Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-05-24

24.05.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-05-24 Скачать

М.КОРОЛЁВА: 10 часов 06 минут в Москве. Именно, что говорим, именно, что по-русски. И сегодня в таком составе: Марина Королёва и …

О.СЕВЕРСКАЯ: И Ольга Северская.

Доброе утро всем!

М.КОРОЛЁВА: Всем доброе утро. Наш звукорежиссёр – Ольга Рябочкина. Она будет у нас тут выполнять существенную часть работы, поскольку мы будем и принимать ваши звонки, и будем принимать ваши sms-ки, и вопросы ваши, и отвечать на ваши вопросы.

Тут у нас много всяких домашних заготовок, потому что ваши вопросы они же как-то не ограничиваются только сегодняшним днём. Вы и на сайте нам их присылаете.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, совершенно верно.

М.КОРОЛЁВА: На сайте можно присылать тоже. Несколько вопросов у нас есть уже из сегодняшних. Но просто учтите, что в нашу программу вопросы можно присылать на сайт: www.echo.msk.ru, найдите там передачу «Говорим по-русски» и вот туда и засылайте.

О.СЕВЕРСКАЯ: Номер sms: +7 (985) 970-45-45. И телефон прямого эфира вам ещё понадобится. Это: 363-36-59. Естественно, код Москвы – 495, если вы звоните из другого города.

М.КОРОЛЁВА: Ну, а, кроме того, просто напомним, что в конце программы у нас, как всегда, Альманах «Говорим

по-русски».

О.СЕВЕРСКАЯ: И сегодня мы ещё раз поговорим с вами об инсайдерах и поделимся своей инсайдерской информацией о том, почему вратарь стоит именно в воротах, а не во вратах, как ему было бы положено. И может ли он теоретически, с точки зрения русского языка, пропустить гол, а соответственно, кто-то ему забить гол – может или нет? Правильно это будет или неправильно?

М.КОРОЛЁВА: Но это всё будет примерно в 10.50, а до этого мы говорим исключительно с вами.

И, кстати, сегодня день необычный. Вот для программы «Говорим по-русски» этот день очень важный – 24 мая.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это День славянской письменности и культуры. Он празднуется по всей стране, а сегодня – в Саратове. Но это последний раз, когда праздник путешествовал по городам России. А теперь он будет со следующего года всё время праздноваться в Москве, но и во всех городах России тоже.

Он в честь Кирилла и Мефодия, которые создали нам наш Кириллический алфавит. И памятник Кириллу и Мефодию на Славянской площади в Москве заваливают цветами. Каждый год это происходит.

Азбука была создана в 863 году. Там есть дискуссия – что сначала было? Глаголица или кириллица? Но не суть важно. Главное, что этот алфавит у нас есть.

Он претерпевал, естественно, со времени создания много изменений. И вот одна из таких самых заметных реформ – это была реформа Петра Первого, который ввёл гражданский алфавит, который стал существовать наряду с церковно-славянским алфавитом.

Буква «Ё» была при Екатерине Второй создана. Её автор, автор вот есть автор у буквы конкретной – это Карамзин. Ну, и с тех пор вот много-много чего происходит. Дискуссия о том, нужна ли нам буква «Ё», она жива, как я не знаю, что, просто. И действительно такой животрепещущий вопрос, мы о нём не раз говорили.

Были дискуссии о том, не стоит ли перейти нам с кириллицы на латиницу с тем, чтобы Россия вошла и в евро-пространство, и в мировое пространство на правах…

М.КОРОЛЁВА: Мы даже как-то это обсуждали в нашей программе, помнишь?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, да.

М.КОРОЛЁВА: И сколько мы получили возмущённых, возмущённых возгласов.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот, к счастью, действительно, это было три или четыре года тому назад. В составе Думы даже звучали такие жуткие предложения, но поскольку, слава тебе, Господи! – кириллицей пользуемся не только мы, но ещё и болгары пользуются, и ещё многие-многие и не только славянские народы, но, в общем, я думаю, что она будет жить наша родная кириллица, и нам с ней будет хорошо, тепло и замечательно!

М.КОРОЛЁВА: В общем так, если вы сегодня ещё не решили, что вам праздновать, имейте в виду: у вас есть такая возможность: просто выходите на улицу, отправляйтесь в какой-нибудь парк, кстати, в библиотеку, куда можно пойти, чтобы что-то там почитать, посмотреть.

О.СЕВЕРСКАЯ: А работают ли сегодня библиотеки? – Задумалась я глубоко.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. В любой музей, да? Да вообще, вы просто выходите на улицу и видите на кириллице надписи. Вот и празднуйте День славянской письменности и культуры, который отмечается сегодня, 24 мая.

Ну, а мы с вами хотим обсудить сегодня несколько другую тему, которая тоже естественно связана и с письменностью, и с письмом, и с культурой, с книгами и так далее. Она касается того, что читать детям? Что читают наши с вами дети сейчас? Дети современные.

Мы решили оттолкнуться от статьи, которая появилась на этой неделе в «Комсомольской правде». Она называлась так забавно: «Человек-паук напал на Чебурашку». И вот «Комсомолка» выясняла, в частности, что сейчас происходит с детской литературой.

О.СЕВЕРСКАЯ: Её автор – Максим Чижиков.

М.КОРОЛЁВА: Да. И выяснил он, в частности, что практически вся литература, которая сейчас публикуется, печатается, выходит вот она едва ли не вся переводная. Нет, но, то есть, конечно, безусловно, особенно те, кто слушают нашу «Детскую площадку», они знают, сколько у нас и отечественных авторов, и о том, что существуют некие конкурсы, фестивали, премии там, где награждают лучших авторов отечественных детских книг и так далее – всё это есть. Но, тем не менее, если посмотреть в процентном соотношении, то мы увидим, что огромное количество литературы – это литература переводная.

