Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-08-02

02.08.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-08-02 Скачать

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, это по-прежнему мы – Марина Королёва и Ольга Северская. Ещё раз всем доброе утро!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ещё раз всем доброе утро!

М.КОРОЛЁВА: Телефоны для связи нашей: 363-36-59 – телефон прямого эфира, и он вам понадобится и в первой, и во второй части программы. Кроме того, для связи с нами есть телефон для sms: +7 (985) 970-45-45. У нас будут и свои победители, не только те, что были в «Детской площадке», потому что мы сегодня будем разыгрывать книжки и для вас тоже, но об этом скажем чуть позже. И это будет у нас после 10.30.

В самом конце не забудьте – у нас «Альманах».

О.СЕВЕРСКАЯ: «Альманах» не забудьте обязательно, потому что там есть ответы на ваши вопросы. Например, мы ещё раз обратимся к истории слова «ФИГЛЯР». И те, кто не успели услышать такой быстрый ответ, услышит более подробный, распространённый в «Альманахе».

Мы поговорим о том, что происходит в цехах разных.

М.КОРОЛЁВА: Не в цЕхах, а в цехАх!

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, нет, в цехЕ и в цехУ что происходит. А есть также ещё: «то ещё» и «та ещё». Да? Вот «этот ещё», вот это выражение тоже будет в фокусе нашего внимания.

М.КОРОЛЁВА: Да, значит, розыгрыш – мы вам сказали, кроме того, вы можете присылать уже, в принципе и сейчас, ваши вопросы на наш sms.

Но для начала мы хотим с вами поговорить о языке, о том языке, который не выражается словами, который вообще не звучит, о том беззвучном языке, на котором мы с вами все, тем не менее, разговариваем каждый день, но этого практически не замечаем. А ведь это очень большая доля информации, которая попадает к нам с вами. Просто мы об этом не задумываемся. Это называется язык жестов.

Вот тут мне рассказали, что некий сериал идёт сейчас по Первому каналу, кажется, да по вечерам? Я не успела посмотреть ни одной серии.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Называется «Пойми меня».

М.КОРОЛЁВА: Знаю, что сегодня, кажется, после 18 часов в «Телехранителе» о нём тоже будут говорить. Но мы будем говорить не о сериале самом, а собственно о том, что там составляет, как я понимаю, «изюминку» этого фильма – это тот самый язык жестов.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Изюминка» заключается в том, что всегда проходит какое-то очень важное расследование, и до истины докапываются именно с помощью специалиста, который может разгадывать язык жестов, язык мимики, жесты и так далее. То есть, он сразу понимает – человек говорит правду или неправду, волнуется – не волнуется. В общем, это такой своеобразный человеческий детектор лжи получается. Потому что ещё там детектор обмануть можно, ну вот мимика – нужно очень собой владеть. И мы решили об этом поговорить, потому что, может быть, это вас удивит, но есть «Словарь языка русских жестов». Его авторы: Николай Григорьев, Светлана Григорьева и Григорий Крейдлин. И они как раз поставили задачу описать то, и поставить это в соответствие, то, что обычно у нас как-то это никак не выражается словами, и поставить как раз в соответствие со словами, с тем, как это выражается в языке, какими выражениями, например. И здесь действительно очень много разных жестов описано. И это действительно очень такой интересный материал для познания культуры, например.

М.КОРОЛЁВА: Я вот только хочу обратить внимание на то, что этот словарь тоже не может выражаться только словами, то есть, там должны быть и картинки, и фотографии какие-то.

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно, конечно. Ну вот, я открываю на такой замечательной статье, как «Воздушный поцелуй». Здесь есть картинка, то есть, картинка демонстрирует, как этот жест осуществляется. Сказано, что активный орган и активная часть тела в этом жесте – это рука, пассивный орган – это лицо, потому что можно не только послать воздушный поцелуй, но и улыбнуться при этом. Поэтому пассивный орган – лицо, а есть физическое описание жеста: «Жестикулирующий подносит к губам пальцы раскрытой ладони и целует их, глядя при этом на адресата. После чего он быстро обращает ладонь к адресату и делает рукой и всем телом такое движение по направлению к адресату, как если бы хотел отправить ему по воздуху какой-то лёгкий предмет.

Сопутствующий жест как раз может быть жест улыбка, а это означает...»

Что означает воздушный поцелуй? Это всё описано в разделе «Толкование».

Дело в том, что жестикулирующий так, посылающий воздушный поцелуй думает, что его адресату было бы приятно, если бы он поцеловал его. Он показывает тем самым адресату, что он хотел бы его поцеловать, если бы для этого существовала какая-то возможность. Но по каким-то причинам он не может этого сделать лично, и показывает, что он испытывает такие чувства, которые обычно выражаются в поцелуе.

Ну, действительно, вот воздушный поцелуй бывает когда? Например, когда мы видим кого-то через улицу, или при прощании мы посылаем воздушный поцелуй, когда нас что-то разделяет. Ты провожаешь поезд, например, и твои родственники уезжают, машут тебе рукой на прощание.

М.КОРОЛЁВА: Когда ты уже ничего не можешь сказать словами.

О.СЕВЕРСКАЯ: Не можешь сказать словами, но очень часто посылаешь воздушный поцелуй.

