Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-11-29
М.КОРОЛЁВА: Да, да, я тоже хотела тебе сказать, я слышала, когда ехала сюда, не «Багамы, Багамы», - сказал кот, а «Таити, Таити», - мой любимый кот, да, который вот так вот говорит: «Сметаны – во!», «Молока – во!».
К.ЛАРИНА: А вот они опять, смотрите, оделись в тон , посмотрите на них, а? Видели?
М.КОРОЛЁВА: Ну, кто же посмотрит-то, а? Кто же посмотрит?
К.ЛАРИНА: Потрясающе! В бежевых тонах , в бежевых, в бежевых.
М.КОРОЛЁВА: Заметь, мы не договаривались.
К.ЛАРИНА: Молодцы! Молодцы какие!
М.КОРОЛЁВА: Но во всём остальном мы договорились, вот, например, что у нас будет в «Альманахе», мы договорились. Можем сказать. Скажем.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, мы ещё раз про валоризацию, что это за зверь такой и с чем его едят пенсионеры.
Ещё раз про слово «реплика», которое сейчас начинает употребляться всё в новых и новых значениях, ну, и покумекаем вместе с вами. А заодно расскажем и историю этого слова.
М.КОРОЛЁВА: Кроме того, у нас сегодня очень много ответов на ваши вопросы, в том числе и помнишь, Ксюш, там про «рОзыскной» и «рАзыскной»?
К.ЛАРИНА: Да, да.
М.КОРОЛЁВА: Про ломбаргини, кстати, мы вам расскажем. Про фамилии типа «Гурдская», почему они не склоняются и как это всё происходит? Ну, в общем, ответы на ваши вопросы.
И, кроме того, мы принимаем ваши вопросы просто по +7 (985)970-45-45. Это для ваших sms-ок.
Ну, и, конечно же, у нас, как всегда, актуальная тема для обсуждения.
К.ЛАРИНА: С чего начнём?
М.КОРОЛЁВА: С чего начнём? Ну, наверное, начнём мы с Белоруссии и Беларуси.
К.ЛАРИНА: Ультиматум?
М.КОРОЛЁВА: Да. Потому что это была тема последних нескольких дней.
Итак, это произошло 26 ноября в Минске, Белоруссия попросила, ну так, я бы сказала, достаточно настоятельно попросила Россию и россиян называть её Беларусью. Не знаю, как, кстати, это можно делать именно при произнесении, или «Республикой Беларусь». Эта просьба прозвучала на заседании Объединённой коллегии Министерств юстиции двух стран.
Вот Минюст Белоруссии весьма настоятельно рекомендовал Москве как-то привести в соответствие все необходимые документы.
А главное, обратился к российским СМИ, потому что, как всегда, во всём виноваты журналисты, как всегда, они неправильно произносят и пишут, и так далее.
После этого начал раскручиваться, ну, я бы сказала, скандал, потому что здесь сначала выступил наш Минюст, и вроде бы, наш Минюст в лице Александра Коновалова, главы Минюста, пообещал, что, ну как бы, мы всё сделаем. Будет разослано письмо в российские СМИ, и так далее. Министерство будет тщательно следить за тем, чтобы в нормативно-правовых актах, чтобы Беларусь не называли Белоруссией, и так далее.
Но вот тут восстали филологи, восстали журналисты. Вот, в частности, кто тут у нас? Ясен Засурский, президент факультета журналистики, который не является сторонником закрепления такой нормы. Институт русского языка РАН. Здесь тоже руководитель Института русского языка, вот учёный секретарь, в частности, Института русского языка тоже высказался по этому поводу. И сказал, что…
О.СЕВЕРСКАЯ: Он ещё, кроме того, что он учёный секретарь, это Владимир Пыхов, он ещё специалист по славянской ономастике и по разным вариантам произнесения.
М.КОРОЛЁВА: Кроме того, Михаил Федотов, секретарь Союза журналистов, один из авторов закона о СМИ сказал, что не видит необходимости менять в русском языке, именно в русском языке, подчеркну, Белоруссию на Беларусь. Ну, в общем, вот такая история. А поскольку мы с этим связаны непосредственно, то есть, ну, нам-то, конечно, тем, кто имеет дело со звучащей речью, немного проще, мы можем в такой ситуации, потому что «Беларусь» - это для написания очень важно, там именно появляется вот эта самая «а», а как ты ни произноси, в общем, оно будет звучать-то примерно так же.
Но вот, что касается там газет, журналов, агентств и так далее, вот для них это очень важно.
И не знаю, что будет, если действительно после вот этого заседания в Минске появится какое-то распоряжение Минюста, по которому будет велено писать всегда «Беларусь».
Ну вот, мы решили сегодня спросить наших слушателей…
К.ЛАРИНА: Это трактор так называется.
М.КОРОЛЁВА: Трактор?
К..ЛАРИНА: «Беларусь».
М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, вот как-то давно не видела я этих машин прекрасных.
К.ЛАРИНА: Поправьте меня, дорогие слушатели. По-моему, трактор так называется «Беларусь», или какая-то, в общем, какая-то косилка.
М.КОРОЛЁВА: Ну, наверное, наверное. Вполне может быть. Но с другой стороны…
Короче, мы хотим спросить сегодня вас: стоит ли нам выполнить требование Белоруссии и писать название страны, как «Беларусь»? Вот что вы по этому поводу думаете? Как бы вы к этому отнеслись, если бы не только в официальных документах, а мы должны сразу подчеркнуть, что, что касается официальных документов, то есть, межгосударственных, межправительственных договоров, соглашений и так далее, там это и так пишется «Беларусь», или «Республика Беларусь». Ну, просто потому, что это официальные документы, но они не выходят за рамки вот этих самых ведомств, министерств, чиновников и так далее.
