Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-04-26

26.04.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-04-26 Скачать

К. ЛАРИНА: Что-нибудь сказать надо на иностранном языке...

М. КОРОЛЕВА: Ты знаешь, не получается. Мы бы и хотели, да не можем.

О. СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро!

К. ЛАРИНА: Good morning! Guten Morgen! Bon matin!

М. КОРОЛЕВА: Не провоцируй нас — не провоцируй.

К. ЛАРИНА: Скажи, как по-польски?

О. СЕВЕРСКАЯ: Джень добры!

К. ЛАРИНА: Так всего лишь?.. Ну, а ты на каком-нибудь скажи.

М. КОРОЛЕВА: Ну, я что могу — английский, французский. Ничего другого предложить тебе не могу, конечно.

К. ЛАРИНА: А как же еще-то сказать... Господи, прости... О — Bon dia! Ну, вы поняли, что мы сегодня говорим на разных языках преимущественно.

М. КОРОЛЕВА: Мы говорим на разных языках, но стараемся говорить все-таки по-русски, так же, как и наши депутаты, которые очень боятся иностранных слов.

О. СЕВЕРСКАЯ: Эту тему мы будем обсуждать. И, кстати, еще об иностранных словах. Не забудьте послушать наш альманах в конце программы, и вы узнаете ответы на ваши вопросы. Например, чем отличается «кайф» от «драйва». И в который раз нас спрашивают: может ли быть реакция ответной? Вот слушайте, и все подробно узнаете.

М. КОРОЛЕВА: А чтобы не потерять драйв здесь, в нашем эфире, для этого вы, пожалуйста, задавайте ваши вопросы. Номер СМС... Ксюш, работает ведь, правда?

К. ЛАРИНА: А как же! Меня тут поправляют, кстати. Неправильный был ответ, судя по всему: почему 13 полос на американском флаге? У меня был ответ: потому что это по числу штатов. Оказывается, 50 должно быть штатов — 50 звезд. А полосы — что обозначают?

М. КОРОЛЕВА: Спроси что-нибудь попроще.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, вот так навскидку не скажем. Мы к другому уроку готовились.

К. ЛАРИНА: Так что там поправляюсь. Простите ради Бога. Ошиблись мы тут с моим источником вместе.

М. КОРОЛЕВА: Ну, для СМСок телефон есть: +7 985 970–4545. В прямой эфир вы нам, наверняка, тоже сможете позвонить, когда мы будем обсуждать нашу тему. И обязательно мы будем отвечать на ваши вопросы, а вы — на наши. Сегодня мы разыгрываем книжку Татьяны Александровой под названием «Записки «радиота». Вот Ксюша уже заинтересовалась: что за слово «радиот». А Татьяна Александрова, которая и театровед, и радиожурналист, которая работала в основном на радио в 60–90 годы, написала такую замечательную, на мой взгляд, книжку мемуаров... Ну, не то чтобы о нас с вами, но о том предшествующем поколении, уже полузабытом...

К. ЛАРИНА: Радиоработников.

М. КОРОЛЕВА: — Радиоработников. Потому что она пишет, что и театр — это не профессия, а диагноз, а уж что касается радио, что касается эфира, то это точно нечто вроде наркотика. И вот это слово «радиот»...

К. ЛАРИНА: Ужас! Я спокойно не могу видеть микрофон. Если я вижу микрофон, тут же надо что-то сказать туда.

О. СЕВЕРСКАЯ: Еще наушники тоже очень хочется сразу... Скажем еще, что эта книжка не простая, а с дарственной надписью от автора уважаемому радиослушателю радиостанции «Эхо Москвы». Вышла эта книга в издательстве «Апарт», московском, совсем недавно.

М. КОРОЛЕВА: Ну?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну... Государственная дума неделю тому назад обсуждала, как говорят, очень важный, очень нужный, но без переводчика непонятный ни депутатам, ни массам законопроект. В первом чтении был принят законопроект о противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации, манипулированию рынком. И зашла речь об инсайде. Вот тут вот разгорелись страсти не на шутку, потому что это слово очень возбудило депутатов. Например, кто-то говорил, что надо принять какой-то перевод для закона. И Жириновский тут же его предложил. На мой взгляд, очень хороший — это «внутренние служебные сведения» или, как совсем коротко говорят, «внутренняя информация». «А вдруг в Урюпинске не поймут?», — сказал кто-то из депутатов. Человек, который представлял этот законопроект, сказал: «А пусть в Урюпинске тогда язык учат». Здесь на самом деле все не так просто. Потому что с одной стороны, для того чтобы не утяжелять еще более без того тяжелый канцелярский язык и финансовый язык, финансисты в последнее время любят использовать термины, которые заимствованы вместе с рыночными процессами на Западе, без перевода, чем искать этот самый перевод. Ну, вспомним только наши мучения, как мы пытались для «ресепшна» найти простой перевод. Так и не нашли. Ну, что уже говорить о «хеджировании», например, «андеррайтинге», «волатильности» и «марже»...

К. ЛАРИНА: То есть они в связи с этим вообще предложили запретить использование иностранных слов в названиях законопроектов?