«Чаще всего действительно, - пишут авторы Словаря, - воздушный поцелуй используется при прощании, но в отдельном круге употреблений жест может быть использован мужчиной по отношению к малознакомой женщине с целью показать, что она ему нравится. В этом случае, авторы, - неумолимый жест носит игривый или вульгарный оттенок». (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: То есть, смотри, всё, как в настоящем словаре. То есть, есть пометы: так сказать, просторечное там, вульгарное.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Есть цитаты из литературы, потому что ну как? Надо же сказать, что как-то это выражается словами на письме. Ну вот, так и есть: послать воздушный поцелуй, есть ещё вариант: послать рукой поцелуй. Он, кстати, был употребим в русской классике. И в иллюстрациях как раз много разных речений из классической и современной литературы.

Приведу только одно: Чехов из дневника одной девицы. Девица пишет: «Сегодня с самого утра проливной дождь, а он бедняжка ходит. В награду сделала ему глазки и послала воздушный поцелуй. Ответил обворожительной улыбкой».

М.КОРОЛЁВА: Ну вот смотри, всё понятно без слов. Я помню, что, если я правильно помню эту цифру, психологи считают, что от 30 до 40 только процентов информации мы получаем от собственно слов, от собственно речи. Всё остальное, вот 60-70% - это, собственно, что? Это язык жестов, мимика, это часто внешность бывает, и так далее. Вот мы получаем образ человека именно в таком соотношении процентном.

О.СЕВЕРСКАЯ: Во-первых. Но ещё ты сказала, что вот информация, да? То есть, разные жесты могут ведь нести разную информацию. Это зависит от амплитуды и от культуры, в частности.

Ну, например, кивок. В этом словаре ему приписаны даже целых три значения. Потому что первое – это выражение согласия, когда мы так немножечко киваем. И разновидность этого жеста, когда мы…

М.КОРОЛЁВА: Это по вертикали – вверх-вниз, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: По вертикали – вверх-вниз так слегка, да? И это может означать не только да – согласие, но и, в частности, сигнал собеседнику, что вы его слушаете и понимаете то, что он говорит, такое молчаливое.

М.КОРОЛЁВА: Слышу, слышу, понимаю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, слышу, слышу.

Но, вот если перейдём в другую культуру, то в Болгарии этот жест наоборот означает – нет. А нет - это как раз из стороны в сторону.

М.КОРОЛЁВА: То есть, по горизонтали.

О.СЕВЕРСКАЯ: По горизонтали, да. Но, если мы говорим ещё про кивок на русской почве, то, если вы сильнее качнёте головой по вертикали, и ещё при этом лёгкий полупоклон сделаете, то это означает, что вы приветствуете собеседника, например, просто молча. Можно ещё приложить руку к груди.

Есть ещё третий кивок – кивок указания на что-то. То есть, как правило, это уже не сильный наклон головы в сторону, который показывает на некоторый объект. Ну вот, после этого мы возвращаем голову в исходное положение.

Видите, как можно много сказать без слов одним кивком?

М.КОРОЛЁВА: Да просто невероятная многозначность.

О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле, я вам советую почитать этот словарь. Это интересно.

М.КОРОЛЁВА: Давай ещё раз его назовём.

О.СЕВЕРСКАЯ: Словарь. Авторы: Григорьев, Григорьева, Крейдлин. «Словарь языка русских жестов». Он вышел, в общем, достаточно уже давно, конечно, - в 2001-м году. Но возможно его где-то ещё можно в Интернет-магазинах найти.

М.КОРОЛЁВА: Но мы хотим сегодня поговорить на эту тему с вами. Я надеюсь, что вы уже готовитесь набирать наш номер: 363-36-59. И вопрос у нас такой: вот что для вас является более важным: речь, слова, как таковые, или вы больше обращаете внимание, скажем, на мимику и жесты? Вот. И, может быть, вы можете вспомнить

какие-то ситуации, когда мимика, когда жест сказали вам больше, чем слова. Или, например, ведь они могут сказать совсем другое. То есть, человек говорит одно как бы, да? Он говорит одно, а его жесты и его мимика говорят совсем о другом.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, то есть, вы можете сыграть психолога из сериала «Обними меня».

М.КОРОЛЁВА: Да. То есть, вы читаете, читаете совершенно по-другому – читаете мысли.

Вот, кстати, по поводу «Обмани меня». Мы тут сказали о том, что сегодня в «Телехранителе», в программе после 18 часов, это тоже будет обсуждаться. Так вот, там будет Виталий Татко, директор Института сознания. Я думаю, что тоже этой темы коснутся.

Но мы сейчас о языке. Потому что ведь это тоже «Говорим по-русски», правда же?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, конечно, конечно.

М.КОРОЛЁВА: Ведь мы же не случайно говорим: это действительно язык русских жестов.

Да. Потому что с другими культурами эти жесты могут не совпадать с другими языками и культурами. То есть, это вот такая неотъемлемая часть и русского языка тоже в каком-то смысле.

Ну что, давайте! 363-36-59.

«Эхо Москвы» Здравствуйте, мы вас слушаем.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло!

М.КОРОЛЁВА: Здравствуйте, как Вас зовут? От приёмника подальше, иначе мы Вас не услышим.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Тагир.

М.КОРОЛЁВА: Тагир, нет, к сожалению, просто качество связи таково, что здесь, а поскольку мы всё-таки на радио, то жестов мы ваших не видим, и мимики тоже. Поэтому только словами, увы.

