Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-09-13
К. ЛАРИНА: Позорище! Люди совсем отупели. Не знают Гоголя, просто стыдно за них. Это пишет наш слушатель. Единственный голос нормальный сегодня.
М. КОРОЛЕВА: Я так понимаю, что мы все пропустили…
К. ЛАРИНА: Да, кошмар какой-то сегодня. День дурака. Я вообще не понимаю, что происходит. И для чего вы вот тут сидите, Королева и Северская? Вы для чего 20 лет сидите, объясните мне?
М. КОРОЛЕВА: Не 20, столько не живут! Во-вторых, само имя Гоголя знают?
К. ЛАРИНА: Вопрос? Не знаю. Просто кошмар.
М. КОРОЛЕВА: Давайте читать Гоголя вслух.
К. ЛАРИНА: Закрыть, закрыть все передачи. И просто сесть всем вслух читать книжки. Вот нам всем, каждому. Каждому свое любимое.
М. КОРОЛЕВА: Каждому записать аудиокнигу классику, а?
К. ЛАРИНА: Вот! И круглые сутки давать в эфире.
М. КОРОЛЕВА: Отлично. Давайте.
К. ЛАРИНА: Ужас какой-то.
М. КОРОЛЕВА: Созрел план, наконец.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ужас, ужас, как в анекдоте.
К. ЛАРИНА: Да.
М. КОРОЛЕВА: Мы, тем не менее, говорим по-русски. И надеемся, что, может быть, кто-то услышит альманах «Говорим по-русски», который будет у нас в 10.50.
О. СЕВЕРСКАЯ: И узнает, что Маяковский был первым копирайтером.
М. КОРОЛЕВА: Минуточку, а они знают, кто такой Маяковский?
К. ЛАРИНА: Копирайтер знают. Будут знать, что это был первый копирайтер, так и останется у них в голове. Ты будь осторожна с такими формулировками.
О. СЕВЕРСКАЯ: А если серьезно… Буду осторожна, поэтому и скажу, что Альманах сегодня целиком посвящен рекламе, как «искусству». Действительно, пойдет речь о традициях Маяковского в рекламе. О его замечательных рекламных опытах, а не замечательных стихотворных рекламных опытах, которые сейчас можно услышать в эфире с подробным разбором таковых. Не буду забегать вперед. И в конце мы еще поговорим о том, какие опасные тенденции распространяются у нас через рекламу и что нам грозит. Что, вернее, грозит нашему языку.
К. ЛАРИНА: А в это время…
М. КОРОЛЕВА: А в это время в Блоге на «Эхе Москвы» у меня продолжается «драка», схватка тех, кто хочет видеть в многонациональной Москве другие языки и тех, кто не хочет. Естественно те, кто не хочет, этих оказалось больше. Но давайте напомним о самом поводе, что произошло на этой неделе. На этой неделе в Нью-Йорке (и в городе, и в штате) русский язык стал официальным. Вот оно, свершилось! Казалось бы все у нас здесь должны ликовать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Радоваться.
К. ЛАРИНА: Брайтон получил официальный статус русскоязычный, я так понимаю?
М. КОРОЛЕВА: И это тоже.
К. ЛАРИНА: Они и так там жили обособленно, мы все знаем, что там большое количество людей, которые вообще английского не знают. И прекрасно существуют, и уже несколько поколений живут.
О. СЕВЕРСКАЯ: С некоторых пор у меня большое внимание к законам о языке, как официальном. Давайте, объясним, что это означает.
М. КОРОЛЕВА: Это не государственный.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это не государственный. Итак, действительно, согласно закону, который подписал губернатор штата Дэвид Паттерсон, официальные избирательные материалы бюллетени, и ответы на очень важные вопросы тех, кто претендует...
М. КОРОЛЕВА: Предвыборные документы.
О. СЕВЕРСКАЯ: Предвыборные документы тех, кто претендует там, соответственно, на место мэра или более высокий пост, они будут печататься и по-русски. До сих пор они публиковались еще по-китайски, по-корейски и по-испански.
М. КОРОЛЕВА: По-китайски, замечу, на трех диалектах китайского языка.
К. ЛАРИНА: По каким принципам это решение принимается? По каким критериям? Наверное, количественное…
М. КОРОЛЕВА: 5%, вот в каком-то месте должны проживать 5% от общего населения. Или 10 тысяч человек.
К. ЛАРИНА: От общего населения?
М. КОРОЛЕВА: Да.