О.СЕВЕРСКАЯ: Какой вопрос задавал Алексей Алексеевич Венедиктов нашим маленьким слушателям? – «Кого ты больше любишь? Монстров или пришельцев? Это что? Это отечественные персонажи? Это вам не Чебурашка и крокодил Гена, между прочим.

Вот действительно, Человек-паук напал на Чебурашку.

Справедливости ради мы хотим сказать, что мы же тоже воспитывались, мы выросли на прекрасных образцах переводной литературы.

М.КОРОЛЁВА: Да. Мы же с тобой сегодня вспоминали.

О.СЕВЕРСКАЯ: В общем-то, Винни-Пух, и Мэри Поппинс, и Пеппи- Длинный- Чулок и масса других персонажей.

М.КОРОЛЁВА: Ну, а сказки братьев Гримм, которые тоже переводные.

О.СЕВЕРСКАЯ: И сказки Шарля Перро. Ну, были, в общем, скажем так, чуть-чуть другие времена, скажем. Потому что к переводу художественной литературы, особенно детской, относились несколько, скажем так, менее небрежно, чем сейчас. И даже, наоборот – с большой ответственностью подходили к этому вопросу. Поэтому сами переводы – это произведения искусства, это сами по себе замечательные литературные произведения. Очень хорошие наши писатели это делали. Ну, Маршак же тоже очень много переводил, например, да, там других стихов. В общем, всё было очень классно.

Сейчас, к сожалению, и торопятся, и качество похуже, и коллекторы работают хуже. Поэтому несколько нас беспокоит вот что: то, что дети читают, может быть, не такие замечательные образцы перевода. Вместе с ними…

М.КОРОЛЁВА: Мы имеем в виду, прежде всего, язык. Правильно же? Да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, да. Вместе с этими замечательными переводами получают не очень хороший русский язык, который ещё к тому же наследует вот какие-то такие вот особенности именно вот того языка, с которого переводили.

Вот есть такая опасность, что маленький человек, учась на таких вот примерах, он усвоит не совсем правильный язык, будет говорить не совсем по-русски потом, и не совсем по-русски думать.

М.КОРОЛЁВА: В общем, мы решили сегодня спросить вас вот о чём: какие книжки ваши дети читают с большим интересом и удовольствием? – Переводные, или всё-таки отечественные?

Ну, наверняка вы как-то вот видите и сами покупаете там своим детям книжки. Детям, внукам.

Может быть, нам будут звонить сами дети, которые читают эти книжки.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это было бы здорово!

М.КОРОЛЁВА: Это было бы просто отлично! Вот, дети, если вы нас слышите, то вы нам звоните тоже, пожалуйста, и скажите: вот какие книжки вы читаете с большим удовольствием, если вообще читаете? - Переводные, или книжки наших с вами отечественных авторов? Те, которые изначально пишут по-русски, а не переводят.

Итак, телефон прямого эфира: 363-36-59.

Ну, давайте попробуем. Первый звоночек. «Эхо Москвы», здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Так. Здравствуйте. Вас как зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ася.

М.КОРОЛЁВА: Ася. Ася, в каком классе учитесь?

АСЯ: Закончила пятый.

М.КОРОЛЁВА: Ну, не плохо, Ася.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, уже, полшколы прошло.

М.КОРОЛЁВА: Подожди, как закончили-то?

АСЯ: Сейчас, подождите, я выключу радио.

М.КОРОЛЁВА: Ой, давайте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, не закончили ещё.

АСЯ: Алло, здравствуйте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, Ася, ещё раз, здравствуйте. Так какую литературу вы, Ася, больше всего любите читать? Всё-таки переводную?

АСЯ: Вы сказали вот и переводную, вот и, как её? – отечественную.

М.КОРОЛЁВА: Ну, отечественную, да.

АСЯ: Я люблю больше отечественную.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, например, что вы читали в последнее время, Ася?

АСЯ: Ну, в последнее время я читала это, как её? – «Мэри Поппинс».

О.СЕВЕРСКАЯ: Так это не отечественная.

АСЯ: Да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Это Памела Трэверс.

М.КОРОЛЁВА (смеётся): А! Подождите. Ася, вы, наверное, имеете в виду то, что вы читаете её по-русски? Правильно? Там не на английском языке, не на французском, вы читаете по-русски.

АСЯ: Да.

М.КОРОЛЁВА: Но ведь это, Ася, не отечественная литература. Её не русский автор написал.

АСЯ: Да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Но «Мэри Поппинс» Понравилась?

АСЯ: Да, понравилась.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но там дивный перевод, конечно, поэтому это почти русская книжка.

АСЯ: Да. Я ещё в последнее время читала Пушкина «Руслан и Людмила».

М.КОРОЛЁВА: Ну, здорово!

О.СЕВЕРСКАЯ: То есть, у Аси такой баланс, да?

А всё-таки, чего больше там? Вот, скажем, а «Гарри Поттер» есть книжка такая в библиотеке домашней хоть один выпуск?

АСЯ: Есть, есть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нравится?

АСЯ: У меня есть целый, целый… Ну, все тома у меня есть.

О.СЕВЕРСКАЯ: То есть, всё, что вышло, то есть, да?

АСЯ: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: А всё-таки, чего больше? – Вот Пушкина и других там вот?

М.КОРОЛЁВА: Может быть, Виктора Драгунского там?

Виктор Драгунский. «Денискины рассказы».

А «Денискины рассказы» когда-нибудь приходилось читать Виктора Драгунского, Ася?

АСЯ: Да. Когда я была маленькая, читала. У меня есть целых четыре книжки!

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, по-моему, с Асей всё в порядке. У неё такой баланс есть.

М.КОРОЛЁВА: А! Ася! Ну что? Во-первых, просто мы сейчас запишем телефончик Аси. Да, Оля? Мы запишем телефончик. И мы обязательно вам подарим какую-нибудь книжку. Вам позвонят, и вы выберете, ладно? Из наших тут запасов мы для вас специально подберём. Постараемся отечественную. Правда?

АСЯ: Хорошо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Постараемся.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ася, спасибо большое за звонок, продолжайте в том же духе.