Всё, что касается общего употребления, то есть, это информационные агентства, это газеты, журналы и так далее, ну, и радио в том числе, мы всё-таки говорим «Белоруссия», а не «Беларусь». То есть, до сих пор, вроде бы, никто нас не заставлял это делать.
Вот как бы вы отнеслись к тому, чтобы республика в русском языке звучала по-другому?
К.ЛАРИНА: Вопрос, конечно, потому что мы не первый раз уже эту обсуждаем тему применительно к разным нашим соседям.
И.КОРОЛЁВА: Но не применительно, скажем, к Белоруссии.
К.ЛАРИНА: Ну, показательный случай, клинический случай.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это Украина, она не только от нас требует, как известно, но ещё и от стран НАТО тоже, чтобы мы (неразборчиво) убрали.
К.ЛАРИНА: Я не помню, рассказывала я вам, или нет. У нас был на программе «Дорогой наш Никита Сергеевич» представитель Украинской Рады, историк, по-моему, и политик. И я вот при нём, глядя ему в глаза, постеснялась сказать «на Украину», и сказала: «в Украину», и посмотрела в его… И он мне говорит: «Ксения, спасибо Вам большое!».
М.КОРОЛЁВА: Ну, видишь, в таких вот, в каких-то частных контактах это может быть, да, это может быть реверанс в сторону собеседника, я всё понимаю.
К.ЛАРИНА: Да, да.
М.КОРОЛЁВА: И, наверное, когда ты встретишься с каким-то представителем Белоруссии, ты можешь тоже ему, так, глядя в глаза, сказать: «Беларусь», не знаю только, как у тебя получится.
К.ЛАРИНА: Ну, подожди! Минуточку! Молдова всё-таки у нас «Молдова»!
М.КОРОЛЁВА: Как? Мы говорим «Молдавия», мы в Новостях говорим «Молдавия».
К.ЛАРИНА: Да? Молдавия?
М.КОРОЛЁВА: Конечно, конечно.
К.ЛАРИНА: Вот я, например, за собой, когда стала вспоминать, как я говорю, я говорю «Молдова» обычно. Может быть, это просто привычка такая? Не знаю.
М.КОРОЛЁВА: Я как новостник могу тебе сказать: мы не меняли, мы не меняли Молдову на Молдавию. Хотя мы знаем, опять-таки, в официальных документах…
К.ЛАРИНА: А Кыргызстан?
М.КОРОЛЁВА: Нет, это невозможно!
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, это невозможно! Это не произносимо в русской артикуляционной политике.
К.ЛАРИНА: Да. Мы говорим: «Киргизия».
М.КОРОЛЁВА: Мы говорим: «Киргизия», мы говорим «Молдавия», и мы говорим «Белоруссия».
О.СЕВЕРСКАЯ: И даже, более того, мы не говорим «Алма-Аты», а мы всё равно продолжаем говорить про Алма-Ату, насколько я понимаю.
М.КОРОЛЁВА: Да, да. Хотя ещё раз скажу: официальные документы – да. Там всегда официальное название государства фигурирует. И иногда информационные агентства, вот они путают. Ну, это понятно.
К.ЛАРИНА: Объясните, как же мы будем петь нашу знаменитую «Молодость моя, Белоруссия»? Всё теперь, конец!
М.КОРОЛЁВА: «Беларусь и я»!
К.ЛАРИНА: Да, копец песенке! Да, да, да! «Беларусь и я»!
М.КОРОЛЁВА: Ну что, давайте телефон послушаем.
К.ЛАРИНА: Да. Трактор «Беларусь», - да, мне подтверждают наши слушатели: «Трактор «Беларусь», - мне из Челябинска пишут.
М.КОРОЛЁВА: И через «а» пишется. Да? Ну, трактор – прекрасно, а, тем более что это марка, это торговая марка.
К.ЛАРИНА: Ну, что, дорогие друзья, пойдём навстречу нашим белорусским коллегам? Будем называть государство «Беларусью»? Да? Так оно должно склоняться?
М.КОРОЛЁВА: Конечно, да. Дело в том, ещё раз скажу. При произнесении вот это «а» оно не появляется, но окончание меняется. То есть, не Белоруссия, а Беларусь.
К.ЛАРИНА: Беларусь – она моя, женский род.
М.КОРОЛЁВА: Да, да.
К.ЛАРИНА: Если вы хотите пойти навстречу нашим белорусским друзьям, то так и скажите об этом. А почему бы и нет? Подумаешь! Надо уважать товарищей! Если хотят так – пусть будет так!
М.КОРОЛЁВА: Тем более что, ну смотрите, никакого там противоречия в смысле произнесения нет.
К.ЛАРИНА: А, ежели вы будете упираться всеми четырьмя лапами и говорить: «А по какому праву? А почему? А вот не хотим! А вот как привыкли, так и будем!», тогда тоже об этом заявите.
М.КОРОЛЁВА: Давайте!
К.ЛАРИНА: У нас полная демократия и абсолютный плюрализм мнений. 363-36-59 – телефон прямого эфира.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. По поводу Беларуси?
К.ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ: Я – против.
К.ЛАРИНА: Почему?
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, понимаете, Белоруссия – это иностранное государство, и у этого иностранного государства есть свой, белорусский язык, на котором вот «Беларусь» звучит так. А на русском языке это звучит вот так вот: «Белоруссия».
Давайте тогда Великобританию, да, если, будем называть: «Great Britain», да? Соединённые Штаты – USA – United, например.
К.ЛАРИНА: А вот страшно так сказать, как Пекин называть?
СЛУШАТЕЛЬ: Ну да. Так что, это просто разные языки, и надо как бы уважать их язык, а они должны уважать наш язык. Вот и всё.