О. СЕВЕРСКАЯ: Депутаты — да. Депутаты предложили запретить использование иностранных слов и, тем не менее, искать перевод. А финансисты против, потому что, говорят, и так все понятно. Между тем, допустим, если со словами «инсайдер» на самом деле все не так плохо обстоит, потому что эти слова уже есть в словаре и в случае чего можно в них заглянуть. Это экономический словарь и даже словарь иностранных слов. Почему говорю «даже», потому что там, конечно, есть термины, но они такие — наиболее общеупотребительные. Толковый словарь иноязычных слов Леонида Петровича Крысина тоже включил это в себя. Инсайдером называется лицо, имеющее доступ в силу своего служебного или семейного, или какого-либо другого положения приближенного к конфиденциальной информации о делах какой-то компании. Соответственно это лицо может ее использовать (эту информацию внутреннюю) в каких-то корыстных целях, для того чтобы манипулировать рынком, манипулировать деятельностью компании, либо, наоборот, ее продвигать, либо довести ее до банкротства. В общем, либо хорошо, либо плохо.

М. КОРОЛЕВА: Оль, обрати внимание, сколько ты слов сейчас сказала для того, чтобы объяснить слово инсайдер. Представь себе, как его заменить? Если еще слово «инсайд» — действительно «внутренняя служебная информация», то вот уже слово «инсайдер» — мне кажется, оно предполагает такое количество...

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть, кстати, и в англо-русском словаре перевод. Там, правда, есть слово «инсайд». Вот тут я как раз тоже хотела остановиться, потому что с «инсайдом» все дело плохо. Потому что «инсайд» уже был совершенно не в том значении в русском языке. Это полусредний нападающий. Вот болельщики со стажем, наверняка, это помнят. Поэтому лучше даже действительно уже хотя бы употреблять именно слово «инсайдер», потому что оно вошло в новом значении, не будет путаться. Но если заглянуть в англо-русский словарь, то инсайдом называется как сама вот эта внутренняя информация, так и человек, который ею владеет, так и вообще круг приближенных, ближний круг, как мы говорим. Да, очень много слов я употребила... Вот у нас и возникает вопрос: что вы думаете по этому поводу? То есть с одной стороны вроде бы, ну, не понимаешь, что такое инсайдерская информация, загляни в словарь — поймешь. Даже поиск по «Яндексу» дает...

К. ЛАРИНА: То есть молчи себе в тряпочку. Не понимаешь — сиди и молчи.

М. КОРОЛЕВА: Но ведь можно, например, в том же законе сделать сноску. Можно же сделать сноску?

О. СЕВЕРСКАЯ: Можно сделать сноску.

М. КОРОЛЕВА: Которая будет немедленно разъяснять значение этого слова.

К. ЛАРИНА: Слушайте, я уверена почти, что не все депутаты понимают значение этого слова.

М. КОРОЛЕВА: Наверняка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я думаю, что те, которые не понимают, как раз очень активно и делали. Вот действительно очень грамотно, например, информационное сообщение построило агентство «Росбалт». Оно начало не с того, что обсуждалось, а со слов «инсайд — это использование внутренней или конфиденциальной информации с целью достижения дополнительных прибылей в сделках», и дальше — «министр финансов Алексей Кудрин, выступая на заседании Думы, предложил...».

М. КОРОЛЕВА: То есть сразу объяснили.

О. СЕВЕРСКАЯ: Сразу объяснили, да, чтобы не пугались. Есть такой вариант.

К. ЛАРИНА: Ну что ж, может быть, действительно так радикально вопрос и поставить: считаете ли вы, что использование иностранных слов в названиях законопроектов, законов, которые принимаются Государственной думой, потом публикуются в «Российской газете», подписываются президентом, и мы должны эти законы исполнять, чтобы в этих документах было запрещено вообще использование иностранных слов?

М. КОРОЛЕВА: Ну, скажем так, малоупотребительных, достаточно новых иностранных слов.

К. ЛАРИНА: А кто это определяет?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, спроси у Кудрина, он скажет: ну, это на каждом шагу встречается.

К. ЛАРИНА: Вот они там приводят пример про Хрущева по поводу «меню» и «разблюдовки». Вот он тоже требовал в свое время заменить слово «меню», неприятное его слуху, словом «разблюдовка».

М. КОРОЛЕВА: Послушайте, а вот на это должна быть в каждом таком учреждении как Государственная дума, например, — маленький должен быть отдел, называется «лингвистическая экспертиза». Послушайте, один лингвист-эксперт мог бы решить такую проблему, как мне кажется. Один человек, который проводил бы как специалист экспертизу подобных законопроектов, и говорил: вот это — убрать; это — не стоит использовать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот это — убрать; вот это — разъяснить... Тут же, через запятую.

К. ЛАРИНА: Давайте, попробуем прибегнуть к помощи наших слушателей, что они думают по этому поводу. И вот ваши предложения рационализаторские по использованию иностранных слов в законопроектах. Пожалуйста: 363–3659 — телефон прямого эфира. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло!

К. ЛАРИНА: Добрый день!

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день! Здравствуйте! Спасибо за передачу вам... То есть не вам, а как бы вашим оппонентам. Мне кажется, что приток в любой язык новой лексики связан с притоком новых понятий, действий, явлений. Так вошли слова «лифт», «тарелка», «калоша», «колпак» и так далее.

М. КОРОЛЕВА: Да это понятно...