М.КОРОЛЁВА: Нет, с этим человеком всё в порядке.

Дальше. 363-36-59. Какие книжки ваши дети читают с большим интересом и удовольствием? – Переводные или отечественные? Мы вас слушаем. «Эхо Москвы».

РЕБЁНОК: Алло!

М.КОРОЛЁВА: Да, здравствуйте!

РЕБЁНОК: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да. Вас как зовут?

РЕБЁНОК: Паша.

М.КОРОЛЁВА: Паша, а вы в каком классе?

ПАША: В третьем.

М.КОРОЛЁВА: Так. Отлично. Ну, рассказывайте, что читаете с большим удовольствием?

ПАША: Русские народные сказки.

О.СЕВЕРСКАЯ: Русские народные сказки? А какая есть любимая, Паша?

ПАША: Чего?

О.СЕВЕРСКАЯ: А какая любимая сказка есть, Паша?

ПАША: «Жихарка».

М.КОРОЛЁВА: Какая-какая, Паша?

ПАША (чуть громче): «Жихарка»

О.СЕВЕРСКАЯ: «Жихарка»?!

М.КОРОЛЁВА: Ух ты! Я даже такую не помню что-то.

О.СЕВЕРСКАЯ: Интересно, да.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Но вот у вас же есть какая-то своя книжная полка, может быть, дома?

ПАША: Ну, да.

М.КОРОЛЁВА: Да? Вот там чего больше стоит на этой полке? Можете припомнить? Вот там, не знаю: «Гарри Поттер», «Мэри Поппинс», или что-то отечественное? Или что-то то, что написали русские авторы?

ПАША: Нет, переводное больше.

М.КОРОЛЁВА: Переводное больше. Ну, например? Вот назовите нам, что читали?

ПАША: Ну, Конандойля.

О.СЕВЕРСКАЯ: Конандойля?

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Но Конандойля тоже хорошо переводили, и давно переводили, это не перевод последнего времени. Ну, понятно, Паша. Ну что ж, спасибо вам. Давайте, Пашин телефон тоже зафиксируем.

Паша, вам позвонят. И мы для вас тоже что-нибудь отечественное здесь наше подберём обязательно.

363-36-59. Ну, я теперь понимаю, что нам звонят практически исключительно дети.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, в общем, и хорошо!

М.КОРОЛЁВА: Давайте, давайте! Дети, родители, бабушки, дедушки, учителя.

«Эхо Москвы» Мы вас слушаем! Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте! Я как раз мама, меня зовут Катя, из Москвы.

М.КОРОЛЁВА: Да, Катя!

КАТЯ: У меня вот ребёнку шесть лет, и стараемся мы читать, в основном, отечественных авторов, потому что вот с импортными авторами мы несколько обожглись.

Мы вот читали знаменитого «Утёнка Тима» и в разных переводах. И вот один перевод был с достойными словами, а второй перевод был с менее приятным и жёстким более каким-то переводом.

М.КОРОЛЁВА: То есть, вы имеете в виду, что там? – Там был жаргон какой-то?

КАТЯ: Ну, не жаргон, а какие-то более жёсткие названия вот всей этой ситуации, когда там котёнка хотели утопить. Я вот не помню детально. Но вот после этого к переводному я стараюсь относиться – сначала сама прочту, а потом уже читаю что-то детям.

СЕВЕРСКАЯ: Брутально. Нежную детскую душу.

КАТЯ: Да, да.

М.КОРОЛЁВА: Знаете, какой вопрос? - А хватает ли вам вот этой самой отечественной литературы для того, чтобы ребёнку её предоставить? Достаточно ли вам её?

КАТЯ: Вот я бы так сказала, что недостаточно. Потому что современных авторов покупать страшно, потому что не знаешь, что.

М.КОРОЛЁВА: Ну, подождите, тоже же можно пролистать, посмотреть, да, потом купить.

КАТЯ: Ну, не всегда можно. Иногда бывает очень красивая книжка, необыкновенно красивые иллюстрации, а, когда углубляешься в содержание, понимаешь, что самой-то читать неинтересно, а тем более читать это ребёнку. Вот это вот страшно. Поэтому в основном, вот нам сейчас шесть лет, сейчас вот мы начинаем какие-то другие книжки читать. Она начинает сама читать. А так вот мы с самого вот детства, причём, благодаря только «Эху Москвы» читаем Токмакову. Я очень довольна и стихами, и вот её произведениями.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично! Она очень хороший автор, конечно!

КАТЯ: Необыкновенно, и, конечно, её переводы. И стараемся читать то, что я читала вот в детстве.

М.КОРОЛЁВА: Ну, это понятно. Допустим, проверенное, вот это всё понятно – проверенное.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, небось, не выкинули, Кать?

КАТЯ: Что?

О.СЕВЕРСКАЯ: Небось, свои книжки не выкинули?

КАТЯ: Нет, нет, конечно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот и мы так тоже. Уже сейчас для внуков храним. (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Кать, единственное, знаете ещё какой вопрос? Вот сейчас ребёнку шесть там, допустим. Вот ребёнок идёт в школу и начинается давление на него со стороны его, так сказать, среды, сверстников, потому что там они собирают всех этих там монстров, путешествия там какие-то, там гунтиков, фунтиков.

КАТЯ: Да, да. Не страшно.

М.КОРОЛЁВА: То есть, пока удаётся как-то вот это обходить?

КАТЯ: Да. Пока у нас этого нет. У нас, по крайней мере, этого очень мало. Но как к этому подходит, я не знаю. Мне очень страшно! Я не знаю, что делать. Комиксы встречаются, вот она иногда просит.

М.КОРОЛЁВА: Понятно, да.

КАТЯ: Просит комиксы, я их не покупаю. Я боюсь этого, я боюсь, что это затмит всё остальное.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Спасибо, Катя, огромное, спасибо!

363-36-59. Какие книжки ваши дети читают с большим интересом и удовольствием? Переводные, или отечественные? Это наш вопрос к вам, и мы вас слушаем.

«Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да! Здравствуйте, как зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Настя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Настя, а сколько лет тебе?

Настя: Ну, я закончила 7-ой класс.

О.СЕВЕРСКАЯ: Седьмой класс! А какой юный голос!

НАСТЯ смеётся.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, Настя, седьмой класс. Тогда на вы будем.

М.КОРОЛЁВА: Ну что, Настя, давайте, какие книжки читаете с большим удовольствием?

НАСТЯ: Ну, читаю в основном переводную, а из отечественной мне понравился «Тарас Бульба» больше всего.

М.КОРОЛЁВА: Ну, это такое, видите, это классика, классика, проверенная временем, с одной стороны.

А, если вспомнить, например, каких-то современных отечественных авторов? Вот приходилось читать что-то такое, написанное хорошим языком, интересное такое? Вот то, что было приятно и интересно читать? Современного русскоязычного автора?

НАСТЯ: Ну, редко попадаются.

О.СЕВЕРСКАЯ: Редко попадаются.

НАСТЯ: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Настя, а вот, когда читаете вот эти самые переводные книжки, которые написаны там для детей, для юношества, как вам? Нравится язык, которым они написаны?

НАСТЯ: Очень.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень нравится? То есть, ошибок не замечаете?

НАСТЯ: Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Хорошо. Мы рады.

М.КОРОЛЁВА: Ну, хорошо, понятно. С Настей тоже всё понятно. Настю тоже мы фиксируем. Настя, вам позвонят. Мы для вас что-нибудь найдём.

Вообще, все дети, которые нам сегодня звонят, они все получат свои книжки! Надеюсь, что отечественные.

НАСТЯ: Спасибо.

М.КОРОЛЁВА: «Эхо Москвы». Слушаем вас! 363-36-59.

«Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Угу. Вас как зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Нина.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нина?

НИНА: Ага.

М.КОРОЛЁВА: Нина, а вы у нас в каком классе?

НИНА: Седьмой закончу.

М.КОРОЛЁВА: Так, хорошо, Нина. Ну, рассказывайте, отвечайте на наш вопрос.

НИНА: Я Анатолия Приставкина читала. «Ночевала тучка золотая».

М.КОРОЛЁВА: Так.

О.СЕВЕРСКАЯ: О!

М.КОРОЛЁВА: Нина, а вы из какого города у нас?

НИНА: Из Казани.

М.КОРОЛЁВА: Из Казани. Анатолий Приставкин. Это такая книжка-то непростая. Она написана прекрасным языком, но она такая трудная очень, да такая нелёгкая?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нравится книжка?

НИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нравится книжка.

НИНА: Просто мне бабушка сказала: вот, говорит, читай книжку. И мне понравилось очень.

М.КОРОЛЁВА: Нина, а если вот так посмотреть на ваши книжки, которые есть у вас дома, или которые вы берёте в библиотеке, вот каких книжек больше? – Книжек, которые написали наши отечественные авторы, или авторы из других стран?

НИНА: Отечественные.

М.КОРОЛЁВА: Ну, например, что-нибудь вот можете вспомнить? Какие книжки у вас? Вот что читали в последнее время, кроме Анатолия Приставкина?

НИНА (слышны переговоры шёпотом): Там есть детская литература, библиотека, там серия литературы детской. Маяковский там у меня.

М.КОРОЛЁВА: Понятно. Но это да. Это классическая литература.

О.СЕВЕРСКАЯ: На хороших образцах литературы бабушка, которая, судя по всему, подсказывает, или мама там воспитывают Нину. Да.

М.КОРОЛЁВА: Нину из Казани, мы тоже фиксируем телефончик. Нина, вам позвонят. И мы тоже для вас

какую-нибудь книжку найдём.

НИНА: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, смотри, Оля, что пока получается? Получается, что часто, во-первых, дети, на самом деле не могут отличить, что именно они читают. То ли для них Мэри Поппинс – это… То есть, им-то, в общем, всё равно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, я согласна, потому что она на самом деле написана так хорошо по-русски, что она может восприниматься уже как что-то вот такое родное. Как русская книга действительно, именно поэтому.

А иногда вот действительно очень чётко совершенно понятно, что это вот не наша жизнь, не наши мысли, не наш язык, в конце концов.

М.КОРОЛЁВА: Ну, это то, что касается, мне кажется вот переводов самых последних лет. Часто торопливых и стремительных, стремительных переводов.

О.СЕВЕРСКАЯ: Быстро сделанных, испечённых.

М.КОРОЛЁВА: Но с другой стороны, если книга действительно, вот мы здесь не настаиваем на том, чтобы дети читали только исключительно отечественную литературу, пусть этот перевод будет так хорош, что он будет и звучать, и выглядеть русским, русским текстом. Правда же?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЁВА: Ну что? Давайте попробуем ещё? 363-36-59. Или вы, если вы дети, или ваши дети, если вы родители, какие книжки читаете, или читают они?

«Эхо Москвы». Здравствуйте. Мы вас слушаем!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Так. Здравствуйте, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Маша.

М.КОРОЛЁВА: Маша, вы у нас откуда и сколько вам лет?

МАША: Я из Санкт-Петербурга, мне 11 лет.

М.КОРОЛЁВА: Вам 11 лет. Вы, Маша, какие книжки читаете с большим удовольствием? – Наши отечественные, которые написали русские авторы, или всё-таки те, которые переводы?

МАША: Отечественные.

М.КОРОЛЁВА: Ну, хорошо, тогда вы нам должны назвать, какие книжки вы читали в последнее время отечественные?

МАША: «Кыш и я в Крыму».

О.СЕВЕРСКАЯ: Угу. Это я так удивилась: это да, из моего детства, вполне качественная. Да, хорошо!

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, это я пропустила.

А, может быть, из каких-то ну современных авторов, вот вам просто говорили родители, что вот это автор, который написал книжку недавно. Вот что-то такое было?

МАША: Нет. Только из зарубежных.

