Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-09-20

20.09.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-09-20 Скачать

К.ЛАРИНА: Приветствую, дорогие!

М.КОРОЛЁВА: Я надеюсь, ты не дала билеты на Михаила Казакова тем, кто пишет «ниоткуда» раздельно?

К.ЛАРИНА: Нет, конечно. (смеется)

М.КОРОЛЁВА: Молодец. Просто, просто молодец. Приветствую!

О.СЕВЕРСКАЯ: Это вместо «здрасьте» - это Марина Королёва, которая читала…

М.КОРОЛЁВА: (смеется) Доброе утро!

М.КОРОЛЁВА: …чую я, смс-ки читала. Я, Оля Северская, тоже у микрофона. Здрасьте!

К.ЛАРИНА: Ну, мы сегодня с тобой не так актуальны с нашими фамилиями.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да.

К.ЛАРИНА: А вот Королёва и всякие… и прочие Соловьевы…

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, не повезло нам.

М.КОРОЛЁВА: Ой, сколько нас, сколько нас!

К.ЛАРИНА: Да, да, для них проблемная жизнь уже несколько лет длится. С буквой «ё», буква «ё», буква «ё».

М.КОРОЛЁВА: Да. Ну что вам рассказать? Дело в том, что просто меня чуть было не порадовали на этой неделе: в начале недели появились сообщения во множестве на лентах информационных агентств о том, что миллионы россиян, в чьих фамилиях есть буква «ё», теперь могут не волноваться – вроде бы, Верховный суд признал, что эта буква при оформлении документов приравнивается к «е». А мы с вами уже говорили, и даже не один раз, что проблемы у людей возникают. И возникают при оформлении не только, там, документов таких как паспорта и т.д., но прежде всего…

К.ЛАРИНА: Пенсии.

М.КОРОЛЁВА: Да, прежде всего, как только возникает некий меркантильный интерес. Т.е. человеку что-то нужно от государства – так же немедленно возникают проблемы с буквой «ё». Вот если человека, например, нужно забрать в армию – например – или, не дай Богу, в тюрьму, здесь никто не посмотрит…

О.СЕВЕРСКАЯ: Никаких проблем.

М.КОРОЛЁВА: …никто не посмотрит, есть там две точки над «е» или нет – все будет нормально. Но вот как только человеку что-то понадобилось – все, возникают проблемы. Начинают смотреть. Причем я разговаривала со множеством людей, у которых в фамилиях есть буква «ё» - что там только в документах у них не происходит! А все объясняется очень просто. Дело в том, что примерно до 2000 года никто не обращал внимания на то, есть над этой буквой две точки, или нет. Т.е. кто-то писал «е», кто-то писал «ё», и естественно, сами носители фамилий тоже к этому привыкли, и они тоже никогда не обращали внимания, что им пишут в документах. А потом, ну, когда, как я понимаю, началась бурная компьютеризация вот всех этих контор, выдающих документы, и там действительно вот эти электронные базы данных стали различать вот это «е» и «ё» - может быть, с этим связаны вот такие вот пристальные… да, пристальное такое внимание к этой букве. Так, тут же выплыло, что, там, у одного человека свидетельство о рождении с «е», паспорт с «ё», водительские права с «е», там, значит, какие-то права на квартиру с «ё» и т.д. и т.п. Ну вот, мы, значит, сначала, как я сказала, мы, вроде бы, обрадовались – Верховный суд принял решение – стали выяснять и выяснили – позвонила наш корреспондент Инесса Землер в пресс-центр Верховного суда, и нам сказали: ничего подобного, никакого решения по букве «ё» Верховный суд не принимал. Верховный суд принял решение по конкретному случаю своего сотрудника. И даже не Верховный суд собственно, а… ну представьте себе: вот вы приходите в отдел кадров и говорите: у меня проблема с получением пенсии. Тебе кадровый, там, департамент или кадровый сотрудник пишет бумагу, в которой говорит, там, «человек по фамилии Соловьёв и Соловьев – это одно и то же лицо, и он является им». Вот точно такую же справку просто получил просто из кадрового департамента Верховного суда сотрудник Верховного суда, который пошел оформлять пенсию.

К.ЛАРИНА: Так.

М.КОРОЛЁВА: Т.е. его проблема решилась. Его конкретная проблема. После чего было сделано такое вот, громкое объявление о том, что Верховный суд, якобы, решил проблему этих людей. Нет, никаких решений не принималось, и его нет по-прежнему. Т.е. вот эти люди остаются без какого-либо объяснения своих вот этих документальных проблем. Я предлагаю просто послушать, что по этому поводу у нас говорит представитель федеральной миграционной службы, потому что именно там оформляются документы, паспорта, в частности – вот Константин Полторанин, он говорит, что сотрудники ФМС заполняют паспорта по документам из ЗАГСа, но сами граждане должны следить за правильным написанием имен и фамилий.

К.ПОЛТОРАНИН: Правила очень простые: мы смотрим свидетельство о рождении гражданина – будь это ребенок, будь это взрослый человек. И исходя из свидетельства о рождении, как органами ЗАГСа написана его фамилия, имя, отчество, мы также переносим это в паспортные данные. Конечно, ответственность несет, исходя, если по невнимательности – скажем, он видел, что в свидетельстве о рождении написано «ё», а написал «е», это человеческий фактор, и отвечать будет за него сотрудник федеральной миграционной службы. Но здесь можно на месте, проверяя документы, когда человек их получает, посмотреть, если эти документы, исходя, вот, из того же правописания буквы «е» или «ё», неправильно написано, то это устное заявление, и наши сотрудники обязаны на месте этот паспорт поменять.