К.ЛАРИНА: Ну, нам же не трудно? Согласитесь! Какая нам разница? «Беларусь», или «Белоруссия»? Большой разницы не слышно. Что нам так трудно, что ли? Скажите!
О.СЕВЕРСКАЯ: Не будем! Не будем! Не будем!
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, просто из уважения к своему языку, мне кажется, надо сохранить «Белоруссию».
Но в принципе, в принципе, мне кажется, что действительно в общении, может быть, с ними, из уважения к ним, если это их так напрягает, можно, конечно, говорить: «Беларусь». Просто в личном общении, - скажем так.
К.ЛАРИНА: А почему? Скажите, я не очень понимаю, почему их так оскорбляет название «Белоруссия»? Что, они здесь чувствуют
какое-то уничижение?
М.КОРОЛЁВА: Да нет, это название бывшей советской республики, как я понимаю, дело в этом. Русификация их названия.
К.ЛАРИНА: Как Вас зовут, простите?
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Дмитрий.
К.ЛАРИНА: Дмитрий, а как Вы думаете? Почему они так болезненно воспринимают?
ДМИТРИЙ: По моим ощущениям, это просто ну, какая-то ещё такая их суверенная неуверенность, что ли, да?
То есть, например, в Прибалтике, Россию же называют совершенно по-другому, насколько я знаю? Мы же не высказываем им претензии: «Называйте нас «Россия».
К.ЛАРИНА: А как они называют нас?
ДМИТРИЙ: Я не помню, но это совершенно другое слово.
О.СЕВЕРСКАЯ: Кривия, между прочим, в Латвии, по-моему, - «Кривелы».
К.ЛАРИНА: Кривия?
ДМИТРИЙ: Ну что, Кривия? – вообще какое-то оскорбительное звучание!
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, почему?
ДМИТРИЙ: Ну, что такое «Кривия»? Вообще, ужас! Теперь МИД им будет выдвигать протесты и всё такое. Ну, это же глупость!
К.ЛАРИНА: Так что, да, дорогие кривчане, дорогие кривчане!
М.КОРОЛЁВА: Ну, послушайте, может быть, есть сторонники всё-таки, может быть, есть сторонники «Беларуси»?
К.ЛАРИНА: Мне, например, если вы меня спросите…
М.КОРОЛЁВА: Не говори, что тебе всё равно!
К.ЛАРИНА: Всё равно! Я тебе клянусь! Если просят люди сказать, что они теперь Беларусь, да ради Бога! Ну, поошибаюсь я там несколько раз, а потом привыкну!
М.КОРОЛЁВА: Ну, тогда ты должна говорить «Кыргызстан».
К.ЛАРИНА: Готова!
О.СЕВЕРСКАЯ: И Башкортостан!
К.ЛАРИНА: Готова! Башкортостан – это вообще наше всё!
М.КОРОЛЁВА: В своё время Татарстан выдвигал соответствующие претензии…
К.ЛАРИНА: Мы же Татарстан называем Татарстаном.
М.КОРОЛЁВА: Мы называли сначала «Татария», как вы помните, «Республика Татария», затем - Татарстан, просто официально было утверждено.
К.ЛАРИНА: А Марий Эл? Ничего, привыкли же? Сначала тоже нам было странно? Ничего!
Соха? Якутская республика Соха? Тоже? Мы же не говорим «Якутия»? Уже не говорим.
М.КОРОЛЁВА: Боюсь, что тенденция – медленно, медленно, постепенно.
О.СЕВЕРСКАЯ: «Якутские алмазы в республике Соха».
К.ЛАРИНА: «Республика Соха». Ничего, привыкли. Подумаешь! Уж сколько мы выкатываем ультиматумов!
М.КОРОЛЁВА: Но вот, что касается самоназваний, и названий нашей страны, то тут мы, в общем, по-моему, нигде ещё претензий не выдвигали. А надо подумать.
К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Доброе утро. Ольга из Москвы.
Я за название «Беларусь». Во-первых, очень звучное название, красиво.
К.ЛАРИНА: Да, согласна.
ОЛЬГА: Ну, и не против Белоруссии, потому что это нам привычно.
К.ЛАРИНА: То есть, если вот они так настаивают, наши белорусские друзья, Вы готовы называть их и «Беларусью»?
ОЛЬГА: Да.
К.ЛАРИНА: Это не страшно, да?
ОЛЬГА: Абсолютно.
М.КОРОЛЁВА: А вот, кстати, появившаяся вот эта вот соединительная «а», вот эта вот: «БелАрусь», это ж всё-таки противоречит правилам русского языка? Правда же?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, если честно сказать, то не совсем, потому что это может быть как усечённое прилагательное, типа: «Хороша», «бела» и так далее.
К.ЛАРИНА: Подождите, у нас слушательница ещё наша уважаемая здесь на связи.
А вот нам пишет Михаил: «Как правильно говорить по-русски должны решать только в России». Как вы относитесь к этому тезису?
О.СЕВЕРСКАЯ: Это правда.
ОЛЬГА: А я абсолютно согласна с Михаилом.
К.ЛАРИНА: Так.
ОЛЬГА: Это правила русского языка, и только мы должны решать здесь, в России, как правильно.
К.ЛАРИНА: То есть, тогда мы всё-таки будем настаивать на том, что это «Белоруссия», потому что по правилам русского языка, как сейчас нам объяснили наши эксперты, - Марина и Оля, нужно писать через «о». Да?
М.КОРОЛЁВА: Ну, в общем, да.
К.ЛАРИНА: «Беларусь» - это по-русски ошибка. Ну вот, видите, какие у нас нестыковки?
М.КОРОЛЁВА: Ну, конечно, можно придумать какие-то объяснения типа краткого прилагательного.
О.СЕВЕРСКАЯ: Если очень захочется, то придумать можно и сказать, что это тоже по-русски.