СЛУШАТЕЛЬ: Поэтому как бы противодействовать или пытаться перевести удобное, хорошее слово, тем более относящееся к терминологической лексике, как слово «инсайдер», я думаю, не имеет никакого смысла, хотя бы потому, что перевод будет включать в себя целый ряд слов, — 5, 6, 7, 8, — а в данном случае имеется одно короткое и емкое слово. Тем более что это термин. Спасибо большое.

К. ЛАРИНА: Спасибо Вам большое. Поняли. По-моему, это Фаина Гринберг нам звонила. Она уже не первый раз прорывается в нашу передачу, чему я очень рада. Человек наш постоянный слушатель. Спасибо большое. Давайте еще послушаем. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день! Меня зовут Леонид.

К. ЛАРИНА: Добрый день! Да, Леонид.

СЛУШАТЕЛЬ: Я хочу сказать, что, например, слово «договор», которое общераспространенное, очень подробно расписано в гражданском кодексе. Соответственно точно так же все иностранные слова, которые употребляются, — это термины, которые должны быть расписаны, как и «договор», как любое слово.

К. ЛАРИНА: А если это новое слово?

СЛУШАТЕЛЬ: Если это новое слово, то, как любой термин, должен быть документ, где он описан. Еще раз говорю, слово «договор» — тоже есть место, где он описан. Правильно?

М. КОРОЛЕВА: Скажите, Леонид, это в качестве приложения к законопроекту, например, или в качестве сноски?

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, если это новое слово, то, скорее всего, должно быть в качестве приложения, то есть внутри документа. И соответственно следующий документ, который будет издаваться, он уже может ссылаться на этот документ, как уже определивший термин.

М. КОРОЛЕВА: То есть Вам лично не помешало иностранное слово, пусть оно даже не очень Вам знакомо, если бы оно появилось в законопроекте?

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что у нас очень много иностранных слов применяется. Просто постепенно они входят в наш разговор. Входят они каким образом — тем, что где-то это слово начинает быть описано. Сначала, может быть, в законе, может быть, в словаре. Но изначально оно описывается. Поэтому нужно делать так, чтобы новые слова появлялись, но обязательно были описаны. Пусть это будет законопроект, какая разница, где оно будет описано.

К. ЛАРИНА: Понятно. Спасибо большое.

М. КОРОЛЕВА: Смотрите, обязательно нужна расшифровка, обязательно нужно толкование, причем непосредственно где-то рядом с документом — либо в нем самом, либо в качестве приложения. Вот это совершенно точно. Но, может быть, все-таки пойти более простым — может быть, сразу попытаться от этого слова отказаться и как-то найти эквивалент, найти аналог. Может быть, кто-то так думает?

К. ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Вы знаете, заимствовать слова обязательно нужно. Заимствование происходит естественным способом. Потому что если какое-то иностранное слово дублирует русское на 100%, то вряд ли оно приживется. Было же слово в употреблении «инфантерия». Вернулись к слову «пехота» — «инфантерия» сейчас не употребляется. Так что заимствование только обогащает язык. И насчет 13 полос на флаге.

К. ЛАРИНА: Давайте. Меня тут уже закидали СМСками. Давайте уже, наконец, скажем, что на самом деле имелось в виду. Как я понимаю, это 13 полос по числу штатов, которые были образованы первоначально, на начало существования Соединенных Штатов Америки.

СЛУШАТЕЛЬ: Сначала увеличивали количество звезд и полос, звезды по кругу были, а потом поняли, что флаг будет очень полосатый, и решили таким образом показать историю развития страны — оставить 13 полос, а количество звезд увеличивать.

К. ЛАРИНА: Слава Богу! Спасибо большое. Значит, все-таки мы с моим юным слушателем правильно ответили на этот вопрос. 13 полос — по числу первый штатов, которые образовали Соединенные Штаты Америки.

М. КОРОЛЕВА: Какая полезная программа «Детская площадка». Надо мне почаще ее слушать.

К. ЛАРИНА: Ну что, еще один звонок примем по нашей теме иностранной. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Меня зовут Дмитрий. Я просто хотел немножко уточнить вашу информацию по поводу законодательства. В Думе есть, естественно, лингвистическая экспертиза...

К. ЛАРИНА: А Вы депутат?

СЛУШАТЕЛЬ: Я когда-то там работал. Есть лингвистическая экспертиза. И обязательно закон лингвистическую экспертизу проходит. А, во-вторых, в преамбуле закона есть так называемый раздел «термины и определения», в котором все, что подлежит сомнению или уточнению в основном плане, обычно печатается.

М. КОРОЛЕВА: А как Вы думаете, почему тогда депутаты так вцепились в это слово «инсайд»? Ведь, наверняка, если это современный законопроект, там тоже все было разъяснено, правда же, и лингвистическая экспертиза была?

СЛУШАТЕЛЬ: Да, да, да... Ну, не знаю, это уже политика, а ни в коем случае не экономика или форма закона. Во всяком случае, в современных законах, которые последнее время выходят, если вы откроете, посмотрите, в преамбуле закона все термины и определения разъяснены.

О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо за уточнение. Но я думаю, что дело-то было в том, почему они так испугались... Смотри, открывает, как говорит Ксюша, простой человек «Российскую газету». Допустим, зацепят его глаз слова «манипулирование рынком», ему станет интересно. Тогда он, может быть, возьмет и почитает закон дальше, и поймет, что такое инсайдерская информация. А если нет... Если он просто вот так вот читает и не понимает, о чем это.