«Эхо Москвы». Мы Вас слушаем, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло.

М.КОРОЛЁВА: Здравствуйте, как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Маша.

М.КОРОЛЁВА: Маш, что можете нам рассказать про мимику, жесты. Вот для Вас это важно?

МАША: Вы знаете, для меня, это одинаково. Ну, если первый раз, я расскажу случай страшный. Если в первый раз встретишь человека, то и там, конечно, по мимике и по жесту, когда ещё ну просто увидел нового, знакомишься ты, например.

М.КОРОЛЁВА: Тот есть, пока ещё человек ничего не сказал? Вы это имеете в виду?

МАША: Да. А так потом это уже они обычно одинаковые мимика и слова.

М.КОРОЛЁВА: А Вы не попадали, Маша, в какую-нибудь такую ситуацию, когда вот мимика или жесты сказали Вам больше, чем слова? Ну, допустим, человек говорит вам одно – он говорит там, не знаю, «Ты мне нравишься, Маша», а Вы понимаете по жестам и мимике, что это не совсем так.

Или: «Ты сделала правильно, Маша», а Вы видите совсем другое.

МАША: Да. Ну, в лагере вожатые так всегда разговаривают.

М.КОРОЛЁВА (смеётся): А как они при этом жестикулируют?

МАША: Ну, не знаю, глаза какие-то такие злобные становятся. Руками, головой как-то не те движения делают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Не те движения делают.

М.КОРОЛЁВА: Ну, правда, глаза – это немножко другое, так же, как и интонации, потому что интонацией тоже можно выразить много, но мы сегодня не об этом, мы о жестах и мимике.

Спасибо, Маш.

Давайте, 363-36-59. Что для вас более важно: слова или жесты? Расскажите нам, пожалуйста.

«Эхо Москвы», здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло!

М.КОРОЛЁВА: Да. Здравствуйте, как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте, меня зовут Андрей. Я хотел рассказать про случай. Я работал на заводе одно время, и завод был такой в упадке, и нам назначили антикризисного управляющего. Вот. И очень был талантливый человек, и вот жесты и мимика для него значили очень много.

М.КОРОЛЁВА: Ну, а можете что-то такое припомнить, что значит талантливый? Чтобы мы поняли?

АНДРЕЙ: Могу припомнить. Был такой случай, когда мы были в очень таком разболтанном состоянии, мало кто работал, сидели в кабинете и ничего не делали.

Этот человек, когда шёл по коридору, он брякал ключами. И, когда кто-то слышал это бряканье ключами, те сразу начинали бурно изображать деятельность. Вот. Вот так вот.

М.КОРОЛЁВА: Я думаю, что вот, например, вот это вот бряцание ключами мы вряд ли можем, конечно, найти в словаре, потому что это такой чисто индивидуальный какой-то приём.

АНДРЕЙ: Внимание привлекал.

М.КОРОЛЁВА: Ну да, я думаю, что у него тогда, если это так, у него был, наверное, не один приём. Вот я себе представляю, как, например, человек идёт по коридору. Вот он может показать такой, знаете, жест, когда человек проводит там справа налево, допустим. Или слева направо, так вот, по горлу рукой, показать там: всё, - говорит он. Вот всё! Здесь же слов не нужно. Всё понятно.

АНДРЕЙ: Но в исполнении этого человека было действительно всё понятно.

О.СЕВЕРСКАЯ: А скажите, пожалуйста, Андрей, Вас вообще люди раздражают жестикулирующие? Или вот, знаете, бывают такие активные, например, как итальянцы. Они просто так размахивают руками.

АНДРЕЙ: Нет, меня ни в коем случае не раздражают. Наоборот, как бы они дают понять, что они хотят сказать.

М.КОРОЛЁВА: Андрей, а Вы сами много жестикулируете? Обращаете на это внимание, например?

АНДРЕЙ: Вообще, я обращаю на это внимание. Жестикулирую я не много, но вот, например, когда я не знаю, разговариваю по телефону по мобильному, я начинаю сразу ходить. Если это в комнате, то из угла в угол, если по улице, то просто туда-сюда.

М.КОРОЛЁВА: А зачем Вы это делаете? Как Вам кажется?

АНДРЕЙ: Я не знаю, зачем я это делаю. Это происходит просто как бы помимо моей воли.

О.СЕВЕРСКАЯ: Автоматически.

АНДРЕЙ: Да, автоматически.

О.СЕВЕРСКАЯ: А рукой себе помогаете при этом?

АНДРЕЙ: Ну, когда что-то на повышенных тонах, то да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ага! Понятно!

М.КОРОЛЁВА: Понятно, спасибо, Андрей.

Как мне кажется, это он делает для того, чтобы добавить динамики своей речи, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Видимо, да. Какой-то экспрессии.

М.КОРОЛЁВА: Энергии.

О.СЕВЕРСКАЯ: Выразить какие-то чувства. А потом, например, там, я не знаю, может быть, мысленно Андрей вот что-то…

М.КОРОЛЁВА: Кулаком по столу?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, мысленно кулаком по столу.

Кстати, про глаза. Вот выражение глаз - там злобное, доброе, конечно, к жестам вряд ли относится. Оно относится к выражению эмоций. Но жесты-то глазами бывают. Например, подмигнуть.

М.КОРОЛЁВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Или, то есть, сделать как бы собеседника соучастником, или показать, что речь идёт там о каком-то ироническом высказывании. Или похлопать глазками.