М.КОРОЛЁВА: Ну что, давайте ещё спросим?
К.ЛАРИНА: Ещё? Конечно, пожалуйста!
Здравствуйте! Алло!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте! Алло!
К.ЛАРИНА: Да. Пожалуйста, говорите.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Вы знаете, мне кажется, что правила словообразования существовали и в советские времена… И не просто так окончания «Ия» присваивались государствам, не только входящим в Советский Союз, но и вообще: Италия, Испания, Франция. И никто не возражал против этого окончания – это свойственно нашему русскому языку. Понимаете, мне кажется странным, что… Ну, это какие-то болезни детские новых государств и не больше.
И тоже буквы «а», «о», это тоже как-то аргументировалось языкознанием, филологами того времени.
К.ЛАРИНА: Конечно, я соглашусь с нашим первым позвонившим – Дмитрием, который назвал это такой болезнью – неуверенностью в суверенности. Да?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да.
К.ЛАРИНА: Действительно, причина в этом, наверняка.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: И весь мир нас называет «Раша». Мы же не возмущаемся, что мы никакая не Раша. Так что, я думаю, это такие…
К.ЛАРИНА: «Рашка», мне всегда говорят: «Рашка».
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Я думаю, что да, правы вот ведущие, что в документах совместных, в постановлениях, как называются государства, нужно как бы писать.
М.КОРОЛЁВА: Когда подписываются договоры.
К.ЛАРИНА: Да. Скрепляются печатью.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да, а почему должны меняться? Ведь это же не просто так это называлось, не только из политических соображений называлось так.
О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно, Вы правы.
К.ЛАРИНА: Спасибо.
Что у нас тут пишут?
«Я считаю, что можно Белоруссию называть так, как они просят. Взаимное уважение должно быть», - пишет нам Гульнара из Тюмени.
М.КОРОЛЁВА: А вот, если представить себе, что действительно, как вот здесь пишут другие наши слушатели: «А если другие государства к нам с этим обратятся? И мы будем называть там Японию: «Ниппон», там, мы будем называть «Дойчланд», а почему нет? В конце концов, ведь можно же транслитерировать «Дойчланд»?
О.СЕВЕРСКАЯ: Это вообще отвратительное название: «немцы».
К.ЛАРИНА: Немцы, потому что не мыли?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Совершенно верно.
М.КОРОЛЁВА: Это же просто оскорбление. Что тогда будем делать? И мы тогда просто будем менять словарь географических наименований? Что будем делать с этим?
И вообще, я, честно говоря, не очень поняла, в чём дело. Наверное, есть какая-то политическая тонкость. Почему именно сейчас возник этот вопрос?
К.ЛАРИНА: «Почему «Беларусский»?, - спрашивают наши слушатели.
О.СЕВЕРСКАЯ: У меня вопрос возник: а как «Россия» транслитерируется на белорусский язык? Вот я как-то не в курсе. Но притом, что там фонетическое письмо…
К.ЛАРИНА(перебивает): Как Белоруссия называет Россию? Если кто знает, напишите нам, пожалуйста.
М.КОРОЛЁВА: Если ты нажмёшь заветную кнопочку в службу информации, к нам придёт Алина Гребнёва, наш корреспондент и сегодня выпускающий редактор, которая жила в Белоруссии и знает, как там должна называться «Россия».
К.ЛАРИНА: Алина Гребнёва, придите, пожалуйста, сюда.
Алина Гребнёва, подойдите к нам, пожалуйста, в эфир. Алину Гребнёву позови нам, пожалуйста!
М.КОРОЛЁВА: Вот. А мы пока читаем ваши sms-ки.
Сейчас, сейчас, сейчас. Вот тут я хотела прочесть другое мнение от Игоря: «Местность и города называются так, как говорит местное население».
Алина, ну-ка, иди к микрофону! Ты нам нужна как эксперт.
К.ЛАРИНА: Как белорусская уроженка. Как Россия называется в Белоруссии?
А.ГРЕБНЁВА: Россия? Российская Федерация, Россия.
К.ЛАРИНА: А пишется как?
А.ГРЕБНЁВА: На белорусском если?
М.КОРОЛЁВА: Да, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, да, да, да. Нам именно на белорусском.
А.ГРЕБНЁВА: Тогда, наверное, пишется: «Ра (через «а»), тец – такая и краткое, как английское I, «я» - («РасIя»).
О.СЕВЕРСКАЯ: Слушайте, срочно, срочно нужно готовить ноту МИДа. Спасибо, Алина.
А.ГРЕБНЁВА: Вы у меня тут вызывали международный дипломатический скандал. Ну, ничего себе!
М.КОРОЛЁВА: Спасибо, дорогая!
К.ЛАРИНА: Вот, смотрите: «РасIя».
О.СЕВЕРСКАЯ: «Расия» через «а».
К.ЛАРИНА: «Рассея».
О.СЕВЕРСКАЯ: А как насчёт взаимоуважения? А?
К.ЛАРИНА: Безобразие!
М.КОРОЛЁВА: Одна буква «с».
К.ЛАРИНА: Ещё какая-то буква с точкой, да буква «а».
М.КОРОЛЁВА: Послушайте, я предлагаю проголосовать. У нас есть тут такой заветный чемоданчик экранный. Давайте проголосуем!
Итак, итак.
К.ЛАРИНА: За «Россию»?
М.КОРОЛЁВА: Нет, за Белоруссию.
Стоит ли выполнить требование Белоруссии и писать название страны, как «Беларусь».
К.ЛАРИНА: ДА – 660-06-64; НЕТ – 660-06-65.
НАЧАЛСЯ ПОДСЧЁТ ВАШИХ ГОЛОСОВ.
Ещё раз повторим вопрос?
М.КОРОЛЁВА: Стоит ли выполнить требование Белоруссии и писать название страны, как «Беларусь»?
