Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-02-22

22.02.2009
Говорим по-русски. Передача-игра - 2009-02-22 Скачать

М.КОРОЛЕВА: 10 часов 10 минут в Москве. Доброе утро всем. Ксюша, ау! Ксюша провожает «Детскую площадку», всю целиком в полном составе. Тут идут какие-то на SMS, не знаю, «мастодонты», «прототипы» – я не знаю, чем они занимались до нас?

О.СЕВЕРСКАЯ: Там динозавры! Там книжки про динозавров совершенно потрясающие, все выклеенные, там динозавры как живые. Здравствуйте, Марина Королева.

М.КОРОЛЕВА: Да, доброе утро.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я – Ольга Северская. Ксения к нам идет. Пока расскажем, чем будем заниматься?

М.КОРОЛЕВА: Ну, у нас Альманах всегда. Как всегда, «Говорим по-русски» наш с Ольгой Северской в конце программы, где-нибудь примерно в 10:50. А до этого мы будем с вами вот здесь вот живые – будем играть, отвечать на вопросы, разыгрывать призы. Сейчас назовем, пока Ксюша пробирается тут сквозь сухой валежник, сейчас мы всякие номера назовем. +7 985 970-45-45 – это для ваших смсок. Можно я еще телефончик скажу? 363-36-59 – это телефон прямого эфира, и он нам очень пригодится, когда мы будем с вами обсуждать нашу сегодняшнюю тему. Доброе утро.

О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.

М.КОРОЛЕВА: Ты вчера не отмечала международный день родного языка?

К.ЛАРИНА: Ну, если... Наверное, я делала именно это, Марин. (смеется)

М.КОРОЛЕВА: А вот что ты имеешь в виду?

К.ЛАРИНА: Я слушала прекрасный русский язык. О! Я же вчера посмотрела такой спектакль. Вот, пожалуйста: абсолютный день родного языка. Спектакль на канале «Культура». Я пришла с работы, включила телевизор и увидела сегодня потрясающую премьеру. Называется «Пьеса для мужчины» по произведениям Даниила Хармса – вот он какой язык потрясающий, сложнейший язык абсурда, с которым блестяще справился Ефим Шифрин, один. Это практически моноспектакль, который поставил Владимир Мерзоев, и это было что-то потрясающее – я не могла оторваться. Когда каждое слово обретает столько смыслов – вот ты только сидишь и разгадываешь эти удивительные кроссворды, которые тебе представляют режиссер с артистом, и с таким потрясающим автором. Вот вам, пожалуйста. Значит, это день родного языка.

М.КОРОЛЕВА: Все. Ты меня убедила. То есть вот ты таким образом отметила для себя, ну вот в таком, камерном ключе, свой международный день родного языка, который, все-таки, был вчера. Был этот праздник, но многие его не заметили, я думаю, в отличие от тебя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, если честно, вот стыд большой – потому что я бы тоже его не заметила, не пришли мне Mail.ru, любимый сервер почтовый рассылку с предстоящим праздником. Ну, вчера я готовилась к празднованию этого праздника в нашем эфире, и собирала много интересной информации. Например, Ксюш, я нашла сайт, который рекомендует делать разные подарки – просто, там, к свадьбе, к разным другим датам. И вот международный день родного языка там фигурировал. Знаешь, что предлагают дарить? Толковый словарь, сочинения классиков родной литературы, сборник сказов народов мира, компакт-диск с этнической музыкой и канцелярский набор для того, чтобы человек развивал письменную речь на родном языке. И еще много интересного.

М.КОРОЛЕВА: Ну, кстати, мы сегодня в ознаменование подарим разные такие вещи.

К.ЛАРИНА: А кто-то вчера отметил очень сильно – там какой-то флэшмоб уже придумали, язык показывали родной.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да-да. Это было движение «Наши». Они выражали свою любовь к русскому языку, водили хороводы, фотографировались с высунутыми языками.

К.ЛАРИНА: А язык они показывали?

О.СЕВЕРСКАЯ: Они показывали на Триумфальной площади. Наверное, кто-то видел. Там было около 400 молодых людей, но было еще такое интересное.

М.КОРОЛЕВА: Прямо родной язык показывали, интересно?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Есть такое, оказывается, подмосковное движение молодых политических экологов, называется оно «Местные» - вот оно собралось у Красных ворот для того, чтобы продемонстрировать свое недовольство сквернословами и выступить за чистоту русского языка. Там было всего 100 человек – они держали флаги своего движения, российский триколор, скандировали лозунги. Один страшный – «За язык – язык отрежем». Вот это не надо, потому что человек никогда тогда не научится говорить правильно.

К.ЛАРИНА: Нет. Вообще, это движение-то, может быть, Оль, ты не в курсе. Мы-то с Мариной знаем, чем оно известно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, оно такое, да.