М. КОРОЛЕВА: Смотрите, даже если он не читает, а слушает в новостях о том, что сегодня депутаты Госдумы приняли закон об инсайде...

О. СЕВЕРСКАЯ: Абсолютно. Об инсайде — о полусреднем нападающем, как пишет словарь.

М. КОРОЛЕВА: Да. Что они там сидят вообще, деньги проедают народные и так далее, как вы знаете, как это всегда бывает. Может быть, дело просто действительно во внешнем освещении? Может быть, это их напугало?

О. СЕВЕРСКАЯ: А, допустим, Дума приняла закон об использовании внутренней информации в корыстных целях — уже интереснее.

К. ЛАРИНА: Смотри, как красиво!

М. КОРОЛЕВА: Использование внутренней информации в корыстных целях...

К. ЛАРИНА: Почему тебя там не было?

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что я не депутат и не член той самой комиссии.

К. ЛАРИНА: Проще надо быть, господа! Вот я с Ольгой согласна.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот Жириновский точной так же считает.

К. ЛАРИНА: Ну, Жириновский пошел дальше. Он вообще предложил мат узаконить, как мы с вами знаем, на этой неделе. Это еще одна тема для разговора.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давайте поговорим в следующий раз, потому что одновременно множатся методы борьбы.

М. КОРОЛЕВА: С другой стороны здесь журналисты обратили внимание на то, что если бы Владимир Жириновский как-то уже пошел до конца вот в этом своем направлении, то тогда его партия ЛДПР могла бы называться, например, «Партия вольномыслящих россиян, поддерживающих народовластие», а то, что это за «Либерально-демократическая партия»? Пожалуйста, надо уже тогда... не хочешь иностранных слов — получи русские.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ходи в «мокроступах».

К. ЛАРИНА: Ну что, остановимся или еще поговорим?

М. КОРОЛЕВА: Ну, в общем, нам понятно, как мне кажется, общее направление. Вообще-то люди, которые нам звонили, их как-то не очень пугают иностранные слова, вопреки страху депутатов. Они считают, что вполне можно обойтись просто разъяснениями. Но у нас все-таки есть сомнения. Правда мне кажется, что можно немножко подумать и найти все-таки нормальный русский эквивалент.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, в каких-то случаях они точно совершенно есть. Не надо специально усложнять. С другой стороны всегда есть такой момент, что, принимая закон именно об инсайдерской информации, мы тем самым вписываемся в законодательное пространство Европы и всего мира, где как раз никто не будет говорить о внутренней информации, а все будут говорить об инсайде. Мы с Мариной решили посвятить один из майских альманахов вот как раз подробному анализу того, что такое «инсайд», «инсайдер», разъяснить на всякий случай.

К. ЛАРИНА: Ну, давайте пока на этом завершим. Я просто хочу вам сказать, я распечатала вопросы, которые пришли нам на сайт... Время у нас осталось до новостей, я вам задам кое-какие вопросы, очень симпатичные.

М. КОРОЛЕВА: Тем более, как мне показалось, там есть вопросы, на которые мы уже частично отвечали когда-то.

К. ЛАРИНА: Смотрите: «Уважаемые дамы, — пишет Александр, менеджер, из Москвы, — хотелось бы узнать ваше мнение. Билборды Москвы заполнены рекламой одной турецкой компании — «пиво разливное». Нет ли здесь ошибки в слове «разливное»? Ведь мы говорим «разлив реки» в случае природного явления, но «розлив шампанского», когда речь идет о действии человека. А, насколько я понимаю, прилагательное «разливное» образовано именно от существительного «розлив». Правы ли турки?».

М. КОРОЛЕВА: Там, кстати, был вопрос хороший по поводу слова «разыскной» и «розыскной». И с этим вопросом ко мне сейчас обращаются все чаще. Это, в общем, вещи одного порядка. Что касается «розлива» и «разлива». Там есть два момента... Давай сначала «разлив» – «розлив». Во-первых, есть просто профессиональный термин «розлив»: «пиво в розлив», «молоко в розлив» и так далее. Вот это термин профессиональный. И в принципе нам его использовать не очень-то стоит и следует. Мы можем говорить «пиво в разлив», «молоко в разлив», «квас в разлив» и так далее. «Розлив» — это профессиональное. Но есть общее правило употребления раз-, роз-, когда под ударением и без ударения. Если под ударением — это будет «розлив», без ударения — «разлив».

К. ЛАРИНА: Ну, пиво — какое?

О. СЕВЕРСКАЯ: Разливное. Потому что мы даже открываем толковый словарь под редакцией Шведовой — последний словарь — и видим, что там есть прилагательное «разливной» то глагола «разлить»: о вине, молоке, жидкости, продаваемой прямо из бочек, бидонов, в разлив.

М. КОРОЛЕВА: Еще раз я скажу, слово «розлив» — это слово профессиональное тех людей, которые, собственно, тем самым розливом профессионально и занимаются. А мы с вами занимаемся разливом.

К. ЛАРИНА: Объявление увидела на ресторане, который должен открыться в ближайшее время здесь, у нас в районе, — написано: «Требуется розливной, коммуникабельный мужчина».

М. КОРОЛЕВА: Интересно, что они имели в виду?

О. СЕВЕРСКАЯ: Может быть, «разбитной»?

К. ЛАРИНА: «Розливной» именно. Я думаю, который разливать будет. Но у них написано «розливной».