М.КОРОЛЁВА: А помнишь эту песню-то? «Что ты, милая, смотришь искоса, низко голову наклоня?». Вот, это понятно, да. А, что касается жестов дополнительных при, например, разговоре по мобильному телефону, или по радио, вот здесь я могу открыть маленький профессиональный секрет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Видели бы вы сейчас Марину Королёву в эту минуту – она вот так пальчиком потрясает!

М.КОРОЛЁВА: Да, да, да! Вот я пальчиком, да, трясу. Но просто это действительно такая маленькая профессиональная тайна вот, когда появляется новый человек на радио, ну молодой корреспондент, которому нужно объяснить, как вести себя у микрофона, чтобы он чувствовал себя свободно.

Вот это вот просто сейчас всем могу это раскрыть эту тайну. Я всегда советую начать жестикулировать. Потому что человек садится вот так, знаешь, к столу.

О.СЕВЕРСКАЯ: Зажатый, да?

М.КОРОЛЁВА: Да. Он вцепляется вот в край стола, и он говорит едва-едва, там, просто пропуская вот эту струю воздуха вот так по горлу, потому что у него там всё зажато. И тогда ты ему говоришь просто: «Сядь спокойно, расслабься, и начни жестикулировать, так, как ты это делаешь в жизни. И тогда у тебя появится живая интонация живой нормальной речи. Поэтому жесты, конечно, нам помогают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, на телевидении, где ты должен не выпадать из кадра, всегда просят «добавить ручек», чтобы ты не сидел, как истукан в этом кадре, а естественно как-то вот общался…

М.КОРОЛЁВА: Ой, не знаю! Со мной всё по-другому – меня просят всегда «убавить ручек», потому что я размахиваю ими.

Хорошо! 363-36-59.

«Эхо Москвы». Слушаем Вас, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Лидия, я из Москвы.

Я хотела вам напомнить случай, когда жест показывает обратное тому, о чём говорят.

М.КОРОЛЁВА: Ну, давайте!

ЛИДИЯ: Вы помните художественный фильм был такой «ЧП»? Вот помните там герой, которого играл Тихонов, его допрашивают и заставляют сказать какие-то там, ну, что-то раскрыть, там шпионский фильм, а он складывает два пальца и своим друзьям говорит о том, что надо остаться здесь. В общем, говорит то, что он не должен говорить, но этот жест был оговорён, что, если он складывает два пальца, то значит не надо верить тому, что он говорит. Вот, может быть, не совсем тот случай, о которых вы говорите.

М.КОРОЛЁВА: Почему? Именно тот!

О.СЕВЕРСКАЯ: Абсолютно тот!

ЛИДИЯ: Вот это вот такой вот я вспомнила момент.

М.КОРОЛЁВА: Да, спасибо, Лидия. Это очень показательный и говорящий момент. Как раз это тот самый случай, когда жестом можно сказать всё, несмотря ни на какие слова, и даже опровергнуть слова.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это был условный жест. Ну, например, представь себе ситуацию, что ты предполагаешь, что тебя прослушивают, и вот ты должен договориться со своим собеседником. Действительно, можешь говорить то, что как бы должны там услышать, с твоей точки зрения, на том конце провода, и вместе с тем жестами показывать, что ты, ну я не знаю там, - кивать головой из стороны в сторону, что это на самом деле прямо противоположное надо воспринимать, или что-то ещё такое. Здорово! Отличный ход!

М.КОРОЛЁВА: Кстати, чего мы лишены по радио-то. Да. Лишены совершенно. И здесь у нас остаётся только именно что слово и интонация к нему – и это всё!

Но у вас. У вас вот в обычной жизни есть все эти средства, и надо ими пользоваться, конечно.

«Эхо Москвы». Здравствуйте! Алло, здравствуйте, как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте. Меня зовут Андрей, я из Екатеринбурга. Невербальной коммуникацией я занимаюсь уже давно и профессионально, вот. То есть, ещё в конце восьмидесятых. По первому образованию я психолог. А сейчас я занимаюсь этнографией.

В том числе эта тема тоже входит в предмет моих исследований. Вот что я хочу сказать. Для меня лично, конечно, вербальная коммуникация – слова именно для обмена информацией играют более важное значение.

М.КОРОЛЁВА: То есть, слова для Вас важнее?

АНДРЕЙ: Да. Сказанное слово, ну, оно как бы уже почти что написано: не вырубишь топором.

М.КОРОЛЁВА: Андрей, но Вы согласны, что можно опровергнуть это самое слово одним жестом иногда?

АНДРЕЙ: Да, да, я согласен, и поэтому считаю, что считывать невербальные жесты, мимику, сигналы неосознанные и осознанные нужно обязательно при коммуникации. Но для обмена информацией более важно, конечно, словесное, вербальное. Почему? Потому что, я считаю, это надо всегда иметь в виду, что знаки невербальной коммуникации подвергаются большей вариативности интерпретации, то есть, истолковать….

М.КОРОЛЁВА: Ой, ой, ой! Как много умных слов, Андрей!

АНДРЕЙ: Я попроще: истолковать жест, ну, например. непонимание, допустим, жестикуляции между мужчинами и женщинами, между представителями социальных групп и этнических. А слово – там, если скажешь: «стол», очевидно, что это стол.