К.ЛАРИНА: Ну у меня, кстати, есть письмо на «Живом журнале», где, вот, я анонсирую обычно наши программы. Вот здесь нам наш слушатель написал: «Про «ё», умоляю, поговорите поподробнее, надо найти способ вернуть ее обязательное использование». Получается, что если бы тот чиновник, про которого ты сейчас рассказывала, не выполз сейчас на пенсию, не столкнулся с дурью таких же чиновников, народ продолжал бы страдать. «У меня несколько знакомых пролетели с приватизацией квартир из-за несоответствия документов – где-то было «е», где-то «ё». Одна приятельница из Логачёвой стала Логачевой – умолила при обмене общегражданского паспорта не ставить точки, потому что у мужа и ребенка точечек не было. И только один друг настоял, полчаса убеждал в паспортном столе, чтобы ему в загранпаспорте написали не Fedorov, а Fyodorov». Ну вот, кстати, он дальше шутит, что может быть, нужно уже писать уже через «й» - не «ё», а «йо». (смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЁВА: Ну смотри, проблема загранпаспортов – это вообще отдельная проблема, это мы тоже, наверное, как-то поговорим, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это как раз та самая проблема, потому что, понимаешь ли, в чем дело, ты-то у нас Королева, а не Королёва в загранпаспорте.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Я Королева, на чем настаиваю все время, просто потому, что иначе там пойдут вот эти тоже разночтения «…yova», там, «…eva», да, потому что мне тоже предлагали разные написания. Но я бы не хотела сейчас в латиницу уходить, у нас с русским…

К.ЛАРИНА: А у тебя в российском паспорте что?

М.КОРОЛЁВА: У меня… вот я как раз составила… тут я, значит, составила реестр своих документов и выяснила, что примерно из десяти документов, которые у меня существуют – ну такие вот, значимые документы, да, там, в том числе, там, документы какие-то о собственности, там, паспорта, водительские права и т.д. – у меня в трех документах есть точки над «ё», включая российский паспорт, и в семи примерно – там, семи, восьми документах – нет точек над «ё». Значит, теперь вот что таким людям… А они все такие – вот мы такие все. Значит, я для примера просто скажу, сколько таких людей. Это примерно 3 процента населения, это получается где-то около 4 миллионов человек в России таких. Т.е. это не то, чтобы какая-то уж совсем такая, частная маленькая проблема. 4 миллиона человек – это серьезная армия. Вот, у них у всех беспорядок – я просто вот это гарантирую, просто потому, что когда-то на это не обращали никакого внимания. Поэтому везде это писалось по-разному. Теперь что делать? Вот вопрос, что делать? Дело в том, что… ну Оль, вот давай о правилах, да, о правилах – вот если, там, вспомнить…

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, правила такие, что ставить точки над «ё» нужно в том случае, если… обязательно ставить, если буква играет смыслоразличительную роль. Т.е. если вернуться к нашей коллеге Марине, то поскольку все-таки ее фамилия не Королева, а Королёва, и буква «ё» в данном случае играет смыслоразличительную роль, то по идее, точки должны быть в твоей фамилии.

М.КОРОЛЁВА: Минуточку, вот смотри…

К.ЛАРИНА: Минуточку! (смеется)

М.КОРОЛЁВА: Дело в том, что фамилии Королева не существует в русском языке, ее не может быть, так же как фамилии Горбачева, например.

К.ЛАРИНА: Или Федоров.

М.КОРОЛЁВА: Или Федоров. Их просто нет. Как меня ни напиши – с точками или без точек, читаться она будет все равно Королёва. Вот там проблема в том, что вот эти фамилии, они тоже делятся на две группы. Есть такие, как вот, там, Королёва, Фёдорова и т.д., а есть, ну, например, к примеру: Хрусталёв. Может быть теоретически ХрУсталев? Может быть. Да? Ну, ХрустАлев вряд ли. Но скорее, там, ХрУсталев может быть или Хрусталёв. Т.е. там, где действительно есть различение – это, там будет зависеть от этого ударение, произношение фамилии и т.д. – и там, где различения нет. Ну вот, Горбачев – нет такой фамилии.

О.СЕВЕРСКАЯ: А ГорбАчев?

М.КОРОЛЁВА: ГорбАчев… Не знаю, может быть, болгарская и есть, но мне кажется, что вот русской фамилии такой нет точно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну это вопрос, наверное, к нашим друзьям из центра «Мир русской фамилии», есть такая фамилия или нет. Кстати интересно, если они нас слышат…

М.КОРОЛЁВА: Да. Нет, ну возможно, возможно ГорбАчева мы где-то и найдем, хотя, честно говоря, мне кажется, что и здесь тоже однозначно все. Вот, но вот есть группа фамилий, в которых вот это различение, оно просто не нужно, оно, как бы, ничего не несет. И то, что… Мне бы что хотелось – чтобы наконец было хоть какое-то правило. Вот никто пока правил вот этих вот не видел. Возможно, существует некий циркуляр – там, закрытый, полузакрытый – в той же федеральной миграционной службе. Но вот Константин Полторанин нам об этом циркуляре ничего не сказал.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но кстати, Верховный суд, поясняя, вот, дело своего сотрудника, он как раз высказался именно за то, чтобы ставили точки именно в том случае, если это необходимо для смыслоразличения. Ни в каких других случаях это не обязательно.

М.КОРОЛЁВА: Да, т.е. написание двоякое возможно. Короче говоря…

К.ЛАРИНА: А в документах – прости, Марин – ставится буква «ё», вообще, в других словах? Ещё, там, не знаю… ну, и какие там еще слова.

М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, нет.

К.ЛАРИНА: Вот именно в документации. Не ставится?

М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, нет. Нет. Вообще, это написание остается по-прежнему произвольным, и есть некоторые – мы об этом уже тоже говорили – есть некие обязательные ситуации: это, как правило, в детских книгах, там где… и в книгах, где проставлено ударение, т.е. в книгах для иностранцев. Это в учебниках для детей – там, до третьего класса, вот там, где ставится тоже и ударение, как правило, и там же буква «ё», чтобы детям было все понятно.

К.ЛАРИНА: Есть же, помимо фамилий есть еще и адреса, которые тоже с точками.

М.КОРОЛЁВА: Ну т.е. географические названия.

К.ЛАРИНА: Географические названия, которые тоже имеют значение огромное, особенно когда речь идет о приватизации квартир, об оформлении собственности, и прочее, и прочее.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Вот пусть нам скажут, допустим, пусть будет некое правило. Если это так произносится – там, я не знаю, Хрусталёв, Соловьёв, Фёдоров – всегда ставить две точки. Вот всегда ставить. Либо признайте, что это двоякое написание возможно – так, как вот это вот было до сих пор. Да? Т.е. ну пусть будет хоть какое-то правило. Потому что там, где правила нет, сами знаете, что начинается?

К.ЛАРИНА: Ну вот вы видели, что началось с этими подписями в предвыборную кампанию в Московскую Городскую Думу. Что там только не инкриминировали – и вместо «корпус» буква «к», или наоборот, вместо дома буква «д» - все это имеет значение. Я думаю, что там по поводу точек тоже, наверняка, были какие-нибудь претензии, отсутствующих или присутствующих.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, если есть возможность придраться…

К.ЛАРИНА: Да, да, да.