О. СЕВЕРСКАЯ: Или хотя бы 10. Если есть 10 тысяч человек, говорящих на русском языке, это уже повод для того, чтобы дать им возможность реализовать свое избирательное право. Речь не идет, конечно, о туристах, соответственно, они не могут его реализовать.
К. ЛАРИНА: Но о тех, кто имеет право его реализовать.
М. КОРОЛЕВА: По крайней мере, это теперь выборный официальный язык. Ну, то что там есть и надписи по-русски, и в каких-то магазинах их можно читать...
К. ЛАРИНА: И по-украински…
М. КОРОЛЕВА: И так далее. Это все совершенно не секрет, языки там признаются, уважаются и так далее. Но теперь это официальный выборный язык. Что мы можем сказать? Браво. И дальше перейти к нам, и посмотреть, что происходит у нас. Наверное, это очень долго объяснять, как происходит у нас в разных наших регионах. Хотя у нас тоже есть понятие официального языка. Кроме государственного, у нас каждый регион имеет право вводить официальный язык. Например, в Татарстане татарский язык имеет статус официального языка. Точно так же в других регионах. Все практически языки национальные этнических групп крупных, они имеют статус официальных языков. Но Москва… Москва – 12-ти миллионный город (10-ти миллионный официально), очень большой регион по сути. Мы все знаем, что он многонациональный, не будем закрывать на это глаза.
К. ЛАРИНА: А статистика у нас, какая в Москве?
М. КОРОЛЕВА: Я посмотрела официальную перепись населения 2002 года. Надо сказать, что там люди могли указывать свою национальность. Это же не по паспорту смотрелось. Человек, как он себя идентифицирует. Если он говорит, что русский, значит, его записывают русским. Поэтому официальные цифры, они невысоки. Вот этих вот национальных диаспор. Русские почти 90%, 89,7. Дальше украинцы - следующая крупная диаспора – 2,8, то есть около 3%. Татары около 2%, евреи 2%, дальше идут белорусы, армяне. Азербайджанцы всего 0,2%.
К. ЛАРИНА: Это официальные данные?
М. КОРОЛЕВА: Официальные данные переписи.
К. ЛАРИНА: Мне кажется, это неправда, абсолютная неправда.
М. КОРОЛЕВА: Конечно, потому что есть и неофициальные данные. Я смотрела, какие они. Там получается так – у нас в столице почти 14% азербайджанцев, 105 там объединяют татар, башкир и чувашей. Их объединяют почему-то в одну группу. 8% украинцев, и так далее.
О. СЕВЕРСКАЯ: Армян маловато.
М. КОРОЛЕВА: Армян значительно меньше, чем 5%.
О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что я как раз год назад читала как раз обратные сведения, что самые большие этнические группировки это как раз азербайджанцы и армяне.
М. КОРОЛЕВА: Неофициальные данные, есть неофициальные. И они будут очень разными. Официальные есть по статистике переписи населения. Следующая перепись у нас в 2010 году, посмотрим, что будет. Тем не менее, мы все с вами понимаем, что есть крупные диаспоры. К примеру, азербайджанская, армянская, украинская, татарская и много разных других.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ни для кого не секрет что очень многие просто купили жилье в столице, совсем недавно переехали. Мы не говорим о тех, кто родился в Москве и, соответственно, русский язык впитывал почти с молоком матери, уже получается. А те, кто недавно стали москвичами и, соответственно, могут участвовать в выборах, например, мэра. Могут, имеют право.
К. ЛАРИНА: Имеют, граждане России.
М. КОРОЛЕВА: Но не слишком хорошо читают по-русски. Особенно большие программные документы и так далее. Вот мы и решили задать вам сегодня вопрос: стоит ли в нашей с вами многонациональной Москве сделать официальными (не государственными) языки крупных диаспор? Например, армянской, азербайджанской, украинской и так далее.
К. ЛАРИНА: Татарский.
М. КОРОЛЕВА: Татарский, почему нет. Я давайте для затравки дальше прочитаю…
К. ЛАРИНА: А что дальше, как там люди среагировали?
М. КОРОЛЕВА: Конечно, в основном, нет. Что касается Нью-Йорка, это - пожалуйста. Русский язык – это очень хорошо, что его сделали официальным. Это прекрасно, молодцы нью-йоркцы. Но что касается нас – нет. Вот такое «против». Граждане любой страны должны знать государственный язык, тем более во время выборов. Но есть и несколько поддерживающих это предложение комментариев. Например, разумно – пишет человек, - поддерживаю еще и потому, что только в этом случае, мы получаем моральное право, бороться за права русскоязычного населения в некоторых странах. Это ведь, правда. Есть некоторый принцип взаимности. Вот об этом пишет тоже следующий наш человек. Он рассказывает об опыте финнов. Финны начали этот процесс. Он заключается в ассимиляции наоборот. Когда коренное большинство, имеющее власть, способствует и законодательно и финансово не только сохранению, но и развитию идентичности национальных меньшинств. Принцип, положенный в основу максимально прост. Если ты уважаешь и поддерживаешь кого-то, то и этот кто-то будет уважать и поддерживать тебя. Слушайте, это так просто!