О.СЕВЕРСКАЯ: А из зарубежных, кто, например, тогда?

Кого читали?

МАША: «Гарри Поттер».

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, Гарри Поттер. Нравится «Гарри Поттер»?

МАША: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нравится. А что нравится? – Интересно? Язык такой интересный, или что? Содержание? Язык?

МАША: Интересное содержание, захватывает книга.

М.КОРОЛЁВА: Сюжет такой захватывающий, да?

МАША: Да.

М.КОРОЛЁВА: А обращали когда-нибудь внимание, мы, конечно, может быть, сложные вопросы задаём, Маша, но мне кажется, что вы можете на него ответить. Обращали вы внимание, как вот написан «Гарри Поттер»? Вот хорошим языком написана книжка?

Бывает иногда, что сюжет-то вас так захватывает, а вот как-то цепляется язык за какие-то такие обороты сложные?

О.СЕВЕРСКАЯ: Или трудно читать, приходится перечитывать?

М.КОРОЛЁВА: Или читать было легко?

МАША: Читать было легко.

М.КОРОЛЁВА: Читать было легко. Ну что, понятно. Спасибо, Маша. Машу тоже фиксируем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Можно ещё Маше вопрос? Потому что у нас ещё кроме «Гарри Поттера» есть на нашем литературном рынке такой персонаж, как Таня Гроттер. Это персонаж Дмитрия Енце – такая вот написанная книжечка, как бы альтернатива. Не встречались с Таней Гроттер, Маша?

МАША: Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Понятно.

М.КОРОЛЁВА: Ну, и ладно! Ну, и хорошо!

О.СЕВЕРСКАЯ: Машу тоже записали.

М.КОРОЛЁВА: Да, конечно.

Ну, давайте, последний, наверное, звоночек. 363-36-59.

«Эхо Москвы». Мы вас слушаем!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло!

ВЕДУЩИЕ: Да, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛДЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Вы, кажется, у нас мама, да?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: я - мама, ребёнку 11лет, мальчик.

М.КОРОЛЁВА: Так. А вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня Ольга зовут.

М.КОРОЛЁВА: Да, Оля.

ОЛЬГА: Ну, я хотела сказать, что мы стараемся всё-таки фильтровать ту литературу, которую читает наш ребёнок. Ну, а если в процентном соотношении, то, ну, наверное, 50 на 50. И я могу сказать, что есть и сейчас хорошая литература, которая переводится вот именно сейчас зарубежная.

М.КОРОЛЁВА: Переводная литература. Это понятно.

Тогда у меня такой же вопрос, как мы уже задавали здесь одной из мам. А вот скажите, а отечественных авторов современных хватает ли вам? Вот достаточно ли их сейчас, которые пишут хорошим языком хорошие книги, чтобы можно было заменить? Вот, если вы хотите заменить, допустим, переводы на отечественных современных авторов? Хватает ли их вам?

ОЛЬГА: Вы знаете, отечественных современных немножко не хватает, конечно, потому что ну такое обилие из нашего детства багажа книг, конечно, современных очень мало.

Единственное вот, когда ребёнок был помладше, могу сказать: есть такая Катя Матюшкина. Вы знаете, детям интересно. Вот интересно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, так это хорошо!

М.КОРОЛЁВА: А вот, когда вы берёте в руки переводные книги? Вот вы говорите, что вы пытаетесь фильтровать. На какой основе? Вот что именно вы отфильтровываете? – Содержание, язык?

ОЛЬГА: Язык, конечно.

М.КОРОЛЁВА: На что вы обращаете внимание?

ОЛЬГА: Конечно, язык больше. Содержания часто можно не понять, что там. Но язык сразу виден, конечно.

Например, есть такой… Господи, не вспомню… Люк Бессон…

М.КОРОЛЁВА: Да, да. Как это вы не вспомните? Знаменитый кинорежиссёр, прежде всего.

ОЛЬГА: Да, вот книжка, забыла название героя этого. Ну, вы, наверное, поняли, о ком я говорю.

М.КОРОЛЁВА: Да, он её представлял в России, но названия тоже сейчас я не вспомню.

ОЛЬГА: Да. Вот, честно говоря, открыла и сразу закрыла и сказала: «Ребёнок это читать не будет», потому что там ну как сценарий. Там настолько неинтересный язык, настолько вот всё примитивно как-то. Пошёл туда, сделал то, открыл книгу, прочитал это. Ну, в общем, не знаю. На мой взгляд, это нельзя давать детям читать.

А с другой стороны, не так давно, например, «Дети Лампы» трилогия есть. Вот, по-моему, неплохо переведена. Мне так показалось. Ребёнок с огромным удовольствием прочитал.

М.КОРОЛЁВА: Ну, что? Спасибо, Оля. Спасибо всем, кто нам позвонил сегодня. В общем, выводов никаких мы из этой дискуссии не сделаем. Думаю, что, прежде всего, вы сами слышали, что люди про это говорят.

Мне кажется, что главное, наверное, заключается даже не в том, именно отечественный это автор, или это перевод. Может быть, дело не в том, чтобы увеличивать количество отечественных авторов, но в том, что переводы должны быть очень хорошо сделаны и тщательно сделаны, потому что, дорогие переводчики, дорогие издатели, обратите внимание на то, как родители обращают на это внимание! Как они сами выражаются, «фильтруют» язык вот этих самых книжек. Поэтому не думайте, что они покупаются только на яркую обложку. Нет! Язык – это очень важно. Особенно в День славянской письменности и культуры.

Мы встречаемся через несколько минут, сразу после НОВОСТЕЙ. Приготовьте ваши вопросы.

НОВОСТИ

М.КОРОЛЁВА: 10.35 в Москве. Марина Королёва, Ольга Северская. Мы по-прежнему здесь с вами и у нас все средства связи есть здесь. Поэтому присылайте, пожалуйста, ваши вопросы. И сейчас у нас как раз остаётся минут 20 на то, чтобы именно что ответить на ваши вопросы, ну и проиграть вам книжки.