О.СЕВЕРСКАЯ: …и если есть цель придраться, то конечно, это будет сделано.

К.ЛАРИНА: Да, да.

М.КОРОЛЁВА: Давайте мы просто включим, наверное, наших слушателей. Я вообще, собираюсь, вот так уже, подумываю о том, чтобы затеять какое-то дело.

К.ЛАРИНА: Сменить фамилию.

М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, ну, это уже такой, крайний вариант, но (смеется) Вот, но сначала попробуем все-таки побороться. Подумываю я о том, чтобы затеять нам некое дело о букве «ё», которое, ну, вот решилось бы наконец для всех.

К.ЛАРИНА: А давайте мы сейчас тогда призовем наших слушателей, у которых… которые с такими проблемами сталкивались.

М.КОРОЛЁВА: Да.

К.ЛАРИНА: Да, с буквой «ё». Да?

М.КОРОЛЁВА: Именно уже столкнулись. Да, потому что я честно скажу, что до сих пор – вот все-таки, при всем при том – у меня не было проблем пока. Т.е. я с конкретной проблемой еще не столкнулась. Но увидев вот этот свой список документов, я поняла, что потенциально там заложено просто несколько бомб, которые могут взорваться в любой момент.

О.СЕВЕРСКАЯ: Скажи мне, что у тебя в свидетельстве о рождении – соответствует написанию в паспорте?

М.КОРОЛЁВА: Не ставили тогда точек над «ё»!

О.СЕВЕРСКАЯ: Не ставили тогда?

М.КОРОЛЁВА: Нет, нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Тогда не поменять ли паспорт?

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, паспорт. Тогда водительские права, потом еще некие документы… Ну, как я сказала, у меня там три документа. Конечно, я могу это делать, но с другой стороны, товарищи дорогие, зачем мы сейчас все 4 миллиона пойдем менять свои документы и нагружать этим вот все… Пожалуйста, мы нагрузим эти службы – пусть они все приводят нам документы в соответствие, там, с какой-то одной буквой.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но кстати, когда мы первый раз поднимали этот вопрос с нашими слушателями, нам рассказывали именно такую историю, что решили проблему путем обмена паспортов.

М.КОРОЛЁВА: Не обмена… Минуточку, нам рассказал человек, что ему пришлось менять фамилию!

К.ЛАРИНА: Да. Да, да.

М.КОРОЛЁВА: Он получил свидетельство о перемене фамилии. Как раз, по-моему, вот, там, на Горбачёв, да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да. Горбачёв, да.

М.КОРОЛЁВА: Ну что, давайте 363-36-59.

К.ЛАРИНА: Давайте. Значит, дорогие друзья, у кого есть… кто сталкивался с такими проблемами, у кого есть проблемы с буквой «ё» - в фамилии или в адресе – пожалуйста, нам об этом расскажите. Мы ждем ваших свидетельских показаний. Алло, здравствуйте! Алло!

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Алло, добрый день!

К.ЛАРИНА: Да, добрый день, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Меня зовут Антон.

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: А фамилия моя подходящая, да, Костромичёв.

К.ЛАРИНА: Прекрасно! Так.

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Я столкнулся с такой штукой, когда оформлял свидетельство о рождении моего ребенка. Ну, родился малыш, и пошли в ЗАГС. Ну и пишет работница ЗАГСа фамилию – «Посмотрите, все ли правильно написано». Я говорю: «Позвольте, ну, «е», Костромичев». «А я пишу с ваших документов, с вашего паспорта». И тут я смотрю на свой паспорт, и действительно, с ужасом… вот поверьте, нет, никогда не обращал внимания – вижу, что точечек нет. И я говорю: «Ну что ж делать?» «Я имею право написать только так, как написано в вашем документе».

М.КОРОЛЁВА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Не оставив никакого мне выбора, я вынужден был записать в свидетельстве о рождении сына без точечек. Вот, и потом, конечно, подняв документы, я увидел, что почти во всех документах, которые напечатаны уже, ну, в электронном виде, точечек нет. В тех, которые написаны были от руки когда-то, до 2000 года, по-разному – и так, и так.

М.КОРОЛЁВА: По-разному. Да. Ну и что, что будем делать, Антон?

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Ну, что будем делать… Обидно, конечно, я тоже считаю, что должно быть определенное решение, чтобы навсегда исключить произвол всех этих структур, паспортных столов и УФМС.

М.КОРОЛЁВА: Потому что сейчас, смотрите, речь идет только о свидетельстве о рождении и о паспорте. А если это будет, например, дело о наследстве?

СЛУШАТЕЛЬ АНТОН: Да, вот это, конечно, честно сказать, напрягает. Плюс еще такие вещи, как заграничный паспорт, проблемы с выездом за границу – это все, так сказать, не очень хорошо. Ну, я спросил, какой путь? Она говорит: «Вы должны, действительно, поменять паспорт». Но смена паспорта, опять же, не со слов – они поменяют паспорт с данных старого паспорта, очевидно. Но или терять паспорт, или что-то еще – но это путь такой, дурацкий, как мне кажется.

К.ЛАРИНА: Да, да, да.

М.КОРОЛЁВА: Да, спасибо, Антон.

К.ЛАРИНА: Спасибо! А вот интересно…

О.СЕВЕРСКАЯ: Слушайте, я ослышалась, или Полторанин говорил о том, что все-таки должны поменять паспорт?

М.КОРОЛЁВА: Он сказал не «должны», он говорит, что это нужно делать или через суд, действительно, либо через органы ЗАГСа. Т.е. гражданин сам должен следить. Понимаете, немножко вот эта позиция напоминает, вот, «сами дураки», да?

К.ЛАРИНА: Скажи, пожалуйста, а почему у нас не было таких проблем с буквой «й»? Всегда же ставят этот значок.

М.КОРОЛЁВА: Нет, ну это немножко…

К.ЛАРИНА: И в рукописных документах, и в электронных документах. Ну?

М.КОРОЛЁВА: Ну, это немножко другое. Просто…

К.ЛАРИНА: Почему другое? Другая буква. Как и здесь другая буква.

М.КОРОЛЁВА: Ну а как? Ну приведи какой-нибудь пример, где может возникнуть проблема с «й»?