М.КОРОЛЁВА: Ну, понятно. Андрей, раз Вы ещё и этнограф, немножко-то, может быть, Вы нам какой-то вот пример приведёте, что у нас чисто русское, что, может быть, не понимают другие народы, и вот то, что свойственно только нам?

АНДРЕЙ: Ну, в общем-то, эти все факты общеизвестны. Допустим, мы видим себя в общественных ситуациях – в магазине, на приёме в официальных учреждениях, - более скованно, более подавлено поведение, допустим, людей Западной культуры для нас кажется вызывающим, расслабленным, почти развратным.

М.КОРОЛЁВА: То есть, мы меньше жестикулируем в общественных местах?

АНДРЕЙ: Может быть, это больше даже советское наследие, или может быть какое-то особенно мы выглядим более прибитыми, придавленными. Вот. А что касается ещё межэтнической коммуникации, могу сказать: у нас сейчас в городах всё больше появляется представителей ну, кавказских, южных народов.

М.КОРОЛЁВА: Ну, скажем так: других культур? Удивительно!

АНДРЕЙ: Других культур, да. И это очень интересно наблюдать разницу поведения.

М.КОРОЛЁВА: А что, например, у представителей кавказских народов, какие у них есть свои какие-то особые жесты, может быть, которых мы не знаем и не умеем считывать?

АНДРЕЙ (вздыхает): Ну, например, нам кажется, что, допустим, когда группа людей собирается, там, таджики, например, сидят на корточках, а азербайджанцы ведут себя как будто бы они зашли в квартал красных фонарей.

М.КОРОЛЁВА: Вам кажется это угрожающим, Вы хотите сказать? Или что?

АНДРЕЙ: Да. Это угрожающее. Когда собирается группа людей, представителей (неразборчиво), что мы проходим мимо стайки какой-то враждебной.

М.КОРОЛЁВА: А для них на самом деле вот это сидение на корточках в группе – это нормально? Так?

АНДРЕЙ: Да, да, да.

М.КОРОЛЁВА: Понятно.

АНДРЕЙ: Ну, примеров много, конечно, эфир занимать не стоит. Я могу отдельно как-то.

М.КОРОЛЁВА: Спасибо, Андрей. Ну вот, смотри, действительно это не очень-то язык жестов, конечно, и не мимика, но это некое такое телесное поведение. То есть, это – язык тела уже, правда? Такая, более общая вещь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да.

М.КОРОЛЁВА: Но согласна, что, наверное, мы все разные.

О.СЕВЕРСКАЯ: У восточных народов, например, вот прикосновения очень часто. Оно, как бы сказать, то, что нам кажется вызывающим как раз, или каким-то заигрыванием, таким вот воздушным поцелуем типа: ты мне нравишься.

М.КОРОЛЁВА: И даже не очень воздушным.

О.СЕВЕРСКАЯ: И даже не очень приличным, да, совершенно. То там, на самом деле, это абсолютно прикоснуться к человеку - это выражение положительных эмоций в его адрес. То есть, ты мне нравишься. Нравишься, но не обязательно в том самом смысле.

М.КОРОЛЁВА: Ну, вот так! Учитесь читать язык жестов, пользуйтесь им, любите это, потому что это действительно очень важный дополнительный компонент нашей речи.

О.СЕВЕРСКАЯ: А сейчас Марина Максимова исполняет жест: смотрит в одну точку. И эта точка – НОВОСТИ, которые вы сейчас услышите, а мы потом продолжим.

М.КОРОЛЁВА: Вообще-то, она смотрит на нас и считает, что нам уже пора как-то закончить и перейти к НОВОСТЯМ.

НОВОСТИ

М.КОРОЛЁВА: Вот врач из Тамбова нам пишет: «Хочу напомнить вам о замечательном фильме «Стакан воды». Вот, где жесты и мимика богатейшие! Демидова и Лавров!». Это точно, там потрясающие совершенно, именно как раз мимика и жесты.

И вот ещё Инна пишет: «Иногда по выражению лица можно понять больше, чем в словах. Этому помогают мимика и жесты». Вот и мы о том же говорим, правда?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЁВА: Мы говорим о том же: пользуйтесь, любите, изучайте, и вам многое скажут жесты и мимика.

(Заставка)

М.КОРОЛЁВА: И в студии по-прежнему Марина Королёва и Ольга Северская. Мы эту тему закончили. Теперь мы только к словам, к словам и выражениям. Поэтому давайте, присылайте ваши вопросы, кое-какие тут уже есть. +7 (985) 970-45-45. Ну, у нас, кроме того, должочки остались.

О.СЕВЕРСКАЯ: Домашние задания, конечно. Вопросы, которые вы прислали в прошлый раз, и, в частности, просили объяснить происхождение слова «СНОХА». Ну, и заодно мы поговорим о терминах родства, о том, чем сноха отличается от невестки, в частности.

Ну, сноха – это от «сыноха», «сынова жена», как пишет Даль, невестка. Действительно, такое происхождение дают многие словари. И действительно, вот видите, «невестка» приводится в толковании.

А Даль, как обычно, приводит и поговорки какие-то: «Сношка-сношенька, переступай с ножки на ноженьку», говорит, допустим, свекровь, ласково как бы, а потом говорит: «шевелись!». Вот в чём смысл этой замечательной поговорки!

М.КОРОЛЁВА: Я ещё представляю, какая там жестикуляция будет при этом, при этой поговорке!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да! Да! Мимика! Ещё та этика!