К.ЛАРИНА: ДА – 660-06-64; НЕТ – 660-06-65.
Вот нам прислали слово «Россия». Видите? С буквой и с точкой?
М.КОРОЛЁВА: Браво, Алина!
К.ЛАРИНА: Какой ужас! Особенно, когда смотришь на это слово, как-то совсем ужасно становится, не по себе.
М.КОРОЛЁВА: Нет, наоборот! Мне как-то знаешь, вспоминаются какие-то наименования до 17-го года. Правда, не через «а».
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да.
К.ЛАРИНА: Черногория.
Так. «Аргументировать отказ правилами русского языка, в котором масса исключений, крайне смешно», - пишет Света.
М.КОРОЛЁВА: Ну, не знаю. Так ли уж это смешно.
О.СЕВЕРСКАЯ: Аргументируют они это, прошу прощения, тем, что они Россию тоже транслитерируют не так, как нам бы хотелось.
М.КОРОЛЁВА: Конечно.
К.ЛАРИНА: «Как сами белорусы называют Россию?» - Николай из Одессы, мы Вам сказали: «Расия». Обуяла всех гордыня.
Так, а станция метро как?
М.КОРОЛЁВА: «Белорусская»? Тогда «БеларускаЯ», наверное, с одним «с». «Беларуськая», какая-нибудь.
К.ЛАРИНА: Хороший вопрос!
Ну-ка, подождите, я хочу посмотреть, как там голосование идёт. Открой его! Открой! Открой!
О.СЕВЕРСКАЯ: Сейчас, секундочку. Вот эту мышь…
К.ЛАРИНА: Ну, понятное дело. Да, да, да.
Ну, давайте ещё пару звонков послушаем, пока идёт голосование.
Пожалуйста. Алло, здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте!
К.ЛАРИНА: Пожалуйста, говорите.
СЛУШАТЕЛЬ: Максим, город Пермь.
Ну, конечно же, я сторонник того, чтобы говорить про Белоруссию по-русски: «Белоруссия».
Я бывал в Белоруссии, и у друзей гостил, и бывал в кабинетах, скажем так, в коридорах власти, где на кабинетах висят, естественно, по-белорусски таблички. Так вот, у них с точки зрения человека из России, впервые попавшего туда, как они слышат, так и пишут. То есть, если это безударная гласная…
М.КОРОЛЁВА: «Малако».
МАКСИМ: Да, да, да, совершенно верно. Если это безударная гласная, они пишут «а» - «МАсква», они бы написали через «а».
М.КОРОЛЁВА: Слушайте, может это наше будущее!
МАКСИМ: Возможно, но идти на поводу у такого явления крайне опасно. Тогда мы должны переписать названия всех государств только на местном произношении.
М.КОРОЛЁВА: Ну, мне тоже так кажется. Это просто замена словаря. Прямая замена словаря.
МАКСИМ: Да.
К.ЛАРИНА: Спасибо Вам большое. Голосование я думаю, что можно остановить, поскольку понятен расклад голосов.
Могу сообщить вам, что, конечно же, подавляющее большинство наших слушателей считают, что «Белоруссия» должна остаться «Белоруссией», а никакой не «Беларусью». – 76%, и всё-таки 24% слушателей «Эха Москвы» считают, что нужно пойти навстречу Беларуси, и называть её «Беларусь».
М.КОРОЛЁВА: Вот они, толерантные наши!
НОВОСТИ
К.ЛАРИНА: Кстати, много пришло всяких примеров, в том числе уже достаточно известных: «Таллинн» - с двумя «л» и с двумя «н». То, что появилось буквально вот ещё, по-моему, даже до развала Советского Союза».
М.КОРОЛЁВА: Да, да, да. Конец восьмидесятых годов.
К.ЛАРИНА: Да, да, в перестроечное время. Сами решили они так, что нужно на русском языке так произносить. И мы это легко приняли, если вы помните.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, там есть ещё какие-то такие вот сведения, я помню, что тогда это очень обсуждалось, и на форуме кто-то вот ссылался на документы, что действительно у нас и было два «н» в соответствии там как бы с эстонским, но когда Сталин проверил карту, он вычеркнул одну букву, решив, что она не нужна, и с тех пор писали с одним «н».
К.ЛАРИНА: Умиляет - Талин – с одним «л» и с одним «н». .
О.СЕВЕРСКАЯ: Я не 100% за эту версию…
К.ЛАРИНА: Слушайте, а вот еще интересный пример пришёл по поводу РЖД. На сайте РЖД Кишинёв называется Кишинеу. «Найти невозможно», - пишет наш слушатель. То есть, в каких-то моментах принимается местное написание.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, у нас РЖД там вообще действительно очень странные вещи. Потому что мы с Мариной недавно ездили совсем не в нижний Новгород, а в Горький, по версии РЖД.
К.ЛАРИНА: По-прежнему?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, по-прежнему. Я не знаю, с чем это связано, но там.
К.ЛАРИНА: Это Горьковская по-прежнему остались и дорога, и шоссе.
М.КОРОЛЁВА: Ты видишь билет, и на нём написано: «Москва – Горький».
К.ЛАРИНА: С изумлением.
О.СЕВЕРСКАЯ: И так же на табло соответственно: поезд идёт не в Нижний Новгород.
К.ЛАРИНА: Серьёзно, да? И на табло Нижнего Новгорода нет?
М.КОРОЛЁВА: Да, да, да. Нет.
К.ЛАРИНА: Нету, вот Валерий Павлинович должен возмутиться незнамо как, Шанцев. Это что ж такое?
М.КОРОЛЁВА: Да здесь много кто должен возмутиться.
К.ЛАРИНА: То есть, целой губернии нет вообще! Как такое может быть?