К.ЛАРИНА: Это такое движение, ближе к националистическому, скажем так, осторожно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Согласна. Поэтому я говорю, что там есть... Специально не упоминаю, чтобы не рекламировать все вот эти стороны, но они решили, что надо ершиками прочистить рты сквернословам. Это пытались сделать, в частности с Романом Трахтенбергом, который туда пришел.

К.ЛАРИНА: А зачем он пришел?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, пришел, потому что не хотел, чтобы это было за его спиной – как бы знал, да. Но по окончании акции... Нет, конечно, все понятно, но вот то, что они пошли в Министерство культуры и в Федеральное агентство по печати подавать некое предложение создать специальную комиссию, наделенную полномочиями проводить оценку текстов – то, о чем мы много раз говорили – и искоренять всякие такие несообразности из эфира – это, может быть, было и хорошо. Но было много еще всяких интересных вещей. Вот, в Белоруссии, например. Там тоже пытались провести.

М.КОРОЛЕВА: Там вплоть до содержания, как я понимаю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Там просто в Гомеле пошли местные активисты проводить акцию, которая была посвящена дню их родного белорусского языка. Вышли на главную улицу города, были плакаты у них, «Белорусская мова» было написано, и перечеркнуто крестом. Ну, просто потому, что, как бы, белорусский язык, действительно, сейчас не в очень хорошем положении, и пошли они всего лишь с этими плакатами возложить цветы к памятнику Кирилле Туровскому к Областному драматическому театру. Значит, по дороге их встретили, сказали, что они нарушают общественный порядок. Через несколько минут 6-х задержали люди в штатском. Это тоже был флэшмоб.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот я хотела бы просто обратить ваше внимание на то, что в Москве, например, если были какие-то акции, уже названные Олей, то они касались, во-первых, только русского языка. Между тем, Москва – это многонациональный город, и напомню: это называется международным днем родного языка. Откуда вообще этот праздник взялся? 21 февраля в 1952-м году были расстреляны студенты-демонстранты, которые защищали статус родного им бенгальского языка в Пакистане, который позже стал независимым государством Бангладеш. А вот 47 лет спустя на сессии Генконференции ЮНЕСКО в память об этом событии было принято решение ежегодно отмечать международный день родного языка. Вот давайте посмотрим, сколько у нас языков в России? Ну, государственный язык один – это русский. Но у нас 23 официальных языка субъектов Федерации, и у нас 174 языка в России, на которых говорит население, 174 языка в России. Языки России относятся к 14-ти языковым семьям. Есть языки, которые, ну, действительно, на грани исчезновения – о них хорошо бы помнить. В Советском Союзе, кстати, языков было где-то в районе 130-ти, вот так вот, да? Вопрос. Вот, например, если в Москве проходит празднование международного дня родного языка, то, может быть, было бы интересно, чтобы это были праздники самых разных языков?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Потому что пока получается, что праздновали только день русского как государственного, да?

М.КОРОЛЕВА: Да и то, честно сказать, это было празднование такое, ну, честно скажем, весьма маргинальное, да? А вот такого какого-то широкого общего праздника. Пусть будет, я не знаю, пусть цветут все цветы – пусть это будет и русский язык, пусть это будет азербайджанский, молдавский, литовский, украинский. Ну, я не знаю, дагестанский, какой-нибудь кумыкский. Вот все языки возможные. Представьте себе, если бы в Москве вдруг в этот день открылось множество площадок, где собирались бы люди, которые бы говорили на своих родных языках. Вот это ли не истинный праздник толерантности, если хотите, праздник, действительно, вот такого торжества многонационального города? Я понимаю, что это все абсолютно идеалистические какие-то мысли, но, с другой стороны, мне кажется, это было бы так красиво. И вот это было бы настоящим празднованием праздника многонационального города. Мы хотели сегодня спросить вас по телефону 363-36-59. Вот как бы вы отметили международный день родного языка?

О.СЕВЕРСКАЯ: А может быть, как-то и отмечали.

М.КОРОЛЕВА: Да. Вот, особенно, наверное, интересно даже послушать тех, у кого родной язык не русский. А в Москве живет много таких людей.

О.СЕВЕРСКАЯ: И, кстати, у нас есть национальные школы, которые такие, очень местные, очень маленькие, где учат родной язык. Может быть, там что-то происходило? Тоже интересно узнать.

М.КОРОЛЕВА: Давай, Ксюш, попробуем?

К.ЛАРИНА: Да, давайте. Сейчас я здесь подготовлю поле, площадку для действий.

М.КОРОЛЕВА: «Расчищу».

К.ЛАРИНА: Итак, 363-36-59 – телефон прямого эфира. Подключайтесь к нашему разговору о родном языке. Еще раз надо уточнить, что это не день русского языка.