Значит, в чём разница между снохой и невесткой?

Дело в том, что понятие «невестка» гораздо шире.

Сноха – это жена сына, раньше говорили так только по отношению к свёкру. То есть, вот свёкру она была сноха, а свекрови она была невестка. В древнем, таком не очень древнем – в Х1Х веке ещё так было. Вот. Сейчас уже можно сказать «сноха» и по отношению к матери мужа, и к отцу мужа.

А невестка – это замужняя женщина по отношению ко всей родне её мужа: к матери, отцу, братьям, сёстрам, к жёнам братьев, к мужьям сестёр и вот всем им она невестка.

Маленький короткий словарик даём:

Мать жены – это тёща,

отец жены – это тесть,

брат жены - это шурин,

сестра жены – свояченица, или устарелое областное ещё есть слово такое: свесть.

А мать мужа – это свекровь, как вы хорошо знаете.

Отец мужа – свёкор, брат мужа – деверь, сестра мужа – золовка.

Муж дочери, муж сестры – зять, жена сына – сноха, жена брата, жена сына – невестка.

Ну, еще дополнение сайта. Это был короткий словарик сайта «Грамота. РУ». А есть ещё на «Gram.ru» замечательная статья: «Кем приходится нашему тыну двоюродный плетень»? Термины родства там перечислены. Вот к тому, что мы ещё не назвали, добавим ещё кума и куму – это крёстные родители по отношению к родителям крестника, самому крестнику и друг другу, а также сват и сватья. Это родители одного из супругов по отношению к родителям другого супруга. Это не слишком ближнее родство. Недаром говорят в народе: «сват – не сват, а денежки не роднят».

Хотите ещё раз разобраться, зайдите, ещё раз повторяю, на сайт «Культура письменной речи: «Gram.ru». Там вы найдёте подробное описание.

А мы решили сегодня первую часть нашей игры, как раз посвятить терминам родства, и взяли загадки Даля, народные загадки, фольклорные, которые были приведены в сборнике «Пословицы русского народа».

Начнём с простого, пойдём к сложному. Если на сложном сломаемся, значит, дадим номер нашей

sms-ленты, будете присылать ответы по sms.

М.КОРОЛЁВА: Единственно, давай скажем, что мы за это отдадим.

О.СЕВЕРСКАЯ: За это мы отдадим «Жизнеописание Конандойла». Автор – Максим Чертанов, эта книга вышла в серии «Жизнь замечательных людей», потому что мне кажется, что решить эту загадку это всё равно, что провести расследование. Очень адекватный приз.

Ну что ж, начнём с простого.

Сын моего отца, а мне не брат. Кто это?

М.КОРОЛЁВА: Ну, для этого нам потребуется телефон прямого эфира.

О.СЕВЕРСКАЯ: 363-36-59.

М.КОРОЛЁВА: Давайте! Может быть, есть уже?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Кирилл из Москвы.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, Кирилл? Сын моего отца, а мне не брат? Кто это?

КИРИЛЛ: Получается – это муж моей сестры.

О.СЕВЕРСКАЯ: Так. Сын моего отца, сын, а мне не брат?

КИРИЛЛ: Зять?

О.СЕВЕРСКАЯ: Отец есть, у него есть сын, но он мне не брат?

М.КОРОЛЁВА: Вот Вам он не брат?

О.СЕВЕРСКАЯ: Так кто же это?

М.КОРОЛЁВА: Ой! Там, знаете, такой парадоксальный ответ. Так скажем.

КИРИЛЛ: Так. Сын моего отца, но мне не… Ну, дайте какую-нибудь подсказку!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, парадоксальный ответ такой!

М.КОРОЛЁВА: Не ищите его среди других людей! Да! (Смеётся).

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, уже подсказали, Кирилл, сколько возможно. Вот у Вашего отца сколько сыновей?

КИРИЛЛ: Двое.

М.КОРОЛЁВА: А, если бы он был один?

О.СЕВЕРСКАЯ: А, если бы он был один?

КИРИЛЛ: Ну, это был бы сам!

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, вот!

О.СЕВЕРСКАЯ: Маленькое расследование! Конандойл Ваш!

КИРИЛЛ: Это подсказка! Спасибо большое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Пожалуйста. Мы записываем Ваш телефон.

М.КОРОЛЁВА: Записываем телефон Кирилла, а нам нужен следующий.

О.СЕВЕРСКАЯ: Подожди, давай сначала вопрос прочту, чтобы люди поняли.

М.КОРОЛЁВА: Давай!

О.СЕВЕРСКАЯ: Шли по дороге две матери, две дочери, да бабушка с внучкой. А сколько их всего-то человек было?

М.КОРОЛЁВА: Слушаем Вас. «Эхо Москвы». Мне аж страшно стало, да.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Страшно, так вы уже отгадали, или ещё нет?

М.КОРОЛЁВА: Нет, нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Шли по дороге две матери, две дочери, да бабушка с внучкой. Сколько их всего человек было?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Трое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Трое. А кто?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, дочка, мама и её бабушка.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Елена.

О.СЕВЕРСКАЯ: Елена, молодец! Вы получаете «Жизнеописание Конандойла» Максима Чертанова. И думаю, что Вам будет очень интересно. Книжка великолепная!