О.СЕВЕРСКАЯ: Проиграть вам книжки, в том числе. Напомним номер нашей sms-ленты: +7 (985) 970-45-45. Уже бесполезно слать ответы на вопросы, которые заданы были на «Детской площадке».

М.КОРОЛЁВА: Только ваши вопросы мы принимаем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Только ваши вопросы по русскому языку.

М.КОРОЛЁВА: И телефон прямого эфира: 363-36-59. Ну, это в том случае, если мы с вами будем играть. А мы, кстати, собираемся это сделать прямо сейчас.

О.СЕВЕРСКАЯ: Будем! Будем!

У нас замечательные для вас есть, - как говорит наша подруга Ксения Ларина, здоровья тебе, Ксюша! – подарки: это словарь «Русский жаргон», историко-этимологический словарь Грачёва и Мокиенко. Издан он в серии «Словари ХХ1 века» в рамках совместного проекта Института русского языка и издательства «AIST-ПРЕСС». Здесь не просто жаргонные слова и выражения, но и их происхождение, доступные пояснения и примеры разные литературные и фольклорные. И вот можно будет эту книжку выиграть, если ответить на жаргонные вопросы.

А следующий приз я представлю чуть позже.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Итак, сейчас у нас есть два вопроса для тех, кто хочет выиграть словарь «Русский жаргон».

О.СЕВЕРСКАЯ: И нам нужен для этого только звоночек.

А СЕЙЧАС ВОПРОС:

О.СЕВЕРСКАЯ: Как вы думаете, какое письмо на компьютерном жаргоне называют «письмом с аппендицитом»? «Письмом с аппендицитом» на компьютерном жаргоне называется, какое письмо:

- содержащее вредоносную программу;

- содержащее спам,

или содержащее предложение?

Ну что такое «письмо с аппендицитом»?

М.КОРОЛЁВА: 363-36-59. Я думаю, что не только компьютерщики, но и те, кто просто пользуется компьютером, как вот мы с Олей, могут ответить на этот вопрос.

Давайте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Давайте, кто пинает друг другу файлы.

М.КОРОЛЁВА: «Эхо Москвы». Мы вас слушаем, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Наташа.

М.КОРОЛЁВА: Наташа, откуда вы?

НАТАША: Из Москвы.

М.КОРОЛЁВА: Ну, какое письмо называют» письмом с аппендицитом»?

НАТАША: Я думаю, письмо, содержащее какое-то приложение.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично, Наташа! А почему вы так думаете?

НАТАША: Ну, я не знаю, мне так кажется. Я мало с компьютером общаюсь, но мне так кажется.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, интуиция у Наташи замечательная! Потому что это действительно – «аппендикс» - приложение. «Письмо с аппендицитом» - это никакой не заражённый документ, и даже не спамерски заражённый документ. Это именно, что письмо просто с приложением, в котором может быть совершенно замечательный текст.

Наташа, браво! Вы получаете этот словарь.

А ещё один экземпляр словаря может получить человек, который ответит на другой вопрос:

Когда человек, работающий за компьютером, занимается делом? Что он делает реально?

Создаёт файл?

Сохраняет этот документ?

Или удаляет его?

Занимается делом человек, работающий за компьютером. Что он делает?

М.КОРОЛЁВА: Давайте! 363-36-59. «Эхо Москвы». Здравствуйте! Слушаем вас!

СЛУШАТЕЛЬ: Добро утро!

М.КОРОЛЁВА: Да. Как вас зовут? Откуда вы?

СЛУШАТЕЛЬ: Валерий из Санкт-Петербурга.

М.КОРОЛЁВА: Так, Валерий, ну? Что он делает человек, когда занимается делом? Что он реально делает?

ВАЛЕРИЙ: Скорее всего, удаляет, от слова «делит». Я спец по этому делу.

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Валерий, молодец! Лёгкие вопросы оказались. Вы получите этот словарь. Надеюсь, что он доставит вам удовольствие, и вы много интересного из него узнаете.

Спасибо.

ВАЛЕРИЙ: Спасибо!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, а ещё у нас есть, поскольку сегодня всё-таки День славянской письменности, литературные вопросы. И за ответ на них мы дадим вам тоже образец замечательной литературы – это сборник рассказов Александра Иличевского «Пение известняка».

Александр Иличевский - лауреат премии «Русский букер» 2007 года. За роман «Матисс» он получил эту премию

Действительно, вот, кстати, об отечественных авторах. Замечательный современный писатель.

М.КОРОЛЁВА: Но вот, к сожалению, не для детей пишет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но дети-то подрастают. А потом ты видишь, у нас же Приставкина дети читают, наши слушатели.

М.КОРОЛЁВА: Ну, хорошо. Давайте, надеюсь, что вопрос, который сейчас Оля вам задаст, окажется для вас…

О.СЕВЕРСКАЯ: А хочешь, ты задай этот вопрос.

М.КОРОЛЁВА: Ну, давай я задам. Давай, давай!

О.СЕВЕРСКАЯ: Нечего! Нечего! Задавайте вопросы!

М.КОРОЛЁВА: Итак, кому принадлежат слова: «Литература изъята из законов тления. Она одна не признаёт смерти». Кто это сказал?

Есть варианты:

Салтыков-Щедрин,

Тургенев,

или Чехов?

363-36-59. «Эхо Москвы».

Алло! «Эхо Москвы». Слушаем вас!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Здравствуйте! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ольга.

М.КОРОЛЁВА: Ольга, ну, кто это сказал?

ОЛЬГА: Чехов.

М.КОРОЛЁВА: Чехов? – Нет! Это не Чехов! Нет, к сожалению.

363-36-59. «Эхо Москвы». Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло!

М.КОРОЛЁВА: Да! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте! Салтыков-Щедрин?

О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно! Как зовут этого замечательного умного человека?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Света.