М.КОРОЛЁВА: Ну, хорошо, давайте мы продолжим тогда и отвечать на ваши вопросы в том числе, и давай только скажем, что уже свободен у нас.
К.ЛАРИНА: Всё свободно для ваших вопросов.
Пожалуйста, +7 (985) 970-45-45. И про фриков ответьте, пожалуйста. А то вчера целый вечер там, на МТВ говорили про фриков, и никто так и не объяснил, что это такое.
М.КОРОЛЁВА: Ой, мне кажется, уж тот, кто смотрит МТВ, должен знать, что это такое просто как дважды два. Это, кстати, любимое словечко Артемия Троицкого. Он очень любит слово «фрик», и всегда произносит это слово с, как бы сказать, - с восторгом.
К.ЛАРИНА: Нет, нет, с таким ещё английским акцентом.
М.КОРОЛЁВА: Кстати, он говорит с восторгом, он говорит: «Вот этот человек – настоящий фрик!». Я помню, как он так сказал о Филиппе Киркорове. Он сказал: «Настоящий фрик!».
О.СЕВЕРСКАЯ: А я не смотрю МТВ, просвети меня, пожалуйста.
М.КОРОЛЁВА: Фрик – это ну, сумасшедший, помешанный, если вот так исходить из перевода. Но на самом деле, это, как правило, ну знаешь, называется вот такой помешанный, помешанный, сумасшедший, но в свою сторону. То есть, человек, который намеренно ещё и принимает облик сумасшедшего. Ну, это и соответствующая одежда.
Ну вот, кого можно назвать фрик? – Жанну Агузарову можно назвать такой, не знаю, нет такой «фрикесой». Будто бы нет женского рода. Но вот это вот да, фрик – люди, которые там, не знаю, надевают какие-то перья невозможные. Да, вот Сергей Зверев, например, стилист вот этот, глянцевый персонаж.
К.ЛАРИНА: Когда так маска прирастает до такой степени, что она уже неотделима от человека.
М.КОРОЛЁВА: Вот, как бы сказал Троицкий: «Ну, настоящий фрик!». Это по поводу фриков.
Вопрос, который, Ксюш, был у тебя в прошлый раз по поводу «разыскной», «розыскной».
К.ЛАРИНА: Да, да, да.
М.КОРОЛЁВА: Когда ты обнаружила это в Указе президента, обнаружила написание через «а». Надо сказать, что там было написано абсолютно правильно, потому что в последних орфографических словарях и вообще в словарях, вот если вы зайдёте, например, на сайт «Gramota.RU», и запустите проверку по всем словарям, вы теперь уже не найдёте «рОзыскной» через «о». Итак, это просто приведено в соответствие с правилами, с нормами, потому что слово «розыскной» закрепилось в таком, несколько странном, неправильном написании где-то в тридцатые годы прошлого, ХХ века. Оно предлагалось для написания через «а» в толковом словаре Ушакова и в словаре Ожегова, но тогда в орфографические словари в таком виде не вошло.
И вот сейчас просто, ну, что называется, норма догнала свои права, вступила в свои права, и теперь пишется так, как нужно по правилам, то есть, через «а» - рАзыскной. Розыск, но рАзыскной. Но вот это правило по написанию Роз - раз.
К.ЛАРИНА: Ну, слава Богу!
Слушайте, ну здесь, конечно, продолжается дискуссия по поводу русско-белорусского языка. Например, на поездах пишут: «Масква – Брэст». Это, видимо, на белорусских поездах пишут.
М.КОРОЛЁВА: Может быть, а может быть и нет, надо проверить, как, например, пишется это дело…
К.ЛАРИНА: «На самолётах написано «Русия». Понимаешь?
О.СЕВЕРСКАЯ: Всё равно, это не Россия.
К.ЛАРИНА: Не Россия, конечно. И ещё. Здесь написано, что Россия ХУП века была одна буква «с». Действительно так?
М.КОРОЛЁВА: Вы знаете, мне кажется, что если ввязаться вот в эту историю, в этот спор между государствами, как они называют друг друга, то из этого можно не выйти. Это вечный спор будет, и там переименования будут сплошняком идти. Мне кажется, что просто каждое государство должно как-то вот, ну, что называется, успокоиться, так вот «охолонуть», встать и сказать: «Пусть нас называют в своих странах так, как считают нужным, потому что, что, простите от этого меняется?».
Другое дело – документы, государственные документы, и там, кстати, возможно написание ну двойное, через скобки, например. То есть, пусть будет писаться там, например: «Республика Беларусь», а в скобках будет писаться там: «Белоруссия».
К.ЛАРИНА: «Криверия», - вот как написано. На белорусском языке означает «Россия».
М.КОРОЛЁВА: Прекрасно! Совершенно никто не кривляется. Спасибо вам!
О.СЕВЕРСКАЯ: Потому что там жили кривичи, вот поэтому, собственно говоря, по племенам.
М.КОРОЛЁВА: «Пойдите навстречу и нам, петербуржцам, ополчитесь на депрессивный «Питер», «питерец» и т.п. Это недослово, звучит обидно», - пишет нам Осип из Петербурга.
К.ЛАРИНА: Недослово!
О.СЕВЕРСКАЯ: А, по-моему, клёво так!
Так, хорошо, про название России я в следующий раз сделаю. Да?
М.КОРОЛЁВА: Давай, давай сделаем. А я - ещё один вопрос, который возникал у нас на этой неделе постоянно, в связи с ДТП в Швейцарии, Ксюш. «Лобмардини», или «Ломбарджини»?
Давайте сразу скажем, что по-русски это…
К.ЛАРИНА: Как «Мицубиси», или «Мицубиши».