М.КОРОЛЁВА: Послушай, может быть, нам сегодня звонят одни следователи сплошные? И Елена, и Кирилл следователи, по крайней мере.

Давайте, следующий.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ещё один вопрос. Сосредоточьтесь.

Шуринов племянник, какой зятю роднёй приходится?

М.КОРОЛЁВА: Ну, давайте, слушаем вас. «Эхо Москвы»!

Здравствуйте.

О.СЕВЕРСКАЯ: Подскажу ещё немножечко: Зять – это муж дочери, муж сестры, или муж золовки.

М.КОРОЛЁВА: Да! Слушаем Вас. Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Анна. Значит… А ничего, если я так буду в эфире соображать?

М.КОРОЛЁВА: Ничего.

АННА: Значит, шурин – это по линии жены. Так? Это её брат. Значит, его племянник – это может быть ребёнок его сестры. Так?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

АННА: Вот тогда зятю это соответственно сын должен быть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, абсолютно правильно!

М.КОРОЛЁВА: У нас сегодня какие-то гениальные слушатели! Ещё раз Ваше имя?

АННА: Анна.

М.КОРОЛЁВА: Анна, браво!

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Анна! Мы гордимся Вами!

АННА: Спасибо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Читайте Максима Чертанова и будете соавтором Конандойла просто.

М.КОРОЛЁВА: Я бы ни за что не отгадала!

О.СЕВЕРСКАЯ: И я бы ни за что.

М.КОРОЛЁВА: Знаешь, мне кажется, что надо делать? Вот мне кажется, что с нашими терминами родства их нужно изучать в школе, вот знаешь, как таблицу умножения учат.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЁВА: Да, потому что к этому надо просто привыкать. И я не знаю, как ты, например, я всякий раз вынуждена просто открывать словарь на этих словах. Потому что где-то там какого-то третьего, четвёртого колена я начинаю путаться.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, не каждый раз, со свояками, с шуринами…

М.КОРОЛЁВА: С кумовьями, сватовьями…

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, кто ещё помнит «Следствие ведут знатоки», которые не так давно повторили, «шурин, деверь, ну кто он там? В общем, муж сестры».

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Ещё несколько ваших вопросов.

Вот был в прошлый раз такой вопрос: как правильно говорить? ТомогрАфия, или томографИя?

Ну, во-первых, что это такое? Если посмотреть на само определение, это, конечно, врачебный термин. Это метод неразрушающего послойного исследования внутренней структуры объекта посредством его многократного просвечивания в различных пересекающихся направлениях.

Ну, здесь я ошиблась. Не только, конечно, врачебный, не только в медицине он используется.

Так вот, это томографИя. Томография – от греческого «томо» - сечение. Томография, но врачи, надо признать, часто говорят «томографИя». Но у них вообще Все графИя – рентгенографИя там. Это их такой вот врачебный жаргончик. Не надо обращать на него внимания. В общем, если вы получаете направление на эту самую томогрАфию, то для вас она томогрАфия.

И ещё один, пожалуй, ответ короткий по поводу «тряпки и стряпки». Помнишь, я в прошлый раз по поводу слова «стряпать» рассказывала и напомню, что «стряпать» - это от древнерусского «стряпати», то есть, просто делать, а оно, в свою очередь, от слова «трепати», более древнего общеславянского «трепати», то есть, трепать.

Так вот, что касается тряпки, ну вот, могу сказать, что нет. Там нет, в общем, общего. Хотя древний корень «трепати», то есть, трепать у них общий. Но потом они сильно разошлись.

Поэтому можно сказать, что если и родственники, то какие-то прямо очень дальние исторические родственники.

О.СЕВЕРСКАЯ: В общем, кумовья дальние.

М.КОРОЛЁВА: Ну что, продолжаем с вами играть.

Вот сейчас я скажу, что за следующие три вопроса мы отдадим книгу Ксении Велембовской «Пятое время года».

Вот я её со своей стороны горячо рекомендую. Это такой роман о любви, стремительно меняющемся времени. Свеженькая книжка, остросюжетная семейная сага. Такая она 540 страниц. Это то, что читают обычно, ну не знаю, на диване, у камина, в отпуске, на даче.

Открою маленький секрет: скажу, что Ксения Велимбовская – дочь известной советской ещё писательницы Ирины Велембовской, которая написала такую книгу «Сладкая женщина», потом Гундарева сыграла там главную роль в этом фильме. Издательство «Бослен», Москва. Ещё раз повторю: Ксения Велембовская. «Пятое время года». Давайте. Вот вы сейчас нам будете звонить по телефону: 363-36-59, а я вас спрошу: было такое слово «заплот». Что оно означало?

Заплот, на конце «т», да. Я дам варианты. Звоните сюда, пожалуйста!

«Эхо Москвы». Слушаем Вас. Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Как зовут Вас?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Татьяна.

М.КОРОЛЁВА: Татьяна, «заплот», что означало слово? Варианты дать Вам?

ТАТЬЯНА: Да, конечно.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, давайте. Заплот – забор, плотина, дверь, замок.

ТАТЬЯНА: По-моему, забор.

М.КОРОЛЁВА: Забор?

ТАТЬЯНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Вы это знали, или Вам так кажется?

ТАТЬЯНА: Мне так кажется, но где-то я читала.

М.КОРОЛЁВА: Правильно. Заплот – это забор, частокол, изготовленный из брёвен, кольев и досок, поставленных вплотную. Вот поэтому заплот. Это был забор.