О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно.
М. КОРОЛЕВА: Прояви уважение, и тебя будут уважать больше. А пока ты будешь кричать, что не дам, нельзя, ты должен, любой обязан, ты ничего не получишь.
К. ЛАРИНА: Между прочим, все эти споры по поводу задавливания русского языка в странах бывшего Советского Союза, они тоже, как мне кажется, имеют простое разрешение, как это принято в цивилизованном мире. Кто вам мешает, дорогие друзья, способствовать развитию русского языка за рубежом? Это же можно поддерживать, можно открывать культурные центры, поддерживать организации, курсы. Никто же не запрещает.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это делается, но незаметных в нашей огромной стране масштабах.
К. ЛАРИНА: Мы предпочитаем этого не делать. Мы предпочитаем больше кричать и орать.
М. КОРОЛЕВА: Откройте там, в Украине русские школы! И так далее.
К. ЛАРИНА: Кто вам мешает, откройте.
М. КОРОЛЕВА: Если разрешат, конечно. Но где-то разрешат, где-то нет. Но в любом случае, за это уже можно бороться. Но открывайте сами. И главное – поддерживайте и вы других, это простой человеческий принцип: уважай другого, будут уважать тебя. Но если вы думаете иначе, то вы можете позвонить, например, нам. Или если вы думаете, так же, как мы. Но аргументируйте как-то.
К. ЛАРИНА: Давай сформулируем вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Стоит ли в многонациональной Москве сделать официальными языки крупных диаспор? Подчеркиваем, только для выборов, для рассылки официальных документов, возможно. Только для этого.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59, кто готов высказаться на эту тему.
СЛУШАТЕЛЬ: Эльвира. Я нахожусь во Владикавказе. Мне приходилось быть во всех закавказских республиках, я работала там, я в курсе дел. Там идет очень такое массовое уничтожение русского языка, несмотря на то, что русский народ очень много чего сделал. Вы очень интеллигентный человек, я все понимаю. Но вы одновременно способствуете, чтобы в нашей Москве русский язык выживался. Вы прекрасно знаете, что русских выживают отовсюду. И просто предложить вот такое, чтобы там назначили… Нет, он активно выживается, выбрасывается.
М. КОРОЛЕВА: В Москве?
СЛУШАТЕЛЬ: И не только в Москве, во всех республиках. И никто не укоряет их, а в Москве…
К. ЛАРИНА: Эльвира, может, вы нам примеры приведете?
СЛУШАТЕЛЬ: Приведу. Я была в Грузии, я была в Азербайджане, там буквально нас заставляли уже не использовать русский язык. Одновременно моя знакомая работает в среднеазиатских республиках. Там вообще все выживается. Но когда все приезжают в Москву, все требуют, качают права.
М. КОРОЛЕВА: Эльвира, но это другие страны. Мы сейчас говорим о регионах России и о Москве.
СЛУШАТЕЛЬ: А в Татарстане? Моя знакомая в Татарстане, мы с ней переписываемся. Я врач, я это все очень хорошо знаю, у меня масса знакомых. Там мусульманская религия…
Говорят вместе.
М. КОРОЛЕВА: Эльвира, это неправда.
К. ЛАРИНА: Давайте так, все-таки. Вы как-то в одну кучу все валите. Во-первых, давайте признаем, что в Татарстане как раз религия, которая там исповедуется большинством населения, это мусульманство. Если говорить о религии. Мне кажется, что к языку это не имеет никакого отношения. И знаете вы прекрасно, это точно неправда, уж в Татарстане точно два языка существуют абсолютно на равных.
М. КОРОЛЕВА: Нет, мы даже…
К. ЛАРИНА: И телевизионные каналы есть на русском языке, и театры есть на русском языке, и литература есть, и школы. В школах там изучают русский язык, я думаю, что…
М. КОРОЛЕВА: Ну, молодцы, что и татарский поддерживают.
