
М.КОРОЛЁВА: «АтАкеры». Здесь написано: «атАкеры».
К.ЛАРИНА: Всё-таки «атакЁры» они говорят: тренера, атакёры.
М.КОРОЛЁВА: Простите, но это о ком? О том, кто атакует?
К.ЛАРИНА: Атакует, наверное.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я бы хотел сказать, хорошо, что комментатор Губерниев тогда ведёт – он напоминает Озерова нашего в прошлом.
К.ЛАРИНА: Да, да, очень эмоционально ведёт.
О.СЕВЕРСКАЯ: То есть, Вам «биатлонный свистопляс» нравится?
СЛУШАТЕЛЬ: Да, от комментатора тоже многое зависит.
К.ЛАРИНА: Конечно.
Давайте, ещё попробуем звонок принять. Пожалуйста, алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. На Берлинском кинофестивале получил премию фильм: «Как я провёл этим летом». Вот, как вам нравится «этим летом»? Не это лето, а «этим летом»?
К.ЛАРИНА: Ну, это отдельный разговор. Я думаю, что когда к нам придут создатели фильма, а они придут, я вам обещаю, - первый вопрос, который мы им зададим. Конечно же. Потому что это то, что привлекает внимание сразу же. Как это переводить, интересно, на иностранный язык, Оль, Марин, «Как я провёл этим летом»? Понятно, что это сознательная игра такая, да?
М.КОРОЛЁВА: Это цепляет сразу.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, кстати, помните, мы говорили, почему фильм можно называть «Щастье», или нельзя? Я потом видела трейлер, и там как раз вот герой Хабенского корректирует: «Счастье. Какой же дурак его пишет через «щ»?
К.ЛАРИНА: Незряче значит интуитивно. Мы иногда так и делаем. «Незряче – значит интуитивно», - вот как нам пишут.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Меня зовут Ольга. Ребёнок мой говорит, что сказали про хоккей: «Наши хоккеисты так и валились под шайбу».
О.СЕВЕРСКАЯ: Так и валились, так и падали.
К.ЛАРИНА: Это чистая правда, так оно и было. Спасибо, спасибо.
Ещё звонок. Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, Юля из Челябинска беспокоит.
Я вот тоже за то, чтобы Губерниева пригласили.
А про хоккеистов, что обычно говорят комментаторы? – «Бросил с лопаты», это значит: бросил с неудобной руки, например, когда клюшка оказалась в неудобной руке.
М.КОРОЛЁВА: Вы знаете, я бы услышала, я бы не поняла, честно скажу.
К.ЛАРИНА: Юля, ещё что-то есть?
ЮЛЯ: Ещё, да. Вот, когда рекламировали трансляции Олимпийские на Первом канале, показывали картинки с разными видами спорта, и говорили, голос за кадром: «Они могут это, это, они говорят: «Могут перетереть». Вроде как это криминальный жаргон.
К.ЛАРИНА: Да, спасибо.
Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, я всё о том же – о Диме Губерниеве. – это основная, вообще, прелесть этой Олимпиады.
Мне понравилось, как он сказал о Нортуге: «Это хищник лыжного спорта». Прелесть! Прелесть!
К.ЛАРИНА: Да, он клацает зубами. Спасибо Вам.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ещё онлайн трансляция Ярослава Котышова. Это такое лирическое отступление. Он рядом с коллегой сидит, а коллегу Лена зовут. Она какой-то другой вид спорта онлайн комментирует.
Лена говорит, что Богали-Титовец похожа на её, то есть, Лены, прежнюю арендодательницу. Если арендодательница так же стреляет, то понятно, почему Лена переехала.
К.ЛАРИНА: Давайте, ещё звонок. Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Это Тамара из Подмосковья. Я хотела сказать про слова новые: вот «Афинишёр», как Вам нравится?
М.КОРОЛЁВА: Мы же это обсуждали уже.
ТАМАРА: Как и «буллитёр».
К.ЛАРИНА: «Буллитёры», «финишёры», «атакёры» - понятно, только толку нет.