М.КОРОЛЁВА: Да. Значит, это вещи одного порядка. Вот смотрите, мы произносим это и пишем близко к итальянскому написанию и произнесению, это «Ломбардини». Но вот сейчас это «Ломбардини», я советовалась с автомобильными экспертами, которые это пишут в своих журналах, и так далее, но это и там вот Интернет, в основном, советует, хотя мы не всегда прислушиваемся к его советам, но в данном случае, это однозначный совет: «Ломбардини», именно не «Ломбарджини».
О.СЕВЕРСКАЯ: Именно так пишется просто по-итальянски. Так, как пишется по-итальянски, так и произносится примерно.
Очень давний вопрос, на который я не могу никак ответить: вот чем мы отмечаем что-то в тексте – мАркером, или маркЁром?
«Gramota.RU» даёт однозначный ответ на этот вопрос: мы отмечаем мАркером, потому что именно мАркер – это фломастер с толстым стержнем, которым мы, как бы сказать, привыкли что-то выделять в тексте.
К.ЛАРИНА: А маркЁр что?
О.СЕВЕРСКАЯ: Очень хороший вопрос. В современном русском есть маркёр-1 и маркёр-2.
К.ЛАРИНА: Это какой-то человек, явно?
О.СЕВЕРСКАЯ: Маркёр-1 – это именно кто? Значит, это лицо, которое прислуживает при бильярде и ведёт счёт во время игры.
Но есть ещё маркёр-2. Это уже, что? Потому что маркёр-2 – это такое сельскохозяйственное орудие, для проведения посадочных и посевных борозд. Ну, в общем, разметчик такой, он ездит и делает такие вещи.
К.ЛАРИНА: Послушайте, девочки, я просто не могу успокоиться.
«В Нижнем только станция называется Горький, но в табло правильно», - считает Андрей. То есть, станция «Горький» в городе Нижний Новгород. Получается, что так.
М.КОРОЛЁВА: Я ещё раз вам говорю: на билетах написано: «Москва – Горький».
О.СЕВЕРСКАЯ: На билетах написано: «Москва – Горький», на табло, на каком вокзале? С какого мы с тобой уезжали?
М.КОРОЛЁВА: На Казанском.
К.ЛАРИНА: То есть, ты едешь в город, ты прибываешь не в город, ты прибываешь на станцию «Горький».
Я вот думаю: а какие проблемы-то? Вот здесь, какие проблемы?
О.СЕВЕРСКАЯ: Совершенно государственная.
К.ЛАРИНА: Проблем нет, но измените, наконец, название. Уже сколько лет прошло.
О.СЕВЕРСКАЯ: Может, табличку не хочется делать?
К.ЛАРИНА: А! Свердловск и Екатеринбург, то же самое, нам подтверждают наши слушатели из Екатеринбурга, что станция называется «Свердловск».
М.КОРОЛЁВА: Да, но там ведь есть ещё и Свердловская область, как ты помнишь. Так же, как и Ленинградская.
О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо. Не сыграть ли нам, господа? А потом снова поотвечаем на вопросы.
Ксюша увлеклась у нас sms-ками.
К.ЛАРИНА: «Какой процентный пункт?», - я слышал это от Королёвой».
М.КОРОЛЁВА: От меня?! Процентные пункты?! Боже мой, Боже мой, Влад, когда я это могла сказать? Ну, разве что, в каких-нибудь экономических новостях в состоянии полной бессознательности.
К.ЛАРИНА: Так. Мы играем, и что отдаём?
О.СЕВЕРСКАЯ: У нас тут античность. Аудиокниги от 1С и медиа-книги, - это классика, это «Метаморфозы», Или «Золотой осёл» Апулея, это «Трагедии Еврипида», это ещё, что у нас? Франческо Петрарка «Сонеты», - очень хорошая аудиокнижка.
Ах! Давайте, аудиокниги, будете слушать Апулея.
К.ЛАРИНА: Итак, телефон работает исключительно на игру нашу с вами викторину.
Пожалуйста, дорогие друзья, сосредоточьтесь.
Телефон: 363-36-59. И можно начинать. Тема? Иностранцы в России?
О.СЕВЕРСКАЯ: Иностранцы в России. Много иностранных слов попалось.
Вот, например, есть такое слово «мотто». Что это такое – «мотто»? Это: это какое-то остроумное изречение? Какой-то популярный мотив, или хорошо продающаяся книга?
К.ЛАРИНА: Правильный ответ хоть подсмотреть, что это такое. Ага! Это итальянское. Да?
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, меня зовут Лена.
К.ЛАРИНА: Да, Лена.
ЛЕНА: Попробую догадаться. Может быть, это мотив?
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, Лена, не мотив.
К.ЛАРИНА: Нет, к сожалению…
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Изречение.
О.СЕВЕРСКАЯ: «Изречение», - сказал наш слушатель.
К.ЛАРИНА: Типа остроумное. Но он сам понял, что сказал неправильно, и поэтому трубку сразу положил.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. Это остроумное изречение.
К.ЛАРИНА: Нет!
М.КОРОЛЁВА: Да! Да!
О.СЕВЕРСКАЯ: Я отключила человека, мы успели его записать?
К.ЛАРИНА: Успели его записать, но имя его осталось неизвестным.
О.СЕВЕРСКАЯ: Понятно. Это действительно «мотто» - это в смысле такое словцо, от итальянского – мотто – острота. Вот «бонмо» есть ещё, то есть, хорошее словечко.
К.ЛАРИНА: А разливной, или розливной?
М.КОРОЛЁВА: Разливное, или розливное? Значит, рОзлив – рАзливной. Хотя, вот вино, пиво, квас в розлив пишут иногда и через «а». Розлив и рАзлив?
К.ЛАРИНА: А пиво, какое? Что? Свежее? Розливное, или разливное?
О.СЕВЕРСКАЯ: Разливное.