К. ЛАРИНА: Да.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мысль Эльвиры, если сформулировать все, что она хотела сказать, как раз в том, что, если с нами так, то зачем мы…
К. ЛАРИНА: Это ответ на твой вопрос. Ты говоришь, а она говорит, почему она должна их уважать, если все выживается. Вот это все выживается, я ничего…
М. КОРОЛЕВА: Особенно в Москве. Здесь-то что с русским языком происходит, простите.
К. ЛАРИНА: Ну, Слава Богу.
О. СЕВЕРСКАЯ: Может быть, Эльвира боится, что… Если мы введем, как официальный язык, белорусский, азербайджанский, армянский, татарский, башкирский, и далее…
М. КОРОЛЕВА: Смотрите, русский язык защищен своим государственным статусом. Он государственный язык. Он единственный государственный язык на территории России. Все. Этим сказано все. Он абсолютно защищен статусом.
К. ЛАРИНА: А статус, какого качества?
Говорят вместе.
М. КОРОЛЕВА: Это в других наших программах.
К. ЛАРИНА: Давайте еще послушаем.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Руслан. Я сам выходец из Азербайджана.
К. ЛАРИНА: Выходец – какое ужасное слово, Руслан. Ну что это за выходец?
СЛУШАТЕЛЬ: Я немножко с другой стороны хочу показать вам. Это, в первую очередь, будет минус всем диаспорам. Вот введение вот этих вот переводов и так далее. Они и так «варятся в своем соку», а введение этих правил будет только способствовать тому, что вот, например, дети наши они не будут ассимилированы. А это в конечном итоге приведет их к их деградации…
К. ЛАРИНА: То есть, не будет мотивации к изучению русского языка?
СЛУШАТЕЛЬ: Конечно. А ведь, скажем, наши языки они очень маленькие. И мировая наука закрыта в этой ситуации для нас. А если мы хорошо владеем русским языком, и вообще глобальными языками, например английским и так далее, то это большой плюс.
О. СЕВЕРСКАЯ: Понятна ваша позиция.
М. КОРОЛЕВА: С одной стороны отчасти я могу согласиться с Русланом. С другой стороны отсылка к детям мне кажется, совершенно неправомерна. Потому что дети все равно учатся в школе, они общаются со своими сверстниками, им некуда деваться кроме, как не выходить…
СЛУШАТЕЛЬ: Понимаете, они в школе будут общаться с такими же выходцами. Они не будут при этом общаться…
М. КОРОЛЕВА: Ну, отчасти они итак общаются.
О. СЕВЕРСКАЯ: Есть такая проблема, об этом говорили.
СЛУШАТЕЛЬ: В семьях они будут говорить на своем, посещать только свои… Это просто я наблюдаю.
К. ЛАРИНА: А разве неважно признание властями московскими в данном случае права человека на получении информации?
М. КОРОЛЕВА: Важная же информация, не всякая информация.
СЛУШАТЕЛЬ: Слава Богу, как раз таки в Москве эти условия созданы. Вы просто, может быть, не знаете, но есть газеты на том же азербайджанском языке, на армянском, и так далее. Это все есть. Просто не надо какие-то общегосударственные вещи, например, те же выборы переводить на многие языки в таком регионе, как Москва. Москва это такой «котел» большой, понимаете? Если мы будем…
М. КОРОЛЕВА: Нью-Йорк тоже «котел», еще какой.
СЛУШАТЕЛЬ: Но там возникли какие-то кварталы. Я против этого. Это привело к этим последствиям. Китайский квартал, негритянский… Москву от этого нужно обязательно оградить. Не должно быть такого. Москва это русский город. И русский не в том смысле, что национальность русская, а…
К. ЛАРИНА: Русскоязычный.
СЛУШАТЕЛЬ: В плане культуры, понимаете? Вот, например, Баку – столица моей как бы бывшей родины, она очень много проиграла оттого, что она стала таким мононациональным. У любого бакинца, даже у нашего любимого Гусмана, если спросить, он вам подтвердит, что Баку проиграл оттого, что стал только азербайджанским городом.
М. КОРОЛЕВА: А кто-то хвалит сегодняшний Баку, говорят, что он прекрасен.
СЛУШАТЕЛЬ: Есть плюсы, есть минусы. Но в культурном плане он только проиграл. И это грозит, в принципе, всем странам, которые не имеют такой большой культуры, понимаете. Маленькие страны они все-таки должны каким-то образом, скажем так, получать все то лучшее, что есть у больших народов, у больших культур.
М. КОРОЛЕВА: Руслан, а вы говорите по-азербайджански?
СЛУШАТЕЛЬ: Конечно.