ТАМАРА: А ещё про жаргонизмы услышала. Комментатор сам назвал «табло» с ударением на первый слог.
О.СЕВЕРСКАЯ: ТАбло?
ТАМАРА: Да. И сказал, что это профессионализм, это только профессионалы так говорят. И ещё его склоняют.
М.КОРОЛЁВА: Первый раз слышу, честно говоря. На табле?
ТАМАРА: Да, да, да!
К.ЛАРИНА: Интересно. Спасибо за Ваше наблюдение, спасибо большое.
О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, ещё теперь принято всех называть, кто что-то хорошо сделал в спорте, это «красавец», конечно, или «красава».
К.ЛАРИНА: КРАСАВЕЦ!
О.СЕВЕРСКАЯ: А вот однажды что-то сделала очень хорошо, не помню, какая женщина, такая прекрасная дама. И комментатор говорит: «Ну, красавец!». Потом понимает, что что-то не то, какое-то несогласование вроде.
К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Это Ирина из Москвы.
Я звоню по поводу высказываний Губерниева. Он говорил, когда был спринт мужской, что легче остановить поющего Кобзона, бегущего бизона, чем наших ребят.
К.ЛАРИНА: Тоже ничего.
ИРИНА: Спасибо. До свидания.
К.ЛАРИНА: Спасибо.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. Вы знаете, я не запомнил никаких выражений, но я хочу, чтобы вы не перевоспитывали Губерниева с его эмоциями.
ВСЕ ДРУЖНО: Нет!
М.КОРОЛЁВА: Это не входит в наши задачи.
К.ЛАРИНА: Ни в коем случае! Что Вы! Наоборот, у нас всё это проходит под девизом: «Запомните его таким». Да, понимаете? Вы что? Это каждый раз только и собирают, потому что «Битлз мировой смазки – это я запомню надолго».
Хотя, с другой стороны, мы говорим о каких-то очень симпатичных вещах. Но там было очень много, конечно, вещей, которые мне лично, не должны проявляться в такой речи.
Я имею в виду, конечно, вот стилистику, когда человек ждёт и просто вот колдует, чтобы соперник ошибся, чтобы соперник упал. Когда плохо говорят про наших соперников из других команд. Когда начинают стебаться по поводу национальности, или ещё пуще – по поводу замужества. Очень много было шуток по поводу сексуальной ориентации. И это, конечно, за гранью. Мне кажется, что это, и это, причём не только у нас.
Я прочитала, что французские комментаторы себе позволили такие шутки в адрес американских фигуристов. И их тут же на ковёр вызвали. И они публично извинялись потом в эфире.
О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, что касается там того же самого Плющенко, когда он сказал, что мужское фигурное катание сейчас уже практически как женское. Вообще, на самом деле, имелось в виду, что просто по сложности оно такое, как женское. Никакого подтекста там не было. Но его немедленно обвинили в неполиткорректности по отношению к сексуальным меньшинствам.
М.КОРОЛЁВА: А вот ещё смотрите – пример неполиткорректности. Александр пишет: «На одном из местных ТВ-каналов как только не потешались над фамилией словака «Копецки», забившего роковую для шведов шайбу. Ну, я не знаю, насмешки над фамилиями, насколько они вообще имеют право на существование?
К.ЛАРИНА: Ну вот, смотрите, альтернативное мнение я читаю опять же в Интернете: «Слушаю спортивного комментатора Дмитрия Губерниева и думаю: «Откуда эта фамильярность по отношению к спортсменам? Какая она тебе «Всесоюзная Зайка?» - про Ольгу Зайцеву». Ну, сосиска! Стиль этого комментатора – пафос и хамство нравится нашим спортивным чиновникам? Стиль этого комментатора совпадает со стилем наших спортивных чиновников? А мы ещё удивляемся, почему мальчики и девочки не хотят идти в спорт, и почему Кузьмина с Хрусталёвой ушли из нашего спорта.