К.ЛАРИНА: Нет, зачем – можно было отказаться от этой тоже… значка от этого над «й».

М.КОРОЛЁВА: Нет, нет.

К.ЛАРИНА: Нет?

М.КОРОЛЁВА: Дело в том, что просто, смотри, есть двоякое написание, возможность – вот эта факультативность буквы «ё»…

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: …ее необязательность. Все-таки «й» - это у нас обязательная буква. А «ё» - это буква факультативная. И вот ее факультативность вот эта вот, необязательность по правилам русской орфографии, до сих пор существующим, да, вот она и привела к тому, что сейчас, вроде как, необязательно, с одной стороны, а придраться к тебе могут в любом месте.

К.ЛАРИНА: Ну давайте еще послушаем звонок. Алло, здравствуйте! Алло! Але, але! (смеется)

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Добрый день!

К.ЛАРИНА: Добрый день!

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Меня Вадим зовут.

К.ЛАРИНА: Да, Вадим.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: История такая: сына зовут Семён. 2004-й год на дворе, свидетельство о рождении замечательно, с двумя точками. Оформляю, если не ошибаюсь, называется «вкладыш о гражданстве».

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Ну, по долгу службы я привык проверять. Естественно, вижу, буковок… этих точечек нету. Говорю… т.е. документ уже оформлен, все, значит, бланк, там. Обращаю внимание сотрудника. Он поначалу реагирует так, что, дескать, ерунда, проявляю настойчивость, и он мне предлагает фантастическое совершенно решение. Он мне говорит: «Ну давайте я сейчас две точки поставлю ручкой». Ну, документ распечатан, да, на принтере, он говорит: «Давайте я точки сейчас поставлю».

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Вот, я говорю: «Хорошее решение – потом кто-нибудь из ваших коллег увидит у меня вписанные от руки эти точечки, и я буду долго рассказывать о том, что это не я вписал, там, не знаю, не подделал документ, а…»

О.СЕВЕРСКАЯ:

М.КОРОЛЁВА: Это Вы молодец.

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Вот, но…

О.СЕВЕРСКАЯ: Это Вы молодец, да, потому что у моей коллеги была такая проблема – в милиции вписали в паспорт от руки точечки над «ё», а потом ее обвиняли в подлоге паспорта.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Ну, нормально. Ну, тоже, я проявил, опять же, настойчивость, ну, благо, особо не пришлось воевать, там следующий начальник такой, принял мою позицию, мне поменяли, ну, заменили этот документ. Единственное, что какая-то была проблема, и так бывает, что всегда рассчитываем получить документ к какому-то сроку, к которому он нужен, и вот это вот, проявляя настойчивость, откладываем, ну, срок, и можно, там, куда-нибудь не уехать или еще чего-нибудь.

К.ЛАРИНА: Так скажите, в итоге…

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Да.

К.ЛАРИНА: Семён везде Семён с двумя точками?

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Да, да, но я бдительный, я въедливый.

М.КОРОЛЁВА: (смеется)

К.ЛАРИНА: А в паспорте.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: А он маленький. А, в загранпаспорт? Да.

М.КОРОЛЁВА: Semyon, что-нибудь такое?

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: А как на латинице?

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Да.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Ну, честно говоря, поскольку лати… не помню, как на латинице, но поскольку латиница только в одном месте у нас вставляется, только в загранпаспортах… ну, честно говоря, не помню, как. Но смотрел, тоже смотрел. Там дело в том, что для загранпаспорта мы же сами вписываем, по-моему, в заявление на загранпаспорт…

К.ЛАРИНА: Да, да, да.

М.КОРОЛЁВА: Ну честно говоря, сейчас это заканчивается.

К.ЛАРИНА: Так в итоге еще… еще раз скажите, Вы в итоге заставили чиновника переоформить этот документ с двумя точками?

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Ну скажем так, да. Настоятельно упросил.

К.ЛАРИНА: Молодец. Молодец.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Вот. Что всем рекомендую, за исключением, конечно, тех случаев, где уже запущено, вот, как, там, три там, семь там, но

К.ЛАРИНА: Лучше проявлять настойчивость.

СЛУШАТЕЛЬ ВАДИМ: Безусловно.

М.КОРОЛЁВА: Нет, конечно, вновь родившимся будет уже легче.

К.ЛАРИНА: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: Спасибо, да. Тем более, с такими бдительными родителями. И сейчас это уже можно начать делать. Но представьте себе огромное…. вот эту вот массу людей живущих, которые живут, там, начиная с советских времен, там, и сейчас с этими документами.

К.ЛАРИНА: Алло, алло, говорите, говорите!

СЛУШАТЕЛЬ: Да. Алло!

К.ЛАРИНА: Да, да. Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте!

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Замечательно, что Вы поднимаете такую проблема.

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ: Дочка вышла замуж в 2001 году за Дегтярёва. При замене паспорта в паспортном столе посмотрела на новый паспорт – написано «е».

М.КОРОЛЁВА: Так.

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ: Обратилась тут же прямо, не отходя, как говорится, от кассы, обратилась, говорит: «мне «ё» нужно». Подняли на смех ее и сказали, что «вы чего, девушка, это одно и то же – «е» и «ё»».

М.КОРОЛЁВА: Прааавильно, вот именно так они и говорили.

СЛУШАТЕЛЬ: А в этом году… а в этом году она родила второго ребенка и при оформлении материнского капитала – я сам ездил, она доверенность мне дала. И значит, говорят: «Товарищи, у вас здесь в документах куча разночтений. Кто вы такие? В одном месте «ё», в другом «е»». А как получилось – значит, первый ребенок «ё», Дегтярёв, второй ребенок Дегтярев… Дегтярева. Значит, даже в ЗАГСе в одном и том же документе «е» и «ё», по-моему, в двух местах. Ну, т.е., короче говоря, «идите и делайте, что хотите».

М.КОРОЛЁВА: Совершенно верно.

К.ЛАРИНА: И что Вы? Какое решение?

СЛУШАТЕЛЬ: Что мы сделали? Так же, как вот Вы говорили, положили все документы и получилось, что примерно 50 на 50. «Е» и «ё». На сегодняшний день заменили один из паспортов. Пока не знаем, что дальше делать, но решили так: съездили в Институт русского языка, получили справку…

М.КОРОЛЁВА: Так, и как?

СЛУШАТЕЛЬ: И пытаемся с этой справкой еще раз, что нам ответят, вот, на материнский капитал.