М. КОРОЛЕВА: В скажите вот сам факт проявления такого уважения со стороны властей… Потому что одно дело газеты, издающиеся на азербайджанском в диаспоре, и совсем другое дело, когда представьте себе, мэрия Москвы… Когда проходят там выборы в МГД, вот вам присылают материал. Пусть это будет одна листовка, но на азербайджанском, разве это не знак уважения?
СЛУШАТЕЛЬ: Нет, это знак уважения. Но уважением я, например, считаю то, что мне позволили жить в этом городу и изучать эту культуру. Мне этого достаточно. Мне никто, например, не запрещает отмечать свои праздники, да? Есть учреждения, куда я могу ходить. Но в большем этого делать не нужно. Если я хочу быть азербайджанцем или армянином в полноценном смысле этого слова, я просто поеду к себе, и буду там жить, и буду себя чувствовать как бы на своей родине. Но, если я живу в России, я должен быть отчасти русским гражданином. Не в плане национальности, а в плане русскости, как…
М. КОРОЛЕВА: Ну, россиянскости.
СЛУШАТЕЛЬ: Я против слова россиянин, я за то, чтобы мы именовались русскими гражданами.
М. КОРОЛЕВА: Здорово! Спасибо.
К. ЛАРИНА: Конечно, есть у Руслана своя логика, безусловно. Но что-то жуткое сделали с людьми, конечно.
М. КОРОЛЕВА: Если человек готов стать навытяжку и сказать спасибо, что взяли меня, это ты имеешь в виду?
К. ЛАРИНА: Получается, что так.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это может быть. Но как говорит-то по-русски Руслан! Отлично.
К. ЛАРИНА: Это можно только приветствовать.
М. КОРОЛЕВА: Ольги пишет из Волгограда. «А у нас расклеивают объявления с рекламой одного банка на 4-х языках». То есть там, где есть коммерческая целесообразность, необходимость, видишь, люди идут на тот самый знак уважения, а?
К. ЛАРИНА: «Я из Татарстана, у нас прекрасно уживаются и две религии, и два языка, мы уважаем друг друга». Пишет нам Наталья.
«Мы не эмигрантская страна, - говорит Дима. Имеется в виду, что в отличие от Америки.
М. КОРОЛЕВА: Стоп, минуточку. Я просто хочу сказать, что мы вторые по эмиграции после Америки в мире, если Дима не знает. Мы на втором месте, Дима. Вы не в курсе просто.
К. ЛАРИНА: Ну, давайте еще.
М. КОРОЛЕВА: А давай проголосуем, пока на новостях, а? Давай.
К. ЛАРИНА: Света… Света еще здесь.
М. КОРОЛЕВА: Давай я спрошу. Итак, стоит ли Москве сделать официальными языки крупных диаспор? Не только русский, но и языки крупных диаспор. Если «да», то 660-06-64. Если не стоит, «нет», то 660-06-65.
Заставка подсчета голосов.
К. ЛАРИНА: Останавливаю голосование. Оно однозначное абсолютно. За введение официального языка диаспор в Москве выступили всего лишь 18% наших слушателей. Подавляющее большинство 82% категорически против этого нововведения. Аргументация самая разная. Например, пишет Ульяна из Санк-Петербурга, «боюсь это вызовет большой всплеск национализма». «В Нью-Йорке русскоязычные почти не знают английского языка, - говорит Влад, - А в Москве все знают русский». Ну, Влад, это совсем не так. Мансур, Дагестан. «У нас в самом высокогорном ауле все от мало до велика, знают русский язык». Какой аул замечательный, просвещенный. «Думаю, что такой закон будет принят, - пишет Сергей, - только сначала желательно определить места, куда уезжать тем, кто желает сохранить русскую культуру и привычный образ жизни».
М. КОРОЛЕВА: Ужасно, Сергей, что я могу сказать. Живите с этим убеждением. А я только хочу процитировать еще вам вот два сообщения из Нью-Йорка, которые пришли в Блог. Леонид.«Я, хоть и живу в Нью-Йорке, против. Считаю, что сравнение Москвы и Нью-Йорка абсолютно некорректно. Тот процент русскоязычных, которые эмигрировали в США, имеют в своем составе людей, которые после определенного возраста или в силу болезни не в состоянии выучить английский. В Москве же таких, если не все, то микроскопически мало. Так что не надо автоматически переводить американские новшества для себя». Что Леониду хорошо, то нам здесь плохо. А вот еще один человек из Нью-Йорка. Вот это интересно, просто сведения интересные. «Как вам известно, в США вообще нет единого государственного языка. Все официальные бумаги и любые инструкции ко всевозможным товарам издаются минимум на двух – английском и испанском. А документы для родителей в нью-йоркских школах, на всех языках носители которых есть среди родителей. В нашей, к примеру, на одиннадцати. Для звонка о помощи по 911 достаточно сказать в трубку рашн или чайнис, чтобы в считанные секунды в телефоне появился переводчик». То есть, представьте себе, русскоязычный или китайский.