ТАТЬЯНА: По-моему, где-то на юге это употребляется.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень возможно.

ТАТЬЯНА: У казаков.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, Татьяна. Значит, книгу Ксении Велембовской «Пятое время года» получаете, будете читать такой роман, московскую такую сагу себе спокойно.

ТАТЬЯНА: Спасибо большое!

М.КОРОЛЁВА: Давайте!

Спасибо. Слушаем дальше. 363-36-59. И вопрос у нас заключается сейчас вот в чём: Иван Ёлкин – это было на Руси бытовое название некоего общественного места, а вот какого именно места?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это не человек, это место.

М.КОРОЛЁВА: Иван Ёлкин.

Слушаем Вас. «Эхо Москвы».

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да, как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Анна.

М.КОРОЛЁВА: Анна, Вы откуда нам звоните?

АННА: Из Москвы.

М.КОРОЛЁВА: Анна, Иван Ёлкин, что это было такое?

О.СЕВЕРСКАЯ: За общественное место? Давай варианты.

М.КОРОЛЁВА: Может быть, без вариантов знает Анна?

АННА: Нет, без вариантов боюсь, что поздно.

М.КОРОЛЁВА: Смотрите: Иван Ёлкин: магазин, лавка, кабак, гостиница, полицейский участок.

АННА: Так.

М.КОРОЛЁВА: Вот так, в два слова: Иван Ёлкин.

Ну, Анна?

АННА: Наверное, к кабаку я как-то склоняюсь.

М.КОРОЛЁВА: Склоняетесь к кабаку.

И, Анна, Вы правильно склоняетесь, это правильно! Потому что это было бытовое название кабака, над входом в который после указа 1699 года прибивали еловую ветку, или небольшую ёлочку. Иногда ёлку ставили у входа, и «идти под ёлку» означало: идти в кабак.

Мы записываем телефон Анны. Она тоже получает у нас Ксению Велембовскую «Пятое время года».

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, и последний вопрос в сегодняшней игре…

М.КОРОЛЁВА: А вот может быть звоночек нам дадут? Там есть такой хороший звоночек!

(Трель звонка)

СЕЙЧАС ВОПРОС:

Вопрос: Как называли раньше помощника лекаря, он же фельдшер?

Дам варианты, кто позвонит.

О.СЕВЕРСКАЯ (хохочет). Это я смеюсь, потому что я-то вижу уже варианты.

М.КОРОЛЁВА: Давайте! Помощник лекаря, как его называли?

«Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Алла.

М.КОРОЛЁВА: Алла, давайте. Значит, 4 варианта: подлекарь, прилекарь, недолекарь, или залекарь. Как вот помощника?

О.СЕВЕРСКАЯ: Или залечит до смерти?

АЛЛА: Недолекарь.

М.КОРОЛЁВА: Недолекарь – помощник лекаря? Нет, неправильно!

КОШМАР, КАКОЙ!

М.КОРОЛЁВА: Спасибо! Правильный был! Правильный был! Реакция была правильная!

Слушаем Вас. «Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Татьяна.

М.КОРОЛЁВА: Татьяна, ну? Помощника?

ТАТЬЯНА: Я думаю прилекарь…

М.КОРОЛЁВА: Прилекарь, который при лекаре работает?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет! Можно маленькую подсказку? Помощник мастера так же называется.

М.КОРОЛЁВА: А! Да? Ага! Ага! Ага! Хорошо! Слушаем Вас. «Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Елена, Москва.

М.КОРОЛЁВА: Ну, Елена?

ЕЛЕНА: По-моему, это подлекарь.

ВЕДУЩИЕ: Правильно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Как у мастера – подмастерье, так у лекаря был подлекарь.

М.КОРОЛЁВА: Здесь даже ничего объяснять не буду. Просто так называли – и всё: подлекарь. Так называли помощника лекаря. Записываем телефончик. - Ксения Велембовская, последняя книжка «Пятое время года» у нас уходит.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вот у нас есть ещё минута до того, как начнётся «Альманах». И я хочу ответить на одну из

sms-ок, которая пришла: как ставить правильно ударение в слове, которым обозначается замечательный художественный шедевр, появляющийся на стенах? ГрафИти они, графИти, «нацарапанные» по-итальянски, графИти.

М.КОРОЛЁВА: Ну, я тоже короткий дам ответ по поводу оценённый, вот помнишь, тут тоже был вопрос: оцЕненный, или оценЁнный? Только оценЁнный! Никаких вариантов! Вот вы загляните в любой словарь и вы увидите: оценЁнный, оценЁн, оценЕна, оценЕно, оценЕны. Всё! Там никаких вариантов нет!

Ну, что? К сожалению, заканчивается всё у нас

счастье-то?

О.СЕВЕРСКАЯ: Наверное. Я ещё успею сказать про это слов. Потом у что «наверное» произошло именно от «на верное». И как наречие оно по сей день означает: несомненно, верно, точно: Я знаю это, наверное.

Оно как вводное слово обозначает нечто совсем другое: по всей вероятности: Он, наверное, не приедет. Я думаю, он, наверное, не приедет, или он, наверное, приедет. Я думаю, я почти уверен, что так будет.

М.КОРОЛЁВА: А я наверное знаю, что у нас не заканчивается на этом программа «Говорим по-русски», потому что сейчас – «Альманах»! До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025