О.СЕВЕРСКАЯ: Света, действительно Салтыков-Щедрин. Действительно Салтыков-Щедрин, - сказал литературовед: «Из законов тления она одна не признаёт смерти».

Вот Света у нас будет приобщаться к чтению замечательной русской литературы современной.

М.КОРОЛЁВА: Ты имеешь в виду Александра Иличевского?

О.СЕВЕРСКАЯ: Я имею в виду Александра Иличевского.

М.КОРОЛЁВА: Света, сколько вам лет?

СВЕТА: Одиннадцать.

М.КОРОЛЁВА: Ну, я думаю, что просто к Александру Илличевскому, который, скорее всего, пойдёт для родителей Светы.

О.СЕВЕРСКАЯ: И для Светы потом.

М.КОРОЛЁВА: И для Светы потом. Но для самой Светы мы подберём ещё что-нибудь.

Света, вам позвонят. Спасибо!

СВЕТА: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: Оля, я предлагаю сейчас переключиться на наши ответы, а потом вернуться к игре. Давай так сделаем. Давай ответим. У нас есть кое-что.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, давай так сделаем.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, кстати, уже, я напомню, что вы можете пока присылать нам ваши sms-ки с вопросами:

+7 (985) 970-45-45.

Вот спрашивает нас Виктор из Екатеринбурга: закончил, или окончил университет?

О.СЕВЕРСКАЯ: Университет ОКОНЧИЛ.

Университет ЗАКОНЧИЛ РАБОТУ.

М.КОРОЛЁВА: Всё, Виктор, мы вам ответили.

Альберту Тарасову, дворнику из Португалии …

О.СЕВЕРСКАЯ: В который раз говорим: «Не слушайте вы нас, Альберт, дворник из Португалии! Только читайте свой Интернет-сайт!». Вот и послушайте наши предыдущие выпуски!

Значит, можно сказать так: «Одолжи мне денег». Нельзя сказать: «Займи мне денег».

М.КОРОЛЁВА: Совершенно верно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Человек занимает деньги у кого-то и должен их потом отдать. Соответственно, он же может, правда, и одолжить денег у кого-то, но вот человек, который даёт деньги кому-то, только одалживает. Никогда не занимает!

Альберт! Вы нас слышали в своей Португалии?

М.КОРОЛЁВА: Да. Значит, здесь очень простой вопрос, который задаёт Николай Гроссо, студент из Тирасполя. Он спрашивает нас, как правильно произносится фамилия министра по чрезвычайным ситуациям – Шойгу, или ШойгУ?

Смотрите, Николай, история такая. На самом деле, с фамилиями всё и просто, и сложно: нет никаких особых правил. То есть, они, конечно, есть, но некие общепринятые правила произнесения фамилий. Но в принципе, вот как человек хочет, чтобы его фамилия произносилась, так вы можете её и произносить.

Вот, казалось бы, простая известная русская фамилия, очень распространённая: Иванов. Все привыкли, что это ИванОв. Но, тем не менее, если человек хочет быть ИвАновым, он может быть ИвАновым.

Что у нас происходит с министром ШойгУ? Вот сам он произносит свою фамилию, как ШойгУ. И следом за ним то же самое делаем мы.

О.СЕВЕРСКАЯ: И то же самое пишет Словарь ударений, у которого есть такой вот Словник – «Ударения в именах собственных». ШойгУ – министр.

Марина, я должна ответить на вопрос, на который не могу уже ответить месяц. Разница между щекотливыми и щепетильными вопросами. Может быть вопрос щепетильным, например? Или только щекотливым?

Может, может и может, потому что, хотя нам очень привычнее слышать «щекотливый вопрос» и «щекотливое положение», и говорить о щепетильных людях, которые вот очень так вот скрупулёзно соблюдают все нормы морали, все правила какие-то поведения, очень честные, очень внимательные ко всем деталям.

Но, тем не менее, толковые словари признают эти два прилагательных в одном из их значений синонимами. Как «щекотливый», так и «щепетильный вопрос» - это вопрос деликатный, затруднительный, требующий большой осмотрительности и такта при своём решении.

И вот при решении таких вопросов можно оказаться в щекотливом или, что тоже не будет ошибкой, но менее привычно звучит: в щепетильном положении.

Как они произошли?

Щекотливый вот, - читаем у Даля, - там было только одно значение: это тот, кто боится щекотки. Вот такое впечатление, что человек, который вот боится, чтобы его нервы щекотали, вот он, щекотливый вопрос такой получается.

А «щепетильный» происходит от слова «щепетить» - щеголять, франтить, модничать, одеваться, наряжаться напоказ. А было существительное соответствующее – «щепет». Это изысканная опрятность.

А «щепетун» и «щепетунья» - так называли щёголя и модницу.

«Щепетиньем» - называли всякие разные женские мелочи. Есть такая даже поговорка: «Приехала из города Фетинья, привезла щепетинья».

М.КОРОЛЁВА: Какое хорошее слово «щепетинья»!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да, да! А вот щепетильным называли во времена Даля не человека вот очень порядочного, очень тактичного и так далее, а человека чопорного, докучливого мелочника, занятого безделушками, светскими пустячками, придающими мелочам важное значение.

И ещё по просьбе одной моей приятельницы говорю о том, что лучше бы не путать прилагательные как раз «щепетильный» и «меркантильный». Потому что есть люди, которые говорят: «Ну, это такой меркантильный вопрос». Так вот. «Меркантильный» - это совсем другое. Это не щепетильный. А это вот, «меркантильный», как пишут в толковом словаре, - «излишне расчётливый, торгашеский». То есть, вот меркантильный человек, который вот во всём ищет свою выгоду.

М.КОРОЛЁВА: Вот вопрос, который пришёл на нашe sms-ленту. Но я бы сказала, что это вопрос из разряда вечных. Но он просто отражает ту путаницу, которая действительно возникла в головах с этими словами несчастными, словами «надевать», или «одевать». Подскажите, как правильно?- спрашивает нас автор вопроса: надевать, или одевать?