О. СЕВЕРСКАЯ: Молодцы.
М. КОРОЛЕВА: «Но всему этому предшествовала глубочайшая демократизация общества, уважение ко всем без исключения эмигрантам. Даже нелегальным. И почитание законов».
О. СЕВЕРСКАЯ: Браво.
К. ЛАРИНА: Что я могу сказать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Насчет уважения к нелегальным эмигрантам, я бы помолчала.
К. ЛАРИНА: Дорогие товарищи слушатели, закрывая народную тему, переходим к народным вопросам. Наша смс лента…
О. СЕВЕРСКАЯ: Да, смс…
К. ЛАРИНА: Имени Ольги Северской, готова принять ваши вопросы к программе «Говорим по-русски». О. СЕВЕРСКАЯ: 7-985-970-45-45. Я думаю. что сейчас стоит вернуться к каким-то домашним нашим заданиям, чтобы вспомнить, что нас спрашивали и на что мы еще не дали ответа.
М. КОРОЛЕВА: Ты знаешь, спрашивали давно, но, тем не менее, у нас есть вопросы и есть ответы.
О. СЕВЕРСКАЯ: Например, был вопрос. Безотносительно чего или безотносительно к чему? Этот ответ уже давала Грамота. ру. Прилагательное «безотносительный» употреблять в Д.п. с предлогом. Безотносительный к чему. А вот есть еще как бы слово, которое почти как предлог – «безотносительно». Вот оно имеет такое же употребление. Все равно безотносительно к чему. Безотносительно к результату, безотносительно к способностям, безотносительно к моменту. То есть правильно (запомните) безотносительно к чему.
К. ЛАРИНА: То есть не безотносительно чего?
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Безотносительно к чему.
М. КОРОЛЕВА: По поводу слова «отпрыск» был у нас вопрос, откуда взялось слово «отпрыск». Вы знаете, что у него два значения. Это побег, который отходит от корня или пня, и второе - отпрыск мы говорим о человеке. Это потомок. Но это слово устарелое. А также дитя, чадо – ироничное. Отпрыск знатного рода, мой великовозрастный отпрыск – так мы можем сказать. Но интересно, что произошло это слово от глагола «прыскать». А древнерусское «прыснуты», то есть прыснуть, умывать. От этого же корня, например, слово «прыщ». Небольшой воспаленный бугорок на коже. Отпрыск и прыщ…
К. ЛАРИНА: Боже, как тесен мир.
М. КОРОЛЕВА: Да, именно так. Раз уж мы заговорили об отпрысках и потомках, в кр`ови или в кров`и… Это вечный вопрос, он просто мигрирует у нас по программе. Но все-таки еще раз отвечу. Тут многое зависит от предлога. То есть мы говорим, например, из кр`ови, о кр`ови, по группе кр`ови. Но в кров`и, и на кров`и. Вот так. То есть, если кровь используется в переносном смысле, как благородное происхождение, происхождение вообще, мы можем, во-первых, сказать множественное число – каких он кровей. И мы тут скажем все дело в кр`ови. Не в кров`и. Хотя обычно – все дело в кр`ови.
К. ЛАРИНА: То есть в медицинском значении…
М. КОРОЛЕВА: В медицинском в кров`и. В кров`и у него нашли что-то.
К. ЛАРИНА: Кровь – великое дело.
М. КОРОЛЕВА: Кровь великое дело, тут в кр`ови.
К. ЛАРИНА: А `умерший или ум`ерший?
М. КОРОЛЕВА: Ум`ерший.
О. СЕВЕРСКАЯ: И новорожд`енный.
К. ЛАРИНА: Незаконнорожд`енный. Можно я еще прочту вопрос, который возвращает нас к предыдущей теме? «Ксения, сколько плохо говорящих кавказцев учится в классе вашего сына? как вы думаете, это будет мешать его учебе?». Это Сергей. Хочется сказать, что представители разных национальностей учатся в классе с моим сыном. И чеченцы есть, и грузины есть, и якуты есть, и буряты есть. И в том числе есть и венесуэльцы, парочка, поскольку там у нас венесуэльское посольство недалеко. Вот наличие венесуэльцев в классе подвигло моего сына на то, чтобы он стал изучать испанский язык, ему захотелось. Вот разве это плохо? По-моему это здорово. Чего тут обсуждать? С таким отношением, как у вас, вообще ничСЛУШАТЕЛЬ: не светит. Никогда и ничего.