М.КОРОЛЁВА: А что написано в справке?

К.ЛАРИНА: А что в справке, да?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, пока вот не знаем… А, что… в справке написано, что «е» и «ё» имеют значение только в таких случаях, как, например, «небо» и «нёбо». Т.е. если это вот такой случай, то тогда букву «ё» надо писать «ё». Если нет, не имеет значения.

М.КОРОЛЁВА: Вот так вот! Спасибо Вам большое!

К.ЛАРИНА: О Господи! Какой кошмар, товарищи!

О.СЕВЕРСКАЯ: …комментарий, а главное, что там написано, что Дегтярева и Дегтярёва – это одна и та же фамилия.

М.КОРОЛЁВА: Это целый мир!

К.ЛАРИНА: Какой ужас!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ужас.

К.ЛАРИНА: Какой ужас! А почему нельзя обязать ставить точки над буквой «ё» всегда, объясните мне?

М.КОРОЛЁВА: Смотри: либо так, либо признать, что как по правилам русской орфографии – совершенно прав Институт русского языка – двоякое написание возможно. И прекратить эту дребедень. Понимаешь, вот просто забыть об этом. Забыть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Вот я бы ее просто прекратила.

М.КОРОЛЁВА: Потому что иначе люди будут ходить, менять паспорта, менять свидетельства о рождении… Нет, ну конечно, если этого очень хочется нашим органам, пусть они это получат – они это получат. Но вообще-то, мне кажется, что очень проблема созрела – вот она просто назрела.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Да? Ее надо решать, я не знаю, путем ли Верховного суда, Конституционного ли суда, там, Страсбургского ли суда, но в общем, что-то мы будем делать, наверное.

К.ЛАРИНА: Новости, потом продолжим.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Продолжаем программу, и теперь несколько печальных слов.

О.СЕВЕРСКАЯ: 18 сентября на 1993 году скончалась Наталья Юльевна Шведова. Ну, как говорят официальные некрологи, выдающиеся советский и российский теперь лингвист, но это означает не сказать о Наталье Юльевне ничего. Потому что Наталья Юльевна – это, безусловно, человек-эпоха. И вот мы с Мариной уже так, решили, что она… действительно, очень странно, что ее вдруг нет. Потому что такое было убеждение, что Шведова будет всегда.

М.КОРОЛЁВА: Да, она была всегда. И будет всегда.

О.СЕВЕРСКАЯ: И она, конечно, будет всегда, потому что живы труды ее, живы замечательные словари, жива академическая грамматика двухтомная, за которую ее коллектив получил в 1982 году государственную премию, и это как раз та самая академическая грамматика, которой мы сейчас пользуемся, самый полный свод грамматический, и она получала и премию имени Пушкина за словарь Ожеговский, который она после смерти Сергея Ивановича редактировала, и вот, уже начиная с 1991 года, мы говорим Ожегов, подразумеваем Шведова, так вот…

М.КОРОЛЁВА: Или говорим Ожегов-Шведова.

О.СЕВЕРСКАЯ: Или говорим Ожегов-Шведова, как это, вот, стало уже указываться совершенно справедливо. Потрясающий словарь придумала Наталья Юльевна и делал ее коллектив – это словарь «Мир человека», вот так он, так и называется. Очень человечный словарь, очень интересный. И когда-то ее журнал «Psychologist» спросил, в чем секрет ее вот такого долголетия, потому что в свои 92 года с лишним Наталья Юльевна сохраняла, ну, не то что, там, трезвость ума, но еще и потрясающую работоспособность, потому что она работала совершенно до последнего момента – очень много, и ее сотрудники к ней ездили, и это все совершенно потрясающе… И она как раз и сказала, что, вот, секрет ее долголетия такой потрясающий… она же еще замечательно выглядела. Такая, совершенно очаровательная женщина. И именно вот в этом самом упоении работой – это как оно и есть.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот мы с Олей всегда приходим в студию и неизменно берем с собой, вот, а) орфографический словарь Лопатина и…

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, потому что…

М.КОРОЛЁВА: И второе – вот этот вот серенький, толстый словарь, «Толковый словарь русского языка», который вышел недавно…

О.СЕВЕРСКАЯ: С включением сведений о происхождении слов, в 2007 году в самом конце он вышел, и Наталья Юльевна в нашем эфире как раз давала комментарий к тому, что это за словарь, как им пользоваться, и голос ее звучал совершенно замечательно. Мы просто счастливы этим… Я счастлива, что мне довелось здороваться с Натальей Юльевной, видеть ее, читать, вот, ее работы, общаться с ее коллегами, которые, конечно, наверное сейчас просто очень большую утрату переживают, поэтому мы выражаем соболезнования и всему коллективу Натальи Юльевны, в первую очередь, конечно, ее близким, родным и всему Институту русского языка.

М.КОРОЛЁВА: Ну и вот, Мария Коленчук, замдиректора Института русского языка имени Виноградова скажет несколько слов о Наталье Юльевне Шведовой.

М.КОЛЕНЧУК: Наталья Юльевна Шведова – один из самых старейших сотрудников Института русского языка. И вот теперь ее нету с нами. Наталья Юльевна работала в нашем институте, ну, практически всю свою жизнь – как она пришла в аспирантуру и защитила еще кандидатскую диссертацию под руководством академика Виноградова, чье имя носит наш институт. И там же она защитила и докторскую диссертацию. С точки зрения научных интересов, она занималась и историей русского литературного языка, в первую очередь занималась грамматикой, синтаксисом, писала интереснейшие словари, необычные словари, создала собственную научную школу. У истоков этой школы стоял академик Виноградов, а Наталья Юльевна развила заложенные им идеи, и действительно, это серьезнейшая научная школа.

О.СЕВЕРСКАЯ: Гражданская панихида состоится 23 сентября – это в среду, в 10 часов утра, в траурном зале ЦКБ Российской Академии Наук, по адресу Литовский бульвар, дом 1А. Похороны затем на Троекуровском кладбище.

К.ЛАРИНА: Ну что же, мы поехали дальше. Наверное, нужно сказать несколько слов про альманах, Оль, что там будет у нас?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы поговорим об очень интересном языке «европанто», который придумал один замечательный итальянский лингвист. Уже мы знакомы с эсперанто, эсперанто сейчас, к сожалению, знают только эсперантисты, язык не стал универсальным языком общения всего человечества – вот теперь предлагается более простой в изучении язык европанто. Ну а затем поговорим вообще о том, хорошо это или плохо – смешение языков. Вот о чем будет альманах.