М. КОРОЛЕВА: Ну, понятно. Они же профессионалы.

К. ЛАРИНА: Это у них функция такая.

М. КОРОЛЕВА: Не обращайте внимания. Говорите так, как вам удобно, то есть «разливной» и «разлить».

К. ЛАРИНА: А «розыгрыш» и «разыграть»?

М. КОРОЛЕВА: Правильно, совершенно верно. «Розыгрыш» — под ударением «о», без ударения «а» — «разыграть».

К. ЛАРИНА: А «разыграть призы» и «разыграть кого-то»? Все равно «а»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Все равно, конечно.

К. ЛАРИНА: Всегда «а»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да.

М. КОРОЛЕВА: Ух, как ты сегодня путаешь...

К. ЛАРИНА: «Последнее время почти повсеместно на радио и ТВ, и ваша радиостанция не исключение, — пишет Сергей, малый предприниматель, из Липецка, — используются выражения типа: «акции стоят дорого», «дорогая цена» или «цена подорожала». Для меня это аналогично использованию выражению «температура нагрелась» или «весь потяжелел». Я думаю, дорогим может быть какой-то товар, а цена бывает высокой или низкой. А, может, это стало нормой и меня моя интуиция подводит? Спасибо».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, как мы говорим, лучше все-таки говорить о том, что цены поднимаются, но, тем не менее, выражение «дорогой ценой заплатить» в русском языке есть искони.

К. ЛАРИНА: Он заплатил за это дорогой ценой...

О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно верно. И писатели употребляли.

К. ЛАРИНА: «Акции стоят дорого» — тоже неправильно?

М. КОРОЛЕВА: Почему? Если бы была «цена акции дорогая» — вот это было бы неправильно, а если «акции стоят дорого» — это правильно. Но ты увела меня от вопроса с «разыскным» и «розыском». Там же это есть. Проблема вот в чем. Дело в том, что довольно долго писалось по традиции. Так сложилось и писалось «розыскной». Я про ту историю рассказывала. Вообще как, общее правило: «розыск» — под ударением «о», без ударения «а» — «разыскной». Но очень долго сохранялось традиционное, неправильное написание «розыскной». И только около 5 примерно лет назад все-таки правило было изменено в направлении общей нормы. И «разыскной» пишется теперь всегда через «а». Никаких исключений нет. Все.

К. ЛАРИНА: Ну, еще там есть вопросы. Никита Павлов, обязательно Ваш вопрос я прочту после выпуска новостей. Сейчас у нас новости, потом продолжим. Напомню еще раз СМС: +7 985 970–4545 — для ваших вопросов в программе «Говорим по-русски».

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Продолжаем это делать. У нас еще есть время — несколько минут, чтобы ответить на ваши вопросы, которые пришли на наш сайт, и которые приходят сейчас на наш номер СМС (+7 985 970–4545). Так вот, Никита Павлов, которому мы обещали ответить на его вопросы... Здесь даже не вопросы, а кляузы. «Продолжаю наблюдать и сигнализировать. — Пишет Никита Павлов. — Докладываю, люди упорно продолжают путать слова «персона» и «персоналия». Есть смысл напомнить всем, что персоналия — это подборка сведений о человеке, личное дело, досье, но никак не сам живой человек, то есть персона».

М. КОРОЛЕВА: Честно говоря, я никогда не слышала, чтобы кто-то называл «персоналией» человека...

К. ЛАРИНА: Бывает.

О. СЕВЕРСКАЯ: Особенно в собирательном значении («это такие персоналии...»).

К. ЛАРИНА: «Давайте пройдемся по персоналиям».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, когда «пройдемся по персоналиям» — это не обязательно «пройдемся по персоне».

К. ЛАРИНА: Нет, в смысле «по списку».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, если бы имели в виду, что по каким-то биографическим или другим сведениям пройдемся, то это было бы нормально.

М. КОРОЛЕВА: А это знаете, что такое, — это все тоже пристрастие к красивому слову. Что такое «персона» — подумаешь, какое-то простое... «Персоналия» — красиво звучит.

К. ЛАРИНА: Итак, Никита Павлов абсолютно прав. И еще, от него же: «Часто вижу и слышу высказывания типа: «экология в городе ухудшилась», «экология реки весной...». Экология, как известно, — это наука, которая изучает. Ну, не может научная дисциплина ни витать над городами, ни плавать в реках. Лучше и логичнее пользоваться оборотами типа: «экологическая обстановка», «экологические параметры» «окружающая среда». Или я не прав?».

О. СЕВЕРСКАЯ: В принципе, прав. Но слово «экология» уже употребляется в этом значении. Это, к сожалению, такая происходит эволюция. Хотя, если всматриваться в форму слова, то, да, конечно, абсолютно Никита Павлов прав. Кстати, о форме слова. У нас был вопрос, Марин, только не вижу, кто его задал. По поводу «совести». Имеет ли слово «совесть» отношение к «вести», «осознанию», «знанию»? Да, конечно. Потому что если мы посмотрим на слово совесть в моем любимом словаре толковом, с приведением сведений о происхождении слов, там как раз написано, что «совесть»... Там разложено прямо старославянское слово на приставку с- и на корень «весть». Действительно это как бы сознание. Потому что «весть» — это от глагола «ведать» — это что-то знать. Соответственно и «знание» с «сознанием» точно так же соотносится, как и «весть» с «совестью».