О. СЕВЕРСКАЯ: На самом деле, помнишь, в наше время, когда мы учились в школе, еще было такое – подтянуть товарища по классу? Кому-то поручали.
К. ЛАРИНА: Да.
О. СЕВЕРСКАЯ: Так можно обратный механизм включить, да?
К. ЛАРИНА: Конечно.
О. СЕВЕРСКАЯ: Подтянуть товарища по классу, если им сложно.
К. ЛАРИНА: Так. Ну и что?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну и еще один ответик на вопрос, позволите?
К. ЛАРИНА: Давай.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот, например, есть такой глагол «включать». И вот спрашивают очень часто «включать в себя», не тавтология ли это? Например, это включает что-то? Или включает в себя? На самом деле, возможны два варианта, потому что у глагола «включать» есть, как минимум два значения. Это включать что-то в своем составе или просто, как включать свет. Именно потому, что этот глагол как бы не самодостаточен, ему вполне можно рядышком приписать определение, какое именно значение имеется в виду. Поэтому «включать в себя» не будет в данном случае тавтологией, а будет просто уточнением того, что имеет в виду человек.
М. КОРОЛЕВА: А про анонс, хотите? У нас же масса анонсов идет. Анонсы, анонсы… И вот нам нужно как-то знать, анонс чего-то, анонс о чем-то, анонс на что-то. Я слышала и анонс на что-то тоже. Анонс на какой-то предстоящий концерт. Давайте сразу скажем, что слово «анонс» управляет в русском языке только Р.п. и П.п., то есть можно сказать анонс чего-то или анонс о чем-то. Как объявление о чем-то. Но категорически неправильно анонс на что-то.
К. ЛАРИНА: Это рецензия на что-то.
М. КОРОЛЕВА: Да, рецензия. Поэтому путают.
К. ЛАРИНА: Отзыв о чем-то.
М. КОРОЛЕВА: Да. Анонс чего-то или анонс о чем-то.
К. ЛАРИНА: Кстати, хочу тоже прочитать вам реплику. «Уважаемые дамы, расскажите, что за новость об отмене ударений?» Катя нам пишет. Представляете, до чего дошло? Вот что делает Министерство образования и науки! Вот лень, понимаешь… Объяснить людям. В итоге, куда это ушло – закон об отмене ударений!
М. КОРОЛЕВА: От отмене норм говорили, об искажении русского языка…
О. СЕВЕРСКАЯ: О каких-то новых диких вариантах. Я вчера в «Прожекторпересхилтон» в очередной раз слышала стеб на тему о том, что нам теперь и как ударять.
К. ЛАРИНА: На тему о том ли на тему чего, на тему того? Ну-ка быстренько скажи.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я говорю на тему о том.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я бы сказана на тему чего-то. Но надо посмотреть. Может быть и о чем-то…
О. СЕВЕРСКАЯ: Выясним.
К. ЛАРИНА: Будь осторожна. Я тут сижу и ловлю тут всех! Как и меня ловят. Я хочу в связи с этим вопросом от Кати… Давайте сделаем хитрый ход. Давайте всех перенаправим в министерство образования, пишите туда. Почему мы с Олей, в самом деле, должны выступать спикерами Министерства образования? Почему министерство образования молчит так, как будто просто воды в рот набрало?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да. И позволяет, между прочим, говорить журналистам все, что им вздумается, сказала я. Немножко собратьев по цеху немножко чуть-чуть пну, потому что они передают из уст в уста. А сами, действительно, словарь не открывали. Очень много сталкивалась.
К. ЛАРИНА: Мы собратья разные.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы собратья разные. Некоторые. Те, которые имеют доступ к экрану. Но что точно мне кажется, что министерству пора уже сделать какой-то ответный ход. И начать полномасштабную…
М. КОРОЛЕВА: Кампанию по разъяснению.
О. СЕВЕРСКАЯ: Да, словарный ликбез. И словарный ликбез, и нормативный ликбез, и все это дело объяснить.
М. КОРОЛЕВА: А мы все-таки не пресс секретари Министерства образования. Мы пообъясняли вам недельку, но я думаю, хватит. Давайте-ка все теперь туда – в Министерство образования. Ну, что? Сыграем, разыграем.
К. ЛАРИНА: Что мы разыграем?
