Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-03-08

08.03.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-03-08 Скачать

К. ЛАРИНА: Сегодня мы делаем это очень быстро и — с Ольгой Северской.

О. СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте! С праздником, дорогие подруги!

К. ЛАРИНА: С праздником! Оль, можно я быстренько сообщу имена наших победителей с «Детской площадки», а то там ждут дети. Итак, к тем, кто по телефону у нас выиграл книжки и прочие призы, прибавляются авторы самых смешных мышиных фамилий. Ира, телефон 749; Саша, телефон 627; Полина, телефон 322; Алексей — 203; и безымянный наш слушатель с телефоном 745. Как вы понимаете, все телефоны мобильные.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы сегодня хотели говорить с вами долго и подробно о том, чем язык женщин отличается от языка мужчин. Сделаем это в следующий раз, потому что у нас программа перестроена. Ксения уже вам об этом говорила. Но чтобы не оставлять наших подруг без подарков на этот самый праздник...

К. ЛАРИНА: Без чувства самореализации.

О. СЕВЕРСКАЯ: Сделаем такой маленький подарок и скажем, что есть такие особенности. Женщина, например, больше мужчины нуждается в общении. Для женщин сам факт разговора важнее его результативности. Когда женщина жалуется на что-то, она ждет, прежде всего, сочувствия в свой адрес, а не комментариев к тому, что жаловаться сложно. И, кроме того, женщины, в отличие от мужчин, не всегда знают свою цель, и от этого зачастую чувствуют неудовлетворенность и внутреннее беспокойство. Считается, что типично женские фразы: «не знаю, чего мне хочется» и «чего-то хочется такого, а чего — не пойму». Мы желаем вам, дорогие подруги, чтобы вы получили адекватный ответ на эти ваши фразы. Чтобы вы подумали вслух, чтобы вы получили именно то, чего вам что-то смутно хотелось.

К. ЛАРИНА: И, наконец, поняли, чего же вы хотите.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Потому что женщины лучше понимают подтекст. Поэтому, дорогие мужчины, помните об этом. Ну, а подробнее мы об этом поговорим в следующее воскресение.

К. ЛАРИНА: Да, вместе с вами все это дело обсудим. Скажу, что мы успеем сегодня, наверное, сыграть. У нас есть призы и вопросы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, у нас есть призы.

К. ЛАРИНА: Оля успеет ответить на некоторые вопросы, которые у нас остались с последней программы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Сразу скажу, что не на все.

К. ЛАРИНА: На некоторые. Потому что у нас очень мало времени — буквально минут 10. Потому что в 20 минут мы должны запустить наш альманах, в котором... — Что?

О. СЕВЕРСКАЯ: В котором мы будем говорить о том, что и великие прозаики и поэты иногда делали ошибки — иногда намеренно, иногда не намеренно. И, кроме всего прочего, мы еще поговорим о том, что стилистическая ошибка — это не всегда плохо. Вот — слушайте.

К. ЛАРИНА: А во второй части мы уступим место актеру, которого не стало буквально вчера, он ушел из жизни, — артисту Яну Арлазорову, который был гостем программы «Бомонд» в 2003 году. И фрагменты этой передачи вы сегодня и услышите после 10 часов 35 минут.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну что, будем отвечать на вопросы. В прошлый раз нас очень просили просклонять глагол «бдить». Это делал Юрий. Я не смогу этого сделать. Потому что, во-первых, нет такого глагола. Есть глагол «бдеть» в русском языке. Просклонять — пожалуйста, могу. В 1-ом лице нет у этого глагола формы, поэтому выражайтесь описательно, исходя из значения глагола: либо «я сохраняю бдительность», либо «я бодрствую», например, в зависимости от того, что вы делаете. А дальше все очень просто: «бдишь», «бдит», «бдим», «бдите», «бдят».

К. ЛАРИНА: То есть в 1-ом лице нет?

О. СЕВЕРСКАЯ: В 1-ом лице нет формы этого глагола.

К. ЛАРИНА: А «мы бдим»?

О. СЕВЕРСКАЯ: «Мы бдим» — есть. То есть во всех остальных формах есть.

К. ЛАРИНА: То есть нет в 1-ом, единственном.