К. ЛАРИНА: Николай Серюбин, рабочий, из Санкт–Петербурга: «Как правильно говорить: «сон разума рождает чудовищ» или «сонм разума рождает чудовищ»? Ведь смысл при этом меняется полностью. Часто слышу: «растекаться мыслью по древу», но в оригинале — «мысью по древу». Мысь, по Далю, — белка. Как же правильно?»

М. КОРОЛЕВА: Что касается «сонма разума»... Я впервые слышу такой вариант. Мне кажется, что ничего, кроме сна, там быть и не может.

К. ЛАРИНА: А по поводу «мысли» — часто так путают. Мы, по-моему, про это делали даже передачу.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы абсолютно правы и Даль прав — действительно «мысью по древу».

К. ЛАРИНА: Которая быстро бегает по стволу дерева.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да.

М. КОРОЛЕВА: Которая белка.

К. ЛАРИНА: Так, и еще один вопрос. Гюльнара из Тюмени: «Милые дамы, «игровая комната» и «игорный дом» — играют и там, и там, а называется по-разному. Почему?».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, как-то так...

М. КОРОЛЕВА: Потому что действительно игорное заведение — это то, что связано с игрой на деньги, с азартными играми. А что касается игровой комнаты, то вот там...

К. ЛАРИНА: Это для детей.

М. КОРОЛЕВА: Нет, не только для детей. Люди могут посидеть, поиграть в шахматы. Но это не предполагает игру на деньги, это не предполагает азарт в том самом денежном смысле. Поэтому «игорный» и «игровой» именно так и различаются. «Грущу по вам» или «грущу по вас» — это, как «скучаю», можно и «по вам», можно и «по вас».

К. ЛАРИНА: Но только не «за вами». «Блогер» или «блоггер»? Я живу, как мне завещала Марина Королева, с одной буквой «г» — «блогер».

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, Марина Королева завещала две.

К. ЛАРИНА: Нет, неправда. Марина говорила...

М. КОРОЛЕВА: Я смирилась.

К. ЛАРИНА: «Харизматичный» или «харизматический»?

М. КОРОЛЕВА: Да и так, и так можно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Так же, как и «демократичный» – «демократический», «политичный» – «политический».

К. ЛАРИНА: «Прокомментируйте, пожалуйста, употребление слова «новелла» Медведевым в интервью «Новой газете». Это правомерно в смысле нововведения?», — Ольга спрашивает.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, Маринка рассказывала.

М. КОРОЛЕВА: Да, я рассказывала про слово «новелла» в этом смысле — в смысле законодательства. Дело в том, что здесь Дмитрий Анатольевич Медведев выступает как юрист и говорит как юрист, потому что действительно новелла — это нововведение в законодательстве. Поэтому это слово в юридическом языке очень даже принято, ну, и соответственно в депутатском, поскольку они у нас законодатели и законотворцы.

О. СЕВЕРСКАЯ: «Врач врачует, а доктор — что делает?» Доктор — лечит. А вот почему врач врачует, потому что раньше он словом лечил — врал то есть.

М. КОРОЛЕВА: Да, а врать — это было просто оговорить.

К. ЛАРИНА: Ну, все что ли, пока успокоимся...

М. КОРОЛЕВА: Ну, пусть нам присылают вопросы.

К. ЛАРИНА: Давайте. Значит, еще раз напомним номер СМС: +7 985 970–4545. Если успеете в ближайшие 5–7 минут прислать еще вопросы, мы успеем на них ответить тут же. Ну, у нас еще есть свои же законы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да.

М. КОРОЛЕВА: Конечно.

К. ЛАРИНА: Мы вам отдаем сегодня книжки — «Радиота».

М. КОРОЛЕВА: Скажи, какое хорошее слово...

К. ЛАРИНА: Не знаю, мне оно не очень нравится.

М. КОРОЛЕВА: «Радиот» — это действительно человек, который не то слово влюблен в радио — он просто помешан на нем. Я думаю, что «радиоты» есть и среди работников радио, и среди (особенно даже) слушателей радио.

К. ЛАРИНА: Мне не нравится.

М. КОРОЛЕВА: А мне кажется таким — весьма точно отражающим суть проблемы, вот скажем так, если не симпатичным. В общем, это Татьяна Александрова, радиожурналист и театровед. О жизни радио конца 60–90-х годов. О многих замечательных людях, которые были тогда на радио, которых уже нет, кстати. Ну, скоро День радио — 7-ое мая...

К. ЛАРИНА: Мне больше нравится «радиоманьяк».

О. СЕВЕРСКАЯ: Это наши слушатели. Сейчас они прильнули, явно, к своим приемникам и ждут от нас вопросов.

М. КОРОЛЕВА: Если, кстати, будут дети среди тех, кто нам позвонит, то у нас есть Буссенар «Капитан Сорви-голова» (издательство «Дрофа-Плюс»). Ну, давайте.

К. ЛАРИНА: Давайте — задавайте. Телефон: 363–3659. Все давно уже звонит — во все колокола.

М. КОРОЛЕВА: А я тогда хочу спросить вас. Вот в России было такое учреждение — работный дом. Кто там работал? Вопрос простой. Кто там работал — в работных домах?

К. ЛАРИНА: А ты будешь давать варианты ответа?

М. КОРОЛЕВА: Я могу дать варианты, можем попробовать и без вариантов. Как ты считаешь?