О. СЕВЕРСКАЯ: У нас есть новый роман Ольги Новиковой «Гуру и зомби», нашумевший.
К. ЛАРИНА: Какие слова иностранные. Как Чук и Гек!
О. СЕВЕРСКАЯ: Я видела, что много рецензий разных. Он вызывает споры, потому что главный вопрос в нем очень важный затронут, что такое харизма и как люди подпадают под ее подчас разрушительное влияние. О таком вот кризисе духовности, об отношениях мужчины и женщины. О том, что такое вообще гуру-учитель и почему нам хочется за ним идти, и почему мы идем, даже не соображая. Как зомби идем, именно. А надо ли нам это? И вообще, что это за учитель и чему он учит. Вот такой роман Ольги Новиковой можно будет выиграть.
М. КОРОЛЕВА: А у меня тоже писательница – Ксения Велембовская. Помнишь была такая Ирина Велембовская, которая писала сценарии к фильмам «Женщины», «Сладкая женщина» с Гундаревой и так далее? Ксения Велембовская, это дочь Ирины Велембовской. И вот это ее первый роман, хотя Ксения у нас уж девушка вполне почтенная. Но это ее первый роман. Знаешь, я прочитала, мне понравилось. Роман о любви, четыре поколения женщин, все так хорошо. Хорошее женское спокойное чтиво, такая хорошая русская проза. Итак, Ксения Велембовская «Пятое время года», издательство «Бослен», Москва. Ну вот, может выиграть.
К. ЛАРИНА: Мои сегодня коллеги не умничают, не разыгрывают вам словари, справочники, а простое хорошее чтиво.
М. КОРОЛЕВА: Чтение.
О. СЕВЕРСКАЯ: Простые хорошие вопросы. Я предлагаю через один. У меня писательский вопрос. Кто мог сказать о себе так: утром я составляю план, а днем я делаю глупость. Я даю сразу варианты – Вольтер, Бернард Шоу, … неразборчиво… или Оскар Уайльд.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Лев. Шоу.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.
К. ЛАРИНА: Мог бы, наверное, сказать Шоу, поскольку у него фраза…
М. КОРОЛЕВА: В принципе, и
О. СЕВЕРСКАЯ: Уайльд мог бы. Сложный вопрос-то оказался.
К. ЛАРИНА: Кто еще попробует, пожалуйста, 363-36-59. Алло…
СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро. Валерий, Петербург. А может быть, Вольтер и сказал.
О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Действительно, это сказал Вольтер.
М. КОРОЛЕВА: Это у нас уходит Ольга Новикова, правильно? Теперь Ксения Велембовская. За вопрос, что такое капуль? Было такое старое слово.
К. ЛАРИНА: А где мои подсказки? Что я сижу, как чайник, дамы? Есть!
О. СЕВЕРСКАЯ: Это что такое или кто такой?
М. КОРОЛЕВА: Я дам варианты. Итак, капуль – прическа, одежда, украшение, или еда?
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Может быть, это еда?
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ: Ольга. Может быть, это одежда?
К. ЛАРИНА: Нет.
СЛУШАТЕЛЬ: Лиля. Это прическа.
К. ЛАРИНА: Вы парикмахер?
СЛУШАТЕЛЬ: Нет.
М. КОРОЛЕВА: Я должна сказать, что капуль – это мужская прическа, модная в ХIХ веке, с высоким коком надо лбом.
К. ЛАРИНА: Это вот то, что в иллюстрациях Грибоедова?
М. КОРОЛЕВА: Да.
О. СЕВЕРСКАЯ: А мы еще успеваем. «Я люблю работу, она приводит меня в восхищение. Я могу сидеть и смотреть на нее часами». Кто автор этого высказывания? О`Генри, Джером-Джером, Марк Твен или карел Чапек?
СЛУШАТЕЛЬ: Виктор. Это Джером-Джером.
О. СЕВЕРСКАЯ: Тогда мы можем еще вопрос задать. Карнет от французского carnet – это небольшая дамская записная книжка с карандашом. Что дамы туда записывали? Без вариантов.
СЛУШАТЕЛЬ: Татьяна. Мне кажется, записывали туда партнеров по танцам.
К. ЛАРИНА: Да!
О. СЕВЕРСКАЯ: Практически да. Танцы, обещанные кавалерам. Все правильно.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Татьяна.
О. СЕВЕРСКАЯ: Молодец. Ух!
К. ЛАРИНА: Конец?
М. КОРОЛЕВА: До встречи.
О. СЕВЕРСКАЯ: До встречи.