Очевидно, не каждый согласен быть крепостным спортсменом и принимать барские полёвки и похвалы». Вот альтернативное мнение, тоже понимаю. Понимаю, что, если это перевернуть, и вот наше умиление по поводу такого вот панибратства, оно может по-другому читаться. Вполне допускаю. Разве нет?
О.СЕВЕРСКАЯ: Может запросто!
М.КОРОЛЁВА: Ну что, мы закрываем Олимпиаду на этом? Мы на этом закрываем Олимпиаду.
К.ЛАРИНА: Сколько я новых слов узнала от вас сегодня! Боже мой!
О.СЕВЕРСКАЯ: Не очень она была для нас удачной.
Кстати, о слове «удачный», чем оно отличается от слова «удачливый», мы поговорим в «Альманахе» в конце часа. А ещё, если вы дослушаете нас до конца, и будете слушать внимательно, вы узнаете, что «волк» и «облако» вообще-то родственники.
М.КОРОЛЁВА: Но, кроме того, о редких словах мы говорим сразу после НОВОСТЕЙ.
У нас будет в гостях Александр Орлов, человек, который создавал игру под названием «Ерундопель», а также «Ударник». Мы будем это разыгрывать.
К.ЛАРИНА: Так, меня сейчас арестуют, да?
О.СЕВЕРСКАЯ: А что такое?
НОВОСТИ
К.ЛАРИНА: Ну что, к нам приехал гость.
М.КОРОЛЁВА: Да.
К.ЛАРИНА: Очень популярный в последнее время на нашей передаче.
М.КОРОЛЁВА: Да, ты хотела автора «Ерундопеля», вот тебе автора «Ерундопеля».
К.ЛАРИНА: Да, да, поскольку «Ерундопель» и «Ударник» у нас пользуются огромной популярностью среди наших слушателей, мы все играем в эти игры. Так что, здравствуйте Вам!
А.ОРЛОВ: Добрый день.
О.СЕВЕРСКАЯ: А давайте скажем, что это такое, а то вдруг кто-то ещё не знает?
К.ЛАРИНА: Давайте.
М.КОРОЛЁВА: Во-первых, давайте скажем, кто гость. Это Александр Орлов – директор студии «Пейдждаун». Уже по поводу названия студии кто только не сказал своё веское слово: что вот, русский язык, а вы – «Пейдждаун».
О.СЕВЕРСКАЯ: Это такая кнопочка на компьютере, на клавиатуре.
М.КОРОЛЁВА: Саш, давай, объясни.
А.ОРЛОВ: «Пейдждаун», собственно говоря, это наш профессиональный термин, и на любой клавиатуре, в правом нижнем углу, каждый может увидеть эту замечательную кнопочку. Она означает просто пролистывание страниц.
М.КОРОЛЁВА: Ксюша посмотрела и нашла. Конечно, вот же она: «пейдждаун».
А.ОРЛОВ: Ксения, у Вас тоже есть? Должна быть.
К.ЛАРИНА: Не знаю. Где она?
М.КОРОЛЁВА: Вот видишь? Int, Delit, Ent, а дальше – Page Down.
К.ЛАРИНА: А!
А.ОРЛОВ: Вот Delit, Ent – это не наша кнопочка, наша кнопочка – пейдждаун.
М.КОРОЛЁВА: Пейдждаун. Как я понимаю, это просто и редакторский ещё термин, такой полиграфический.
А.ОРЛОВ: Ну, это скорее термин вёрстки, потому что мы занимаемся разными вещами, в том числе книгами и журналами. И там листание страниц, процедура листания страниц она называется «пейдждаун.
М.КОРОЛЁВА: Нужно просто предупредить наших слушателей, что Александр Орлов он не филолог, нет, не филолог, не языковед, но профессиональный редактор уже много лет, который занимается редактурой и журнальной, и книжной, и так далее – и вёрсткой книг, и собиранием книг. То есть, это такая полиграфическая студия, которая вдруг вот взяла и придумала такие игры.