К. ЛАРИНА: Давайте. 363–3659. Кто ответит на вопрос Марины Королевы: кто работал в работном доме? Посмотрим... Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло!

К. ЛАРИНА: Ну, кто работал в работном доме?

СЛУШАТЕЛЬ: Гастарбайтеры.

М. КОРОЛЕВА: Ну что, варианты дадим? Давай спросим, как зовут человека.

К. ЛАРИНА: Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Наташа.

К. ЛАРИНА: Наташа — богатые, нищие, крестьяне, солдаты или дети?

СЛУШАТЕЛЬ: Крестьяне.

К. ЛАРИНА: Еще подумай.

СЛУШАТЕЛЬ: Нищие.

К. ЛАРИНА: Ура! Попали. Была попытка сначала сказать это слово, но почему-то испугалась. Наташа, тебе сколько лет?

СЛУШАТЕЛЬ: Мне 13.

К. ЛАРИНА: Вот как раз «Сорви-голова» тут для кого-то.

М. КОРОЛЕВА: Буссенар «Капитан Сорви-голова» — пойдет такая книжка?

СЛУШАТЕЛЬ: Да.

К. ЛАРИНА: Наташ, спасибо. Молодец.

М. КОРОЛЕВА: А для всех остальных и для Наташи тоже мы просто поясним. Между прочим, в связи с кризисом, мне кажется, это очень актуальное место — работный дом. Значит, это было учреждение для принудительных работ нищих и бродяг, для того чтобы предоставлять возможность заработка беднякам. Такие дома хотели построить вообще во всех крупных городах в России до революции, но построили только в Москве, Иркутске и Красноярске. Туда, кого помещали: нищих, которые могли работать, и солдаток развратного поведения.

К. ЛАРИНА: Солдаток?

М. КОРОЛЕВА: Солдатки — это жены тех, кто был забрит солдатом.

К. ЛАРИНА: А что значит «развратного поведения»?

М. КОРОЛЕВА: Так вот называлось — «солдатки развратного поведения».

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, милый служит, а она тем временем...

К. ЛАРИНА: А как они об этом узнают?

М. КОРОЛЕВА: Не работает...

О. СЕВЕРСКАЯ: Зарабатывает...

К. ЛАРИНА: А! — Развратными действиями.

М. КОРОЛЕВА: Туда не только добровольно приходили. Туда вообще и полиция приводила. Вот нищих там держали...

К. ЛАРИНА: То есть типа на 15 суток.

М. КОРОЛЕВА: Нет. Там держали от недели до 6 месяцев. А безработных держали около месяца или пока не получит заработок в 5 рублей. Считалось, что 5 рублей — это вот так достаточно для того, чтобы уйти из работного дома. Вот такое было учреждение. Нищие там работали действительно.

К. ЛАРИНА: Давайте про сабантуй.

М. КОРОЛЕВА: Ну, давайте.

К. ЛАРИНА: Это праздник такой татарский.

М. КОРОЛЕВА: В русском языке слово «сабантуй» — что означает? Обычно любое бурное веселье, незапланированное, как правило, вечеринку. Но у татар и башкир — это праздник. Вот что именно празднуют во время сабантуя? Дадим варианты...

К. ЛАРИНА: Ну, подожди. Может быть, пока не надо.

М. КОРОЛЕВА: Ну, давай попробуем без вариантов.

К. ЛАРИНА: Что празднуют во время сабантуя? Кто знает? 363–3659. Давайте попробуем.

М. КОРОЛЕВА: Я думаю, что если звонок будет из Казани, то совершенно точно нам ответят.

К. ЛАРИНА: Да я думаю, что среди слушателей московских тоже немало знатоков этого праздника. Тем более, он широко отмечается в Москве. Раньше в Измайловском парке отмечался, сейчас — не знаю, где. Итак, что же отмечают в сабантуй? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Добрый день! Про сабантуй можно ответить?

К. ЛАРИНА: Ну!

СЛУШАТЕЛЬ: Это праздник плуга.

М. КОРОЛЕВА: Ну, в общем, да. Начало весенней пахоты.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, не начало весенней пахоты. Сабантуй отмечается после всех весенних работ.

К. ЛАРИНА: Вот так вот! Поработал — отметь, а не наоборот.

М. КОРОЛЕВА: Да что Вы говорите... Очень странно. Словарь мне дает так — весенняя пахота.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, это после всех весенних работ отмечается праздник сабантуй, в переводе «праздник плуга».

К. ЛАРИНА: Где-то, по-моему, в начале июня это происходит.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, в начале июня.

М. КОРОЛЕВА: Спасибо Вам, кстати, за уточнение. Потому что мне словарь дал такое токование — начало весенней пахоты.

К. ЛАРИНА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Эльнар.

К. ЛАРИНА: Эльнар, Вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Татарстана.

К. ЛАРИНА: Конечно... Спасибо Вам, дорогой Эльнар. Спасибо. Вот видите... А я тоже удивилась, что начало весенней пахоты, потому что я помню, что где-то в июне отмечается. Думаю: что, так поздно пахота начинается — вряд ли. Поработал — отметь, а не наоборот. Кто ж в начале-то отмечает. Кто ж буде работать после этого?

М. КОРОЛЕВА: Я так подумала: порадоваться началу...

К. ЛАРИНА: А работать — кто будет?

М. КОРОЛЕВА: Ну, хорошо, договорились.