М.КОРОЛЁВА: Ну а кроме того, мы же вопросы ваши теперь принимаем. Ваши вопросы, которые касаются ударений, произношения, происхождения слов, выражений, фразеологических сочетаний и т.д. Все это вы можете сюда нам присылать, но и будем сейчас играть с вами.

К.ЛАРИНА: Куда делся или куда девался?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, куда делся – лучше, конечно.

М.КОРОЛЁВА: Делся, делся, Татьяна.

О.СЕВЕРСКАЯ: Татьяна.

К.ЛАРИНА: Плюгавый – это откуда?

М.КОРОЛЁВА: О, ну вот это сейчас Оля посмотрит в словаре Шведовой как раз.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это я сейчас посмотрю в словаре, да. В словаре все-таки под редакцией.

М.КОРОЛЁВА: Это мы сейчас… это мы сейчас сделаем.

К.ЛАРИНА: Да, вот вам, как бы, что называется, с почином. Давайте, мы ждем ваших вопросов.

М.КОРОЛЁВА: Ну а пока мы смотрим по поводу слова «плюгавый», давайте я отвечу на вопрос, который приходил в прошлый раз по поводу «мИзерный» - «мизЕрный». О, тут, я думаю, многие порадуются, потому что разночтений множество. Ну вот давайте начнем с орфографического словаря под редакцией Владимира Лопатина. Там два ударения, причем совершенно равноправных – и «мИзерный», и «мизЕрный». То же мы видим в толковом словообразовательном словаре – «вы можете говорить «мИзерный», и вы можете говорить «мизЕрный»». Но я напомню, что это либо очень маленький по количеству, либо жалкий, ничтожный. Правда, словарь «Русское словесное ударение» дает только одно ударение, причем «мИзерный», а не «мизЕрный». Ну, и наконец, я посмотрела еще в словарь Ирины Резниченко.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Нормативный словарь русского языка».

М.КОРОЛЁВА: «Нормативный словарь русского языка». Ну что могу вам сказать? Два ударения, и «мИзерный», и «мизЕрный», совершенно равноправные. Вот так вот.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но если честно сказать, то про «мизЕрные» какие-то деньги или доходы говорят только те, кто понимает, что пальто надевают, а не одевают, и таких людей сейчас осталось уже совсем-совсем немного.

М.КОРОЛЁВА: Ну и я просто только добавлю, что… просто, вот, Ирина Резниченко пытается, как я понимаю, как-то аргументировать, почему два ударения возможно – потому что слово образовано в русском языке на базе французского «misère», «ничтожество, пустяк», с ударением на втором слоге, но этот корень восходит, в свою очередь, к латинскому «miser», «жалкий, скудный», с ударением на первом слоге. Т.е. там вот это вот начало плавать сразу. МИзерный и мизЕрный.

К.ЛАРИНА: Про Королёву есть в заключение анекдот симпатичный. Новый год, из посольства Советского Союза в Британии сообщение: «Сообщаем, что Королева Виктория зачислена в должность машинистки». Ответ из Советского Союза: «Пить надо меньше»».

(смеются)

М.КОРОЛЁВА: Браво, Алиса!

О.СЕВЕРСКАЯ: Отличный анекдот, Алиса. Но вот те, кто хотел узнать, во-первых, что означает прилагательное «плюгавый»…

К.ЛАРИНА: Так.

О.СЕВЕРСКАЯ: А означает оно «невзрачный, худой и жалкий на вид». Вот, например, о плюгавом человеке можно так сказать. А во-вторых, ответ на то, откуда пошло это слово. Вот Любовь Викторовна Коркина писала комментарии к происхождению русских слов в словаре под редакцией Натальи Юльевны Шведовой, и вот она как раз указывает, что это от русской «плюга», и сохранилось даже русское диалектное «плюга» - это топкое сырое место в лесу. Мерзкое место, такое болото.

М.КОРОЛЁВА:

К.ЛАРИНА: Понятно.

О.СЕВЕРСКАЯ: В общем, жизнь моя – болото.

К.ЛАРИНА: И ну ее… Да.

М.КОРОЛЁВА: Интересно, а мне всегда казалось, что плюгавый – это скорее что-то маленькое, да, а вот оказывается, что…

К.ЛАРИНА: Мелкое. Да, да.

М.КОРОЛЁВА: Мелкое, маленькое. А оказывается, что…

О.СЕВЕРСКАЯ: Мелкое, маленькое. Топкое, склизское.

К.ЛАРИНА: По поводу наших любимых словарей, да, которые нам все покоя не дают. Уже появились тексты журналистские с «брачащимися». Что меня совершенно убило.

О.СЕВЕРСКАЯ: Брачащиеся.

К.ЛАРИНА: Брачащиеся. Я… и я читаю…

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодцы, соблюдают закон о русском языке.

М.КОРОЛЁВА: В кавычках, я надеюсь?

К.ЛАРИНА: Нет! Нет! Репортаж со свадьбы Рудковской и Плющенко в «Московском Комсомольце». Брачащиеся!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ксюш, все нормально. Брачащиеся…

К.ЛАРИНА: Да я даже не могу это выговорить!

О.СЕВЕРСКАЯ: Они всю жизнь были субъектами церковного права.

К.ЛАРИНА: Какой-то ужас.

О.СЕВЕРСКАЯ: Всю жизнь. В Большой советской энциклопедии про них писали, и в общем, много таких примеров. А брачующиеся – это, на самом деле, с легкого языка работников ЗАГСа. Естественно, мы ничего другого не слушаем…

М.КОРОЛЁВА: И можно понять, почему. Можно понять, почему. Потому что, действительно, не выговоришь «брачащиеся».

О.СЕВЕРСКАЯ: Не выговоришь, да.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: И представьте, это нужно выговаривать, там, 30 раз в день.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но тем не менее, тем не менее, тем, кому интересно, на сайте Gramota.ru есть совершенно подробнейший очерк истории этого деепричастия… причастия действительного. Именно потому, что… и отсылки к Далю, где глагол «брачатися» есть, а «брачеваться», от которого могло бы «брачующиеся» произойти, нет. И… ну действительно, там, вот, вывод такой, что глагол, конечно, стал устаревать, но благодаря именно тому, что словарь все-таки эту форму вспомнил – а он и не мог ее не вспомнить, она во всех словарях, на самом деле, присутствует, орфоэпических, вот, он получил вторую жизнь. Но журналисты, я должна сказать, молодцы – они наконец, перестали с шашками на перевес и стали соблюдать закон о русском языке, который им нужно.