К.ЛАРИНА: И вино рАзливное?
М.КОРОЛЁВА: Да, рАзливное.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, а после отпуска это рОзлив.
М.КОРОЛЁВА: А рОзливного ничего нет. То есть, это может быть как жаргонизм тех, кто это разливает.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ладно, хватит о пиве, давай поговорим о муверах. Чем занимается мувер?
К.ЛАРИНА: Мувер?
М.КОРОЛЁВА: Да. Это теперь очень модное слово.
К.ЛАРИНА: А вот смотрите, какие вы вредные – у меня три варианта ответа и все у меня неправильные.
М.КОРОЛЁВА: Ну как это ?
О.СЕВЕРСКАЯ: Не может быть!
К.ЛАРИНА: Вот так, не отмеченные. Да, да, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, да.
М.КОРОЛЁВА: Дай ей правильный вариант.
К.ЛАРИНА: Да не надо, сохраните мне интригу, мне самой интересно. Чем занимается мувер?
О.СЕВЕРСКАЯ: Болтает без умолку, бегает как заведённый.
К.ЛАРИНА: А вот интересно: без Умолку, или без умОлку?
М.КОРОЛЁВА: Без Умолку. Но безумОлчный.
К.ЛАРИНА: БезУмолку безумная девица! А! Песня Высоцкого.
О.СЕВЕРСКАЯ: Итак, чем занимается мувер?
Болтает без умолку, бегает как заведённый, помогает людям переезжать.
К.ЛАРИНА: Угм. Пожалуйста, пожалуйста. Кто готов ответить на этот странный вопрос?
Здравствуйте. Алло!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Ирина. По-моему, тот, кто всё время двигается.
К.ЛАРИНА: Нет, нет, к сожалению.
Кто ещё попробует? Пожалуйста.
Алло, здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, добрый день. Вообще, мувер скорее помогает людям переезжать на место другое.
М.КОРОЛЁВА: И это правда.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это правильно. Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Валерий из Петербурга.
О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно говорит Валерий. Действительно у нас появилось очень много мувенговых компаний.
К.ЛАРИНА: А кто это такие – муверы?
М.КОРОЛЁВА: Ты ещё столкнёшься с этим, вот будешь переезжать.
О.СЕВЕРСКАЯ: Мувенговые компании предлагают действительно услуги по переезду. То есть, там приходят люди.
Мувер – он приходит, оценивает масштабы бедствия, а значит, говорит, сколько это всё будет стоить, как это всё будет происходить.
Дальше приходят специально обученные люди, которые запаковывают всё ваше барахло, аккуратно его грузят, потом перевозят, потом распаковывают, расставляют и выкидывают хлам.
К.ЛАРИНА: Так.
М.КОРОЛЁВА: Так, но вот что изучает бонистика, товарищи дорогие?
О.СЕВЕРСКАЯ: Так, что изучает бонистика?
Системы скидок, бумажные денежные знаки, кредитные проценты?
К.ЛАРИНА: Ой, ой, ой! Подождите, вот тут правильный ответ надо подсмотреть. Ой, ой! Бонистика.
О.СЕВЕРСКАЯ: Системы скидок, бумажные денежные знаки, кредитные проценты?
К.ЛАРИНА: Выбирайте. Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте. Давайте, я попробую выбрать первый вариант – скидки.
К.ЛАРИНА: Нет, нет, к сожалению. Ещё пробуем, пожалуйста.
Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Денежные знаки
О.СЕВЕРСКАЯ: А зачем сразу бросать трубку?
К.ЛАРИНА: Не записывай человека, если он сразу бросает трубку, значит у него просто хобби такое. Ему ничего не надо, а просто он раздражается, что спрашивают какие-то глупости.
Ну, неужели никто не знает, что это знаки денежные?
О.СЕВЕРСКАЯ: А может это кредитные проценты?
К.ЛАРИНА: Нет, но если человека так раздражает всё? Он просто в бешенстве.
О.СЕВЕРСКАЯ: Не знаю. Знаешь, мало ли кто на что раздражается.
Всё-таки спросим ещё человека?
К.ЛАРИНА: Так он же сказал уже всё.
О.СЕВЕРСКАЯ: Он сказал: бумажно-денежные знаки. Потому что действительно, потому что боны – это заменители бумажных денег.
Ну, и последний вопрос про иностранцев в России: кем по национальности была первая болонка?
К.ЛАРИНА: Такой толерантный вопрос
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, что делать? Собачку привезли, да. Болонка, кем она была по национальности?
М.КОРОЛЁВА: Итальянка, француженка, англичанка?
К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло!
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро, меня зовут Андрей. Ну, по всей вероятности, название по городу Болонья. И, если не ошибаюсь, то это Франция.
О.СЕВЕРСКАЯ: Так, Андрей.
К.ЛАРИНА: Нет, неправильно.
М.КОРОЛЁВА: Она не была француженкой, нет!
К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!
Мы болонку мучаем, она уже визжит, извивается.
Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте! Меня зовут Ольга. Она была англичанкой.
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, Ольга, не была она англичанкой.
К.ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: По-моему, всё-таки итальянка она была.
М.КОРОЛЁВА: Да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Итальянка из Болоньи. Действительно, она была из Болоньи.
М.КОРОЛЁВА: Из Болоньи, но не француженка.
О.СЕВЕРСКАЯ: Он перепутал, по-моему, Болонью с Булонью.
К.ЛАРИНА: Спасибо. Правильно.
М.КОРОЛЁВА: Ну, что? Это всё?!
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Это всё. Наше время истекло.
К.ЛАРИНА: Но у нас сегодня получилось как-то много всего.
Очень странно так возбудились наши люди на первую тему.
М.КОРОЛЁВА: Почему странно? Наоборот! Это очень яркая тема. Держимся Белоруссии!