Причём, вот я честно скажу, игру под названием «Ударник» я первый раз увидела, сколько лет назад, Саша?
А.ОРЛОВ: Ну, уже почти пять.
М.КОРОЛЁВА: Пять лет назад. Это была просто обычная такая, это был подарок для своих.
А.ОРЛОВ: А как она у вас возникла? Расскажите, Саш?
А.ОРЛОВ: Ну, она возникла у моего друга и партнёра Володи Ивлякова. И я думаю, причина возникновения в том, что он учил испанский тогда по карточкам. И это было страшно удобно: их можно было взять с собой в самолёт, в поезд, - куда угодно.
К.ЛАРИНА: То есть, слово, а на другой стороне перевод?
А.ОРЛОВ: Ну да. Они были немножко иначе организованы. Но эта идея, сам принцип вот он внезапно лёг в основу этого проекта «Ударника». Проекта, посвящённого ударениям в русском языке, в их нелёгкой судьбе.
М.КОРОЛЁВА: И, как я понимаю, его сначала сделали для своих, для компании, которая просто любила играть в слова?
А.ОРЛОВ: Да. Это был тираж 20 экземпляров.
М.КОРОЛЁВА: Вот. И потом прошло несколько лет, и совершенно неожиданно оказалось, что идея-то на самом деле привлекает многих, потому что ну да, мы все смотрим книги там, словари, мы это любим. Но мы с детства любим играть. Во-первых, мы любим играть, а потом…
К.ЛАРИНА: Саша, а на какие словари ориентировались? Потому что там всегда много вопросов возникает, когда я дома устраиваю вот эти вот показательные игры с моими друзьями, конечно, очень много открытий, невероятное количество: «Да? Да? Да не может быть!». И естественно вопрос: а источники какие? На что ссылаться?
А.ОРЛОВ: Да, мы ссылались и брали за основу основные четыре словаря, потому что их, конечно…
К.ЛАРИНА: Вот которые приняли у нас в этом самом? Это те самые?
А.ОРЛОВ: Этот проект более древний, чем новые наши, даже не знаю, как их назвать.
М.КОРОЛЁВА: Веяния.
А.ОРЛОВ: Веяния, да. Это словарь Зарваня, словарь Резниченко, Иванова и Стугина. Это основные, как мы считаем, то есть каждое слово из «Ударника» оно отвечает требованиям всех четырёх этих словарей. Мы решили, что это достаточно, для того чтобы оно вошло в наш набор.
М.КОРОЛЁВА: То есть там, где словари сошлись в одно мнение, вот эти слова были отобраны?
А.ОРЛОВ: Да, только там, где словари сошлись, безусловно.
М.КОРОЛЁВА: Напомни, сколько их этих слов? Сколько карточек?
А.ОРЛОВ: 120 карточек. Ну, одна – объясняющая правила, игровых – 119 карточек, которые сделаны для того чтобы смех и радость нести людям.
К.ЛАРИНА: Очень полезная вещь! Невероятно полезная, потому что зрительная память работает сразу же, человек запоминает.
Очень приятно быть ведущим. Конечно же, когда ты всё знаешь и показываешь.
М.КОРОЛЁВА: И карточка у тебя в руках.
К.ЛАРИНА: И карточка у меня в руках правильной стороной. Я чувствую себя просто вообще, что вы дети все, ну вы что?
А.ОРЛОВ: Это прекрасно! Это лучшие минуты!
К.ЛАРИНА: А потом, когда меняешься, и когда становишься на другую сторону, то тут, конечно, опасности и приключения тебя поджидают каждую секунду.
М.КОРОЛЁВА: Ну, «Ударники» мы разыгрывали и уже разыграли, а тут Саша пришёл с новой игрой, под названием «Ерундопель».
К.ЛАРИНА: Что это такое? Давайте, расскажите.
А.ОРЛОВ: «Ерундопель» - это игра в редкие слова. Вообще, в каждом языке есть свои редкие слова, как по чтению и использованию, так и по просто красоте – своей забавности, какой-то удивительности.