М.КОРОЛЁВА: Ну, нет, закон о русском языке словарей не предусматривает, минуточку.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, пусть лучше так.

М.КОРОЛЁВА: Закон о русском языке не включает эти…

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, они нормативные, понимаешь, они именно, вот, регламентируют нормы русского языка как государственного.

М.КОРОЛЁВА: Ну в том числе, они нормативные. Нет, в том числе, они нормативные.

О.СЕВЕРСКАЯ: А язык – это русский язык как государственный.

М.КОРОЛЁВА: Но не только они нормативные. Нет, нет, нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но пока же другого нет нормативного – вот они и пользуются. А ты думаешь, что «Большом орфоэпическом», который вот-вот будет опубликован, и будет точно также утверждаться и проходить эту сложную долгую процедуру…

К.ЛАРИНА: А вы смотрели, девочки, передачу-то у Киры Прошутинской?

О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, в октябре можно ждать.

М.КОРОЛЁВА: Я видела, да. Я видела.

К.ЛАРИНА: Да? Вот там, кстати, был хороший спор…

О.СЕВЕРСКАЯ: А я вот не видела, я была в Чувашии.

К.ЛАРИНА: Хороший был спор, очень какой-то правильный, мне очень понравилась…

М.КОРОЛЁВА: И очень профессиональный.

К.ЛАРИНА: Мне показалась позиция Дмитрия Быкова – вот он такой максималист, такой, как Сталинград, защищал русский язык от всяких вариантов. Мне кажется, это правильно все-таки.

М.КОРОЛЁВА: Да, он стоял против Юрия Евгеньевича Прохорова. Но в чем-то они сходились, кстати.

К.ЛАРИНА: Ну, конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну Юрий Евгеньевич выстоял, я надеюсь? (смеются)

М.КОРОЛЁВА: Ну, никаких сомнений.

О.СЕВЕРСКАЯ: Юрия Евгеньевича так просто не сковырнешь. Это точно. Ну что ж…

М.КОРОЛЁВА: Сыграем. Давайте сыграем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Сыграем, а то время-то идет, а у нас книжек много.

К.ЛАРИНА: Ой, усваиваемый или усвояемый?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это к Марине, она все знает про это.

М.КОРОЛЁВА: Значит, что касается… да, рассказывала. В принципе, усваиваемый – это как брачащиеся. Усвояемый – это, в общем, термин, это термин, вот, работников питания, медиков, и т.д. Вот это вот, усвояемый. Оно существует в словаре, оно в словаре есть, так же как и усваиваемый.

К.ЛАРИНА: Ну?

М.КОРОЛЁВА: Оба слова законные.

К.ЛАРИНА: Что отдаем людям?

М.КОРОЛЁВА: А мы сейчас будет прямо, вот, идти по…

О.СЕВЕРСКАЯ: А у нас пять разных книг, мы будем говорить «книга такая – вопрос такой…»

К.ЛАРИНА: Да, да, да, да, я там вам подкинула хорошие книжечки. Совсем новые книжечки.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот держу книгу – Юрий Вяземский, «Странные умники», Москва, «Астрель»… АСТ-Астрель. Вот я теперь очень так, аккуратно произношу. Все, что связано с АСТ, АСТ-Астрель. «Проза Юрия Вяземского необычна, - пишут издатели. – Она поражает, прежде всего, особой тонкостью авторского мировосприятия, глубиной и точностью постижения…»

К.ЛАРИНА: Но это художественная проза, я так понимаю?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это художественная проза. Это сборник, на самом деле – если сборник, то это сборник рассказов и повестей…

М.КОРОЛЁВА: И отдадим мы эту книжку, если человек ответит нам на то…

О.СЕВЕРСКАЯ: На твой вопрос.

М.КОРОЛЁВА: Да, какой хлеб называли пеклеванный?

К.ЛАРИНА: Ой, забытое, забытое слово.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это интересно.

М.КОРОЛЁВА: Пеклеванный!

К.ЛАРИНА: Я его еще помню, когда оно употреблялось.

М.КОРОЛЁВА: А сейчас нет, я думаю.

К.ЛАРИНА: Даже на ценниках было в булочных.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да ты что!

К.ЛАРИНА: На ценниках было, помню-помню.

М.КОРОЛЁВА: А вот сын твой, наверное, уже такого слова не знает.

К.ЛАРИНА: Да ты что, конечно нет.

М.КОРОЛЁВА: Итак, давайте. Отдадим Юрия Вяземского тому, кто скажет нам, какой хлеб называли пеклеванный.

К.ЛАРИНА: Мы даем варианты, или как?

М.КОРОЛЁВА: Дадим. Итак, это хлеб из овсяной муки, из пшеничной, из кукурузной или из ржаной?

К.ЛАРИНА: Пожалуйста. Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте!

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста, да!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ой, как хорошо, что я попала. Мне кажется, что это из овсяной муки хлеб.

М.КОРОЛЁВА: Нет.

К.ЛАРИНА: К сожалению, нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению.

К.ЛАРИНА: Алле, здравствуйте! Алло, алло! Говорите, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА ЛИЛЯ: Алло, здравствуйте, добрый день!

К.ЛАРИНА: Да, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА ЛИЛЯ: Возможно, из ржаной.

М.КОРОЛЁВА: Точно! Это из ржаной муки. Хлеб из лучшего сорта ржаной муки мелкого помола…

СЛУШАТЕЛЬНИЦА ЛИЛЯ: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: …просеянный через сито, но по качеству эта мука была даже близка к пшеничной. Пеклеванный хлеб.

О.СЕВЕРСКАЯ: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА ЛИЛЯ: Лиля. Добрый день!

К.ЛАРИНА: Здрасьте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Лиля. Лиля у нас получает книгу Юрия Вяземского. А если кто-то будет возражать, что Ксения сказала «алле» вместо «аллё», так буква «е» на конце – это то же самое, что и «ё».

К.ЛАРИНА: Алле, алле! (смеется)

М.КОРОЛЁВА: Да! Следующий.