О. СЕВЕРСКАЯ: И подробно в одном из апрельских выпусков альманаха мы еще раз к этому глаголу вернемся. «Ужасно режет слух выражение, — Саша говорит, — которое все время звучит с экранов и не только: «мы подумали то, что», а не «о том, что». Ну, конечно, «подумали то, что» — не надо говорить. Можно говорить «подумали, что» что-то произошло, «подумали о том, что» что-то произошло. Вот эти две формы будут верными. Петр из Челябинска спрашивал: «Есть такой город КаслИ — ударение на последнем слоге. Но часто мы слышим про кАслинское литье, которым этот город прославился». Вот имейте в виду, что это ошибка. Оно так и должно быть «каслИнским литьем». КаслИ — каслИнское литье. Это во всех словарях так указано — никаких вариантов нет. «Помогите составить ребенку предложение с предлогом «в продолжение». Значит, сначала о самом предлоге. Он указывает на некий временной отрезок. Означает: во время чего-нибудь, пока что-то продолжается. Пишится «е» на конце. Предлог пишется в два слова — «в» отдельно», «продолжение» отдельно. Дальше должен быть родительный падеж. Составляю предложение: «В продолжение нашей программы вы услышите альманах и фрагмент выступления Яна Арлазорова». Но не путайте, пожалуйста, с сочетанием предлога и существительного. Например: «В продолжении романа «Унесенные ветром», — а такое было, — все происходит не так замечательно и не так интересно, не так захватывающе, как в самом оригинальном романе». «В продолжении» — в данном случае будет «и» на конце. «Как правильно: латиница или латинский алфавит?» Сразу могу добавить вопрос к вопросу Алексея из Самары: как правильно — кириллица или кириллический алфавит? И то, и другое — правильно. Просто латиница и кириллица — это другие названия вот этих словосочетаний. «Вы говорите «устарелое», а разве «устар.» (то, что пишут в словарях) — это не «устаревшее»?» Да, в разговорной речи мы, конечно, говорим об «устаревшем», но филологи говорят об «устарелом», и мотивируют это.

К. ЛАРИНА: Я тоже думала «устаревшее».

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что «устаревшее» — это то, что уже совсем ушло, а «устарелое» — это то, что устаревает на наших глазах. Поэтому они пользуются именно такой пометой. Был еще очень интересный такой вопрос... Сейчас парочку из Интернета тоже сейчас возьму. Там были животрепещущие вопросы. Например: «Как ставить ударение в слове «каучук»?» Вот так и ставить — «каучУк», не «кАучук». Запомните. Спрашивали, что делает дым, когда он идет из трубы. Дым «валИт из трубы», а вот лесоруб «вАлит дерево в лесу». «Как правильно форма именительного падежа множественного числа (если такая имеется) от слова «кочерга»?» Имеется — «кочерги».

К. ЛАРИНА: Давай уже сыграем, а то не успеем.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давай, сыграем... Остались еще очень интересные вопросы — в следующий раз подробнее. Что мы разыгрываем. Мы разыгрываем словарь «Русский жаргон. Историко-этимологический словарь». Его автор Грачев и Мокиенко. Вышел он в программе «Словари XXI века» в издательстве «АСТ-Пресс». Он дает не только сами значения жаргонных слов и выражений, но и рассказывает в очень доступной и интересной форме об их происхождении. Множество примеров. И соответственно вопросы у нас тоже будут по жаргону.

К. ЛАРИНА: Итак, внимание, первый вопрос.

О. СЕВЕРСКАЯ: Первый вопрос: что такое «парафинить»? Есть такой жаргонный глагол.

К. ЛАРИНА: «Парафинить».

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы вам дадим варианты. Во-первых, ставить повсюду и зажигать парафиновые свечки на удачу. «Подмазывать» чиновника, чтобы он правильно решил вопрос. Либо при подписании договора, протокола ставить подпись на каждой странице во избежание замены страниц или подлога.

К. ЛАРИНА: Очень подробные варианты. Давайте догадаемся.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ставить свечки, «подмазывать» чиновника или подписывать протокол на каждой странице.

К. ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Мне кажется, подписывать на каждой странице.

К. ЛАРИНА: Наверное, Вы это и делаете?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет.

К. ЛАРИНА: «Парафините» понемножку?..

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы правы. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Катя.

К. ЛАРИНА: Кать, поздравляем Вас с праздником.

О. СЕВЕРСКАЯ: С праздником. Получаете словарь. Я надеюсь, что это очень хороший будет подарок. Это действительно слово пришло из арго дипломатов, бизнесменов и администраторов, которые часто подписывают договоры и протоколы. Следующий вопрос: что такое или кто такой ПШ?

К. ЛАРИНА: Не ППШ, а ПШ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Полужирный шрифт в тексте, зимняя форма одежды в армии или пешеход, может быть, так называется.

К. ЛАРИНА: Итак, ПШ. Выбирайте правильный ответ. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Это, мне кажется, шрифт.

К. ЛАРИНА: Нет, не угадали. Пробуем еще. Пожалуйста. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Это расшифровывается как «полушерстяной», и в армии это называется.

К. ЛАРИНА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Игорь.

К. ЛАРИНА: Игорь, в армии собрались.

СЛУШАТЕЛЬ: Да...

О. СЕВЕРСКАЯ: Игорь, мы поздравляем со словарем замечательным. Действительно это так именно и есть. Из армейского жаргона. Добавить нечего. Каково жаргонное значение слова «хлебоприемник» — хотим мы узнать с Ксенией.

К. ЛАРИНА: «Хлебоприемник» — это...

О. СЕВЕРСКАЯ: Рот, хлебница или другая емкость для хлеба или киоск, который торгует хлебом с колес.