Нельзя сказать, как правильно, потому что всё это зависит от контекста. Потому что можно надевать что-то на кого-то, либо можно одевать кого-то во что-то. И вам придётся выбрать. То есть, оба эти слова правильные, ни одно из них не является ошибкой, всё дело в контексте.

По поводу слова «конкурентоспособный» просил нас напомнить тоже один наш слушатель на sms.

Но здесь, что напоминать? Здесь просто нужно напомнить, что там нет лишнего н. Вот нельзя говорить: «конкурентНоспособен». Вот я даже лишний раз боюсь произносить этот неправильный вариант. Но что делать?

О.СЕВЕРСКАЯ: «КонкурентОспособный», способный быть конкурентОм.

М.КОРОЛЁВА: Два коротких ответа: «По срЕдам», или по «средАм»? Ну вот, по средАм, на самом-то деле, большинство словарей даёт именно такой вариант. И, что касается слова: «ЗнамениЕ», или «ЗнамЕние», то это мы тоже уже говорили, это «знамениЕ», знамениЕ во всех значениях.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отвечаю Сергею Плетнёву, управляющему из Нидерландов, из Гааги. Он просил порекомендовать хорошее вузовское пособие по стилистике русского языка.

Рекомендую: Юлий Абрамович Бельчиков. «Практическая стилистика русского языка». Вышла эта книга в серии «Словари ХХ1 века». Замечательное пособие, которое даёт ответы на очень и очень многие вопросы.

М.КОРОЛЁВА: Повтори ещё раз название и автора, пожалуйста.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Практическая стилистика русского языка» Юлия Абрамовича Бельчикова. Она вышла совсем недавно, её легко ещё купить.

М.КОРОЛЁВА: Так. Ещё у меня один короткий был вопрос: «спросить разрешениЯ», или «разрешениЕ» у кого-то на что-то?

Ну, вообще, на самом деле, лучше спросить разрешениЯ. Но не будет грубой ошибкой сказать: «спросить разрешениЕ». Там есть такой маленький смысловой оттеночек. Ну вот, в общем, почти неуловимый, на самом деле, лучше, если вы будете говорить: «он спросил разрешениЯ у кого-то».

«Услыхал», или «Услышал». Это Геннадий из Тюмени спрашивает: как правильно – «услыхал», или «услышал»? Ну, здесь очень простой ответ: «услышал» - это литературная норма, «услыхал» - для современного языка – это разговорное слово. Это норма разговорной речи.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я предлагаю вернуться к вопросам, с вязанным с литературой, к нашему «Цитатнику МАО», «Цитатнику Марины и Оли», и Александр Иличевский, «Пение известняка», - книги, которое выпустило Московское издательство «Время», может достаться ещё двоим из вас.

ВОПРОС! ОТВЕЧАТЬ БУДЕМ?

КОНЕЧНО, БУДЕМ!

О.СЕВЕРСКАЯ: Некрасов как-то сказал, что «Литература служит представительницей»… Вот чего? Договорите, пожалуйста, за Николая Алексеевича.

- Литература служит представительницей души русской;

- Умственной жизни народа;

- или народной поэзии?

Почувствуйте мысль Некрасова и произнесите её вслух.

М.КОРОЛЁВА: 363-36-59. «Эхо Москвы». Слушаем вас.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло!

М.КОРОЛЁВА: Да! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Ну? Как?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, может быть, второй вариант?

О.СЕВЕРСКАЯ: А второй, какой?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Мне сложно повторить.

О.СЕВЕРСКАЯ: Про что там речь шла?

М.КОРОЛЁВА: Ну, давай повторим варианты.

О.СЕВЕРСКАЯ: Про душу, про ум, или про поэзию?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Про ум.

О.СЕВЕРСКАЯ: Про ум. Ну да, правильно, второй вариант.

Некрасов действительно сказал, что «Литература служит представительницей умственной жизни народа». Хотя мог бы сказать и всё другое, и не ошибся бы.

Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Аля.

О.СЕВЕРСКАЯ: Аля, ну вы получаете книгу Александра Иличевского. Наслаждайтесь замечательной русской прозой.

И у нас последний вопрос. Очень лестное высказывание: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский, испанский, кольми паче немецкий». Кто это сказал?

Маринка, давай варианты!

М.КОРОЛЁВА: Ну, какие варианты? Ломоносов, Карамзин, или Державин?

«Эхо Москвы». Слушаем вас! 363-36-59.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло! Здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ой, меня зовут Наталья. Повторите, ради Бога! Я плохо слышу! Одно ухо завязано.

О.СЕВЕРСКАЯ (повторяет вопрос).

НАТАЛЬЯ: Я думаю, что это сказал Ломоносов.

М.КОРОЛЁВА: Нет, не Ломоносов!

О.СЕВЕРСКАЯ: К сожалению.

М.КОРОЛЁВА: Быстренько отвечаем. 363-36-59. А то у нас со временем совсем плохо! «Эхо Москвы». Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Да, как вас зовут? Откуда вы?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Москва. Меня зовут Елена.

М.КОРОЛЁВА: Да, Елена.

ЕЛЕНА: Может быть, это Державин?

М.КОРОЛЁВА: Да, Елена!

О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно, Елена! Это Державин! Но вы получаете не Державина, вы получаете Александра Иличевского.

ЕЛЕНА: Спасибо огромное.

М.КОРОЛЁВА: Спасибо тем, кто нам позвонил. Особенно спасибо первой части, нашей детской части, которая там, сегодня все будут охвачены призами!

О.СЕВЕРСКАЯ: И во второй части нам звонил – Света. Не забываем!

М.КОРОЛЁВА: Спасибо! Спасибо! Значит, сейчас вас ждёт Альманах.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы очень рады, что наши дети, что наши слушатели-дети очень много читают действительно и читают хорошую литературу. Продолжайте так же.

М.КОРОЛЁВА: И вперёд, праздновать День славянской письменности и культуры» До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Персонально ваш» с Михаилом Виноградовым
Далее в 16:00Все программы