О.СЕВЕРСКАЯ: Модный польский автор Януш Леон Вишневский, роман, который называется «Бикини». Тоже свежая книжечка, тоже АСТ-Астрель издало ее. Януша Леона Вишневского, я думаю, представлять даже не надо…

М.КОРОЛЁВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Многие фанаты его «Одиночества в сети», но я там нашла 12 переводческих ляпов. В русском языке!

М.КОРОЛЁВА: Итак, это мы отдадим тому, кто нам ответит на следующий вопрос: вот некий купец Затрапезнов наладил производство некоего товара, который стали называть в свое время затрапез, по его имени. А вот что это было?

О.СЕВЕРСКАЯ: О!

М.КОРОЛЁВА: Затрапез – это что?

К.ЛАРИНА: Ну?

М.КОРОЛЁВА: Ткань, верхняя одежда, обувь или головные уборы?

К.ЛАРИНА: Выбирайте правильный ответ. Или неправильный, как хотите. Пожалуйста. Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте!

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что это головные уборы.

М.КОРОЛЁВА: Нет.

К.ЛАРИНА: Нет, к сожалению. Алло, здравствуйте! Алло!

СЛУШАТЕЛЬ ЛЕВ: Алло, здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Здрасьте!

СЛУШАТЕЛЬ ЛЕВ: Это ткань.

К.ЛАРИНА: Да!

М.КОРОЛЁВА: Это ткань.

К.ЛАРИНА: Вы знали!

СЛУШАТЕЛЬ ЛЕВ: Да, знал.

(смеются)

К.ЛАРИНА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ ЛЕВ: Лев.

К.ЛАРИНА: Лев. Ну, понятное дело. Лев знает все.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо.

К.ЛАРИНА: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: Вишневский – это для Вас, а я всем остальным расскажу, что затрапез – это грубая и дешевая крестьянская ткань, такая пестрядь из разных ниток, льна или пеньки…

К.ЛАРИНА: Пестрядь!

О.СЕВЕРСКАЯ: Пестрядь.

М.КОРОЛЁВА: Пестрядь.

К.ЛАРИНА: Ах, какая прелесть! Что же это такое за слово?

М.КОРОЛЁВА: Да, да, да!

К.ЛАРИНА: Это в словаре так объясняется?

М.КОРОЛЁВА: Да, да.

К.ЛАРИНА: Пестрядь! Ой, обожаю! Марин, спасибо тебе большое!

М.КОРОЛЁВА: С синими полосками.

К.ЛАРИНА: Надо использовать где-нибудь.

М.КОРОЛЁВА: Вот. Затрапез и пестрядь.

К.ЛАРИНА: Пестрядь – чудесная.

М.КОРОЛЁВА: А, вот так вот?

К.ЛАРИНА: Т.е., как бы, там навалено все в кучу, вот в этой пестряди? Да?

М.КОРОЛЁВА: Да, вот там всякие разные кусочки, там какие-то ошметочки…

К.ЛАРИНА: Пестрядь. Пестрядь – прелестно. Так, дальше пошли?

М.КОРОЛЁВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: И за ответ на этот вопрос можно будет получить книгу Василия Аксенова «Логово льва», так называется сборник забытых рассказов нашего любимого писателя, выпущенный все тем же изданием АСТ-Астрель.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, а здесь вам нужно будет ответить на два таких вопроса. Ну, точнее, на один. Было в русском два слова – «ставец» и «ставок». Вот одно из них означало большую миску, а другое – пруд, запруду. Вот какое слово что означало? Ставец и ставок.

К.ЛАРИНА: Ну давайте попробуем. Алло, здравствуйте! Алло, алло! Говорите, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день!

К.ЛАРИНА: Добрый!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Я, вот, хотела ответить.

К.ЛАРИНА: Да.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: А, это я уже?

К.ЛАРИНА: Да.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Выключу, секунду.

М.КОРОЛЁВА: Ставец и ставок.

К.ЛАРИНА: Все, очень поздно, очень долго. Ребят, очень долго, так нельзя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Готовьтесь!

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ ВЛАДИМИР: Здрасьте! Владимир.

К.ЛАРИНА: Да, Владимир.

СЛУШАТЕЛЬ ВЛАДИМИР: Ставец – это миска.

М.КОРОЛЁВА: А ставок, соответственно…

К.ЛАРИНА: Пруд, запруда.

СЛУШАТЕЛЬ ВЛАДИМИР: Да.

М.КОРОЛЁВА: (смеется)

К.ЛАРИНА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ ВЛАДИМИР: Владимир.

К.ЛАРИНА: Владимир. Спасибо Вам, Владимир!

М.КОРОЛЁВА: Все правильно. Кстати, ставок – так называют пруд, запруду до сих пор на Украине и в Южной России.

К.ЛАРИНА: Как правильно, Никитовна или Никитична?

О.СЕВЕРСКАЯ: Никитична.

М.КОРОЛЁВА: Ну, я бы сказала, Никитична.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну есть варианты, кстати. Никитовна – тоже теперь есть такое отчество в документах.

М.КОРОЛЁВА: Да ты что!

О.СЕВЕРСКАЯ: Есть, есть, клянусь.

К.ЛАРИНА: Прочла или прочитала?

М.КОРОЛЁВА: По-моему, и так, и так.

К.ЛАРИНА: Кузина двоюродная? Двоюродная, двоюродная. Что еще, что еще…

О.СЕВЕРСКАЯ: Про прочла и прочитала просто…

К.ЛАРИНА: ФенОмен или феномЕн?

О.СЕВЕРСКАЯ: Сейчас… давай и про то, и про другое.

К.ЛАРИНА: И прочла, и прочитала.

О.СЕВЕРСКАЯ: Прочла и прочитала. Прочла – это от глагола «прочесть», прочитала – от глагола «прочитать». Т.е. обе формы равноправны. Насчет фенОмена и феномЕна, вообще-то фенОмен, но это когда речь идет о чем-то, знаешь, о каком-то там, вот, ну, как вот, сущности.

М.КОРОЛЁВА: О фенОмене.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, о фенОмене. Но иногда некоторые словари, в том числе словарь трудностей под редакцией Розенталя рекомендует, вот, ударение феномЕн ставить только в одном случае, когда говорят: «Иванов, ну ты и феномЕн!» А сейчас у нас фенОмен, который прямо феномЕн – европанто.

М.КОРОЛЁВА: У Резниченко фенОмен и феномЕн – ну вот, фенОмен, действительно, в науке – явление, в котором обнаруживается сущность. Все!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025