К. ЛАРИНА: Пожалуйста. «Хлебоприемник» — выбирайте правильный ответ. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Я думаю, что это продажа хлеба с колес.

К. ЛАРИНА: Нет. Слишком хорошо Вы думаете о «хлебоприемнике». Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Это, наверное, рот.

К. ЛАРИНА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Оксана.

К. ЛАРИНА: Оксана, Вас с праздником поздравляем мы!

СЛУШАТЕЛЬ: И вас поздравляю!

К. ЛАРИНА: Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вам словарь, Оксана. Молодец.

К. ЛАРИНА: Откуда это? Что за жаргон такой: «хлебоприемник» — это рот? Где выкопали?

О. СЕВЕРСКАЯ: Общий жаргон, Ксюш.

К. ЛАРИНА: Первый раз слышу.

О. СЕВЕРСКАЯ: Честно скажу, что брала слова из словаря Владимира Елистратова. Есть еще и такой словарь жаргона. Вот это смешное слово, но он такое — хорошее. «Маклачить». — Что-то выпрашивать, клянчить; заниматься перепродажей чего-то; или макушку, мозги кому-то клевать, то есть бранить, ругать кого-то, предъявлять претензии.

К. ЛАРИНА: Ну что же, еще раз: выпрашивать, клянчить; заниматься перепродажей; мозг есть кому-нибудь. Пожалуйста: 363–3659. Кто отгадает? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Перепродажа, я думаю.

К. ЛАРИНА: И это правильный ответ. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Илья.

О. СЕВЕРСКАЯ: Илья, Вы знали или догадались?

СЛУШАТЕЛЬ: Я знаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы знаете. Наверняка, Илья читал словарь Даля. Потому что действительно этот замечательный глагол, который так Ксении понравился, произошел от устаревшего диалектного «маклак» (базарный плут). И «маклачить», «маклевать» — есть эти глаголы в словаре Даля. Есть также «маклыжничать» и «маклыжить» — вот это означало клянчить, вымогать что-то. Ну все, у нас кончились призы, кончились вопросы.

К. ЛАРИНА: «Я тоже путаю «в продолжение» и «в продолжении», — пишет Елена. Если «в продолжение урока учительницу не слушал и жевал жвачку», там «е» на конце?

О. СЕВЕРСКАЯ: «В продолжение», да.

К. ЛАРИНА: Как «в течение»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, «в течение», «в продолжение».

К. ЛАРИНА: «Как иностранные женские фамилии склонять (например, Хиллари Клинтон)?», — спрашивает Эльдар из Уфы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не склонять Хиллари Клинтон.

К. ЛАРИНА: Вообще не склоняется?

О. СЕВЕРСКАЯ: Не склоняется.

К. ЛАРИНА: Муж ее склоняется, а она не склоняется.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Биллу Клинтону — Хиллари Клинтон. Ну что, я еще, наверное, успею ответить на вопрос из Интернета — был от Ирины Головко, переводчика. Очень часто спортивные комментаторы говорят: спортсмен занял какое-то место «на подиуме» — вместо пьедестала. И Ирина совершенно справедливо говорит, что слово подиум имеет другое значение. Давай мы об этом скажем.

К. ЛАРИНА: Подиум — это где дефиле происходит, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: Подиум — это где происходит дефиле, но не только. Так называется еще балкон вдоль стены амфитеатра. Это архитектурный термин. Это может быть возвышение вокруг арены античного цирка с местами для особо почетных зрителей. То, что приподнято. А также есть еще такое тоже: в домах древних римлян был подиум — это помост, который примыкает к стене в домах-усыпальницах. То, что мы бы сказали... Я даже не знаю. Там, в общем, что-то хранили, туда что-то ставили и так далее. Откуда комментаторы это взяли. Вот во французском точно знаю, что «podium» — это и есть пьедестал. В английском это, скорее всего, — тоже. Это просто перевод. Это они просто наслушались зарубежных коллег. Но, конечно, мы «занимаем места на пьедесталах почета» — вот так это называется полностью. И — первая, вторая, третья ступенька пьедестала все-таки, а не подиума. По подиуму пусть у нас ходят манекенщицы. Есть у нас еще время?

К. ЛАРИНА: Да нет. Все, моя дорогая. У нас должен быть уже альманах. Еще раз напомню, что у нас сегодня короткое счастье в программе «Говорим по-русски».

О. СЕВЕРСКАЯ: Но мы много успели.

К. ЛАРИНА: У нас Ольга Северская и Марина Королева тянули жребий, кому прийти на сегодняшнюю передачу.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вытянула я. Но в следующий раз мы вам обещаем, дорогие женщины, погорим об отличиях нашего языка от мужского подробнее.

К. ЛАРИНА: А там есть о чем поговорить. И будем в нашем полном женском составе. Спасибо, Оль. Еще раз с праздником! И — до встречи!

О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо. Счастливо!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024