И мы решили, что пришло время эти слова перед народом как-то вот выявить. Потому что они очень редки действительно, но они никакие не специальные, это не жаргонные слова, не просторечные. То есть, помет в этих слов в словарях нет. Это слова русского языка.
М.КОРОЛЁВА: А вот здесь, какие словари использовались?
К.ЛАРИНА: У нас есть тут, в студии, «Ерундопель»? Дайте на минуточку.
А.ОРЛОВ: Здесь использовались разные словари, но…
М.КОРОЛЁВА: А давайте сыграем сразу. Как раз примеры приведём.
К.ЛАРИНА: Сейчас примеры приведём. Сейчас человек расскажет. Это иностранные слова, или это русские слова?
А.ОРЛОВ: Нет, это слова, вошедшие в русский язык. Ну, изначально они, конечно, заимствованы, ну, как и очень много слов.
К.ЛАРИНА: У меня вопрос, почему я и попросила эту самую игрушку, сейчас объясню, в чём дело.
Вот смотрите: значит, на одной стороне (потом по такому же принципу – нашим слушателям напомним), что здесь на одной стороне написано слово, допустим: «архисинагог». И три варианта ответа на другой стороне: переводчик с древних языков; начальник синагоги; механизм захвата и перемещения ценных грузов. Правильный ответ: начальник синагоги.
Но у меня сразу же возникает вопрос: а как же назвать переводчика с древних языков? А как назвать механизм захвата и перемещения ценных грузов? Эти слова где? Понимаете?
А.ОРЛОВ: Вы хотите, чтобы следующий наш проект был посвящён этим словам?
К.ЛАРИНА: Там такие интересные варианты, которые как-то остаются в памяти, и хочется узнать, как же они обозначаются.
О.СЕВЕРСКАЯ: А у меня, кстати, тоже был вопрос именно по поводу вариантов, потому что мы сами балуемся…
К.ЛАРИНА: Балуемся такой игрой! Да!
К.ЛАРИНА: «Ударника» на тебя нет.
А.ОРЛОВ: Смотри набор «Ударник».
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот. И придумываем тоже варианты иногда, чтобы запутать слушателей. Ну, в общем, есть какой-то всё-таки принцип их отбора. Вот кто сочинял?
К.ЛАРИНА: Кто сочинял значение?
А.ОРЛОВ: Ну, мы работали все вместе, и вся моя семья этим занималась: и жена, и дочь, любимая, единственная. И принцип был очень простой: дать два варианта – те, которые неправильные, такие, чтобы их могли счесть за правильные.
М.КОРОЛЁВА: То есть, принцип правдоподобия.
Это и цепляет. Потому что опять же, беру «Какавелла»:
Измельчённая шелуха семян какао; женская причёска, украшенная перьями, или цыганский гимн?
Это измельчённая шелуха семян какао. Но Цыганский гимн наверняка тоже имеет какое-то своё название!
А.ОРЛОВ: Но в том-то и дело! В том-то и дело.
М.КОРОЛЁВА: Послушайте, ну есть очень простой способ вот это всё сейчас показать в действии.
Давайте, вот пусть, сейчас я даю Александру бумажку с вопросами, которые здесь подготовлены. Вот давайте он сейчас будет просто задавать эти вопросы нашим слушателям с вариантами, и мы будем разыгрывать «Ерундопель». У нас их 5 штук. Давайте!
К.ЛАРИНА: Телефон напомним: 363-36-59. Это наша игра, будем сейчас разыгрывать её. Кто начинает?
М.КОРОЛЁВА: Ну что, задаём первый вопрос? А звоночек-то будет? Нет?
К.ЛАРИНА: А! Мы сразу звоночек сначала принимаем?
М.КОРОЛЁВА: В смысле – вот этот звоночек.
К.ЛАРИНА: Пожалуйста!
А СЕЙЧАС – ВОПРОС
М.КОРОЛЁВА: Сигнальчик, мы привыкли. Александр, давайте!