К. ЛАРИНА: Дальше.

О. СЕВЕРСКАЯ: Зернышки пойдем собирать.

М. КОРОЛЕВА: Да, тоже такой — хитрый вопрос, неоднозначный. Что именно называли на Руси в древности «сарацинским пшеном»?

К. ЛАРИНА: Без вариантов пока?

М. КОРОЛЕВА: Ну, можем дать варианты, там их немного, собственно: пшено, овес, рис, гречка или манка — манная крупа.

К. ЛАРИНА: Итак, «сарацинское пшено» — это что ж такое? 363–3659. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Это гречка.

К. ЛАРИНА: К сожалению, не гречка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я ж тебе говорила...

К. ЛАРИНА: А что такое?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, потом.

К. ЛАРИНА: Давайте еще попробуем. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Пшено.

К. ЛАРИНА: Нет, тоже не пшено. Ну, давайте еще кто-нибудь. Ну, скажите про гречку. Что ты говорила, Оль?

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, это имеет смысл как послесловие, поверь мне.

К. ЛАРИНА: Ну, сейчас, хорошо. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Это рис.

К. ЛАРИНА: Правильный ответ. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Ольга меня зовут.

К. ЛАРИНА: Ольга, абсолютно верный ответ. Спасибо Вам большое. Итак, комментарий от Ольги... или от Марины.

М. КОРОЛЕВА: Действительно, те словари, в которых я смотрела, если посмотреть поисковые системы, они дают — рис. Действительно старое русское название риса, который привозили от сарацин. Но у Оли есть свое особое слово.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Потому что есть французское выражение, что означает как раз «сарацинское зерно», и это переводится именно как гречиха. Если честно сказать, когда-то в альманахе «Говорим по-русски» я делала целое досье на гречку, персоналию на гречку именно. И вот там мы говорили про то, что гречку называют «сарацинским зерном».

М. КОРОЛЕВА: Но «сарацинское пшено»...

К. ЛАРИНА: А, это пшено — это другое.

М. КОРОЛЕВА: Все кулинарные ресурсы и так далее — они все приводят рис.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот «Яндекс» дает: «сарацинское зерно» или «пшено» (старинное) — рис.

К. ЛАРИНА: «Уважаемые ведущие, что такое «девелопер»?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Это тот, который что-то развивает — развивает торговлю, развивает производство.

К. ЛАРИНА: «Судя по переводу с английского, — пишет Светлана, — «строитель». А чем русский вариант хуже?»

М. КОРОЛЕВА: Не совсем строитель.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тот, кто развивает, тот, кто продвигает бизнес, какой бы то ни было.

М. КОРОЛЕВА: Смотри, не совсем так. Действительно у нас слово «девелопер» применяется исключительно в строительстве. И там девелопер — это человек, который развивает новые площади, находит новые площади под застройку и так далее. Вот это человек, который действительно развивает.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это, скажем, потому, что у нас строительство стало такой — самой развивающейся отраслью. Именно поэтому через него это вошло. Вообще это общий термин.

К. ЛАРИНА: «Почему в кулинарные ТВ-шоу постоянно произносят «протвень», «на протвене» вместо «противень»?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Не знаю, потому что русский язык плохо учили.

К. ЛАРИНА: «Что есть такое «продукт питания»?», — кричит Сергей из Питера.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это канцеляризм.

М. КОРОЛЕВА: Советизм такой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Почему, мои любимые французы тоже говорят — это именно что «продукты питания».

К. ЛАРИНА: «Конфиденциально — научите хотя бы радио- и тележурналистов правильно произносить слово!»

О. СЕВЕРСКАЯ: Это про меня. У меня сегодня в связи с резкой переменой климата затронуты речевые...

К. ЛАРИНА: А ты что, что-то сказала не то?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я не могла произнести это слово.

К. ЛАРИНА: Когда? Мы не заметили.

О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо.

М. КОРОЛЕВА: У нас здесь идет постоянный мониторинг.

К. ЛАРИНА: «Из альбома», а не «с альбома»! Говорит ваш диктор «с альбома».

М. КОРОЛЕВА: А дикторов у нас вообще нет.

К. ЛАРИНА: Почему, мне кажется, что если речь идет о музыкальном альбоме, вполне употребимо «с этого альбома песня», не «из этого» — «я сейчас поставлю вам песню с этого альбома». Мне кажется, что в этом нет неправильности. «С этого диска», «с пластинки» — в этом смысле. Когда «альбом» в значении «пластинка».

М. КОРОЛЕВА: Это совсем не то, что вы подумали.

К. ЛАРИНА: Конечно. Не альбом для рисования или для марок, или для открыток.

М. КОРОЛЕВА: Или это не то, что «я приехал с Москвы».

К. ЛАРИНА: Конечно.

М. КОРОЛЕВА: Так действительно нельзя говорить.

К. ЛАРИНА: «Радиодот» — влюбленный в радио, а влюбленный в телевиденье — «телевидеодот». Ну, наверное... Мне тоже не очень нравится. «Услышал по радио «поэтический пейзаж». Может быть, лучше «поэтичный»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Лучше.

К. ЛАРИНА: Машут-машут нам кругами... Сколько вопросов пришло — народ интересуется все время, мониторят...

М. КОРОЛЕВА: Вот, кстати, некоторые ответы прямо сейчас в альманахе «Говорим по-русски». До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025