А.ОРЛОВ: Итак, что такое ЗЮЛЬФАК?
Доминирующий самец мохноногого тушканчика; сабля со сдвоенным клинком; или сборщик податей на Руси ХШ веке?
К.ЛАРИНА: Выбирайте правильный ответ, или неправильный, как вам повезёт.
Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Меня зовут Гульнара, город Тюмень. Я, наверное, склонюсь, ну, пусть будет первый ответ.
К.ЛАРИНА: Доминирующий самец мохноногого тушканчика? Да?
ГУЛЬНАРА: Да.
К.ЛАРИНА: Вы, конечно, интересная женщина. Нет.
А.ОРЛОВ: Вы знаете, Вы были в одном шаге от правильного ответа.
К.ЛАРИНА: Нет, давайте, ещё попробуем ответить. Пожалуйста.
Алло, здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. А можно ещё раз повторить, а то пришлось выключить звук?
К.ЛАРИНА: Значит, осталось у нас ещё два варианта: сабля с раздвоенным клинком и сборщик податей на Руси в ХШ веке -зюльфак?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Пусть будет сборщик податей на Руси.
К.ЛАРИНА: Никто не хочет верить в очевидное!
Ну, и кому достанется правильный ответ?
Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. Это сабля с раздвоенным клинком.
К.ЛАРИНА: Вам пришлось ответить так, или Вы знали?
СЛУШАТЕЛЬ: Да смотрел. В Интернете до этого читал.
К.ЛАРИНА: А! Хитрый какой! Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Андрей, Москва.
К.ЛАРИНА: Андрей, хотите такую игру на дом?
АНДРЕЙ: Да, очень хочу – ребёнку поиграть.
К.ЛАРИНА: Отлично, но и взрослым тоже понравится. Всё. Записали Ваш телефон, спасибо.
М.КОРОЛЁВА: Вот я, честно сказать, ни одного слова не знаю, ни одного из этих пяти. Ну что, Александр, дальше? Что такое?
А.ОРЛОВ: Продолжим. Что такое ЙОХАР?
Бурятский народный хороводный танец; топор с удлинённым топорищем; или странность, причуда?
К.ЛАРИНА: ЙОХАР! Пожалуйста.
Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Добрый день! Я думаю, это бурятский танец.
К.ЛАРИНА: Браво! Как Вы догадались? Как попали?
СЛУШАТЕЛЬ: Чисто случайно.
К.ЛАРИНА: Случайно? Но это правда, действительно бурятский танец. Хорошо бы на него ещё и посмотреть. ЙОХАР! Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Борис.
К.ЛАРИНА: Борис, спасибо, записали Ваш телефон.
М.КОРОЛЁВА: Ну?
А.ОРЛОВ: Вопрос N3. Что такое ИНТИМА?
Внутренняя оболочка стенки кровеносных сосудов; минимальное расстояние между партнёрами в танце; или расплавленная горная порода?
К.ЛАРИНА: ИНТИМА? Выбираем правильный ответ.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Я дозвонилась.
К.ЛАРИНА: Да, говорите.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Мы думаем, что это расстояние между партнёрами в танце.
ВЕДУЩИЕ: А! А! А!
К.ЛАРИНА: К сожалению, нет, но было бы интересно.
А.ОРЛОВ: Мы всё сделаем для того, чтобы вы думали именно так.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это, наверное, переносное значение.
К.ЛАРИНА: Установить правильную интиму в танце.
Ну, давайте попробуем ещё. Хорошо, когда мы знаем. А вот представьте себе, вот тебе зададут такой вопрос.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте, ну?
СЛУШАТЕЛЬ: А какие варианты?
А.ОРЛОВ: Внутренняя оболочка стенки кровеносных сосудов; минимальное расстояние между партнёрами в танце; или расплавленная горная порода?
СЛУШАТЕЛЬ: Кровеносные сосуды.
К.ЛАРИНА: Да! Правильно. Как догадались? Расскажите ход Ваших мыслей.
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, у меня мама доктор, и так сказать, была Большая медицинская энциклопедия дома.
М.КОРОЛЁВА: Как Вас зовут?
К.ЛАРИНА: Всё понятно с вами, профессиональное. Как Вас зовут?
О.СЕВЕРСКАЯ: Самый сложный вопрос оказался.
СЛУШАТЕЛЬ: Зовут Денис из Оренбурга.
К.ЛАРИНА: Спасибо, записали Ваш телефон. Ждите посылочку.
М.КОРОЛЁВА: Послушайте, а давайте я ещё спрошу. А словари-то здесь, какие, правда, использовались?
А.ОРЛОВ: Ну, здесь использовались разные словари: толковые, общеобразовательные, но не что-то узкоспециальное.
М.КОРОЛЁВА: Ну, скажем там, Словарь архаизмов, вот есть там Словарь полузабытых слов?
А.ОРЛОВ: Нет.
М.КОРОЛЁВА: Использовались слова существующего языка?
А.ОРЛОВ: Нет. Существующего современного языка. В этом как бы прелесть этого проекта.
К.ЛАРИНА: Потрясающе.
М.КОРОЛЁВА: Ну, дальше тогда?
А.ОРЛОВ: Что такое КТЫРЬ?
Полудрагоценный камень; гвоздь с зазубренным концом; насекомое отряда двукрылых?
К.ЛАРИНА: КТЫРЬ. Пожалуйста, думайте, и выбирайте правильный ответ.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. А я второй раз дозвонилась – очень хочется «Ерундопель». Может, этот ктырь – в смысле жук.
К.ЛАРИНА: Жук? Да! Насекомое отряда двукрылых. Вот Вам повезло! Главное, желание чтобы было! Мотивация. Отлично! Как Вас зовут, простите?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Лена, Санкт-Петертбург.
М.КОРОЛЁВА: Кто хочет, тот добьётся.
К.ЛАРИНА: Лен, спасибо. Мы Вас записали.
ЛЕНА: И Вам большое спасибо.
А.ОРЛОВ: И, наконец, последнее слово: что такое ПЕНДЕЛЬТЮР?
Дверь на качающихся петлях; французская карточная игра; или выступы зубчатой каймы по краям штор, или занавесок?
К.ЛАРИНА: Потрясающе. Пробуем.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. Владислав, город Бишкек. Я думаю, это французская игра.
К.ЛАРИНА: Наверное, может быть, будет когда-нибудь. Нет, к сожалению, не попали.
Алло! Здравствуйте! Алло!
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это третье.
К.ЛАРИНА: Тоже нет, к сожалению.
Ещё. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Меня зовут Светлана. Вы знаете, пришлось выключить звук, не слышала вариантов. Я слышала, назвали неправильно. Будьте добры.
К.ЛАРИНА: Итак: ПЕНДЕЛЬТЮР:
А.ОРЛОВ: - дверь на качающихся петлях, французская карточная игра, или выставка зубчатой каймы по краям штор или занавесок?
СВЕТЛАНА: Ну, может, с занавесками?
К.ЛАРИНА: Нет, к сожалению.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Это дверь на качающихся петлях.
К.ЛАРИНА: Браво! Правильно! Это верный ответ. И Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Таня.
К.ЛАРИНА: Таня. Очень приятно.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, на самом деле, лидирует, по-моему, немецкое влияние.
К.ЛАРИНА: Нам задают вопрос: «Где купить «Ударника»?
М.КОРОЛЁВА: И «Ерундопеля». То есть, они фактически уже для народа одушевленными стали.
К.ЛАРИНА: Конечно.
М.КОРОЛЁВА: Ну, Саш, где купить-то?
А.ОРЛОВ: В некоторых магазинах Москвы, таких, как «Додо», «Фаланстер» и «Книжная лавка» - Арбат, дом 20.
К.ЛАРИНА: То есть, такие продвинутые магазины.
А.ОРЛОВ: Ну, магазины хорошей литературы.
К.ЛАРИНА: Да, для читающей публики, для гурманов.
А.ОРЛОВ: Да, совершенно верно.
М.КОРОЛЁВА: Ну, как я понимаю, он продавался. Вот тут был буфет так называемый, это фестиваль вольных издателей, вот там-то он и продавался.
Что-то такое – Саша показывает такие страшные знаки?
О.СЕВЕРСКАЯ: Такие страшные знаки, а я всё равно спрошу. Потому что у нас свобода слова абсолютная. Правда, Ксюш? Потому что в прошлый раз Ксюша вытащила слово «припяха». Выяснилось, что такого слова нет.
Я знаю, что в «Ударнике» тоже есть такая карточка. Это фирменный знак? Да, вот, как правильно ставить ударение «ложИть», или «лОжить»? На обороте написано: «Нет такого глагола.
А.ОРЛОВ: Да. Есть глагол «класть».
О.СЕВЕРСКАЯ: Специально делаете такие штучки?
А.ОРЛОВ: Да, чтобы жизнь была ещё прекрасней и веселей.
К.ЛАРИНА: Отлично! Какие ещё у вас там зреют идеи? Я так понимаю, что вы на этом не остановитесь?
А.ОРЛОВ: Ну, мы на этом не остановимся, потому что мы уже становимся заложниками этой идеи.
К.ЛАРИНА: Придумали – всё! Конец вам! Конец!
А.ОРЛОВ: Сейчас в процессе обдумывания, но, безусловно, что-то будет.
К.ЛАРИНА: А какие ещё можно придумать игры? Оля?
О.СЕВЕРСКАЯ: С пословицами и поговорками можно шикарно продумать.
М.КОРОЛЁВА: Ой, мне кажется, а фразеологизмы? А происхождение фразеологизмов?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, это вот очень будет востребовано народом.
К.ЛАРИНА: Ну да, а иностранные слова? Не только редкие, те, которые у нас есть.
А.ОРЛОВ: Ну да. Важно, чтобы это была не сильно специальная игра, чтобы могли играть все.
К.ЛАРИНА: Ну вот, с фразеологизмами, мне кажется, это очень интересно, потому что к нам на передачу, мы просто вам можем сказать, больше всего вопросов поступает именно на эту тему: что означает? Откуда взялось то или иное выражение? Мне кажется, вот это было бы интересно. Потому что это то, чем мы пользуемся в повседневной речи. Да, любой фразеологизм.
А.ОРЛОВ: Да, но, Ксения, но это уже Ваш конкретный пример – это более образовательный проект. Здесь мы хотели бы, чтобы был какой-то элемент игры всё-таки.
К.ЛАРИНА: Аббревиатуры?
А.ОРЛОВ: Ну да. Да, чтобы человек попытался ответить всё-таки. И, услышав ответ правильный, он как-то запомнился.
М.КОРОЛЁВА: А я вам ещё скажу. Есть целый пласт советской лексики, с которой уже не знакомы наши дети, например. Вот я думаю, что для них такая игра по советской эпохе.
К.ЛАРИНА: По советской эпохе – это точно! Там же такое количество всякой ерунды. Иногда всплывает в каких-то вдруг газетных передовицах, или в каких-то книжках, или даже в школьной программе.
А.ОРЛОВ: Да, есть такая мысль, есть. Я не хотел говорить, но вы сами сказали.
М.КОРОЛЁВА: А поколение наших детей оно совершенно с этим не знакомо. Для них это слова абсолютные, вы понимаете, китайские иероглифы.
К.ЛАРИНА: Ну вот, смотрите. Накидали мы Вам идей. Вам остаётся их только воплотить в жизнь. Спасибо Вам большое.
М.КОРОЛЁВА: И приносите сюда всё на розыгрыш в больших количествах.
А.ОРЛОВ: С удовольствием.
К.ЛАРИНА: Спасибо, Саша.
О.СЕВЕРСКАЯ: Так что, до новых встреч!