М.КОРОЛЕВА: Нет. Это международный день родного языка, для каждого своего, и русского в том числе. Почему же нет?

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло-алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Дмитрий. Чем быстрее национальности в России поймут, что умный, вообще, человек, приехавший из Азербайджана, дает своему сыну здесь в России русское имя и учит его русскому языку. Чем быстрее они ассимилируются здесь добровольно, тем меньше будет крови наших внуков.

М.КОРОЛЕВА: То есть им надо забыть о своем родном языке?

СЛУШАТЕЛЬ: Здесь – да.

М.КОРОЛЕВА: И детям своим завещать забыть о родном языке?

СЛУШАТЕЛЬ: Здесь – да. Как бы ни страшно это звучало, это бомба замедленного действия. Понимаете, вот эта женская сущность, которая проникает во все страны, - она губит людей, буквально физически.

М.КОРОЛЕВА: Дмитрий, а если бы вы куда-нибудь переехали, вы бы так своему сыну сказали? Вот, забудь русский.

СЛУШАТЕЛЬ: Мне бы это не понравилось, но, вот, действия, например, в Прибалтике людей, которые за свою Родину плюют на так называемые права человека. Потому что есть права человека, который живет в народе, а есть нация. Нация – это все будущие поколения. И права нации намного бОльшие, чем права какого-то народа. И вот наши предки, например, поступались своими правами во имя нашей жизни, будущей.

М.КОРОЛЕВА: И даже от языка, вот, вплоть до отказа от языка?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет. Добровольно они здесь должны отказаться, чтобы здесь не лилась никогда кровь. А вот то, что происходит в Прибалтике, мне, как русскому человеку, это, естественно, не нравится, но в чужой монастырь со своим уставом не лезут.

К.ЛАРИНА: Спасибо.

М.КОРОЛЕВА: Спасибо, да.

К.ЛАРИНА: Вчера смотрела еще передачу, по-моему, Оксаны Пушкиной про Игоря Ларионова, нашего известного хоккеиста, который, как вы знаете, живет уже, по-моему, лет 20 в Калифорнии. И у него семья, естественно русская семья, жена и трое детей. И там, значит, были маленькие интервью с детьми. И удивительная вещь: старшая девочка говорит по-русски, младший сын говорит по-русски, а средняя девочка, лет, наверное, 13-ти говорит на английском языке. То есть она на русском не хочет, не может, ей неудобно, как я понимаю.

К.ЛАРИНА: Ну, ей просто неудобно, да. Ей легче говорить по-английски. Это понятно, да. Это все понятно. Но, ты знаешь, в чем не могу согласиться с Дмитрием? Я понимаю, что он хочет сказать – там, да, не надо крови и так далее – но почему «или-или»? Вот, почему и в Прибалтике, и у нас «или-или»?

О.СЕВЕРСКАЯ: А почему не «и-и»?

М.КОРОЛЕВА: Почему не «и-и»? Конечно, надо уважать, безусловно, язык той страны, где ты живешь, того места, где ты живешь, учить, знать и говорить на нем прекрасно. Кстати, вспомните Юлию Тимошенко. Вы вообще знаете, что Юлия Тимошенко – для нее не то, что не родной язык украинский, она выучила его, уже будучи очень взрослой.

О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, очень многие руководители Украины так и делали.

М.КОРОЛЕВА: Да, абсолютно. То есть для нее родной язык – русский. Но тем не менее, это правильно – она выучила украинский язык, и в необходимых официальных ситуациях она блестяще говорит по-украински. Но она не забывает и русский. Если ей нужно перейти на русский, она на него переходит. Почему не «и-и»? И почему вот здесь не должно быть вот этого цветника языков. Это же богатство, это огромное культурное богатство. Зачем же его выбрасывать и говорить своим детям «Забудь своей азербайджанский язык, будь русским, получи русское имя и забудь о том, кто ты есть»? Прекрасно. Уважай всех, кто живет рядом с тобой, но помни свой язык.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, что правы те родители из смешанных семей – это касается и людей, которые живут, там, я не знаю, за границей с глубоким рубежом и смешанных семей из братских народов раньше Советского Союза созданных, – когда они учат, действительно, своих детей двум языкам с рождения.

М.КОРОЛЕВА: Ведь это дополнительный капитал.

О.СЕВЕРСКАЯ: При этом, это достаточно просто делать. Там, иногда, например, я не знаю, тот, кто является носителем языка, говорит со своим ребенком только на этом языке. Ну, соответственно, там, допустим, мама по-русски, папа по-азербайджански.

К.ЛАРИНА: Ну что? У нас в семье есть как бы еще одна история – не только русская, но и татарская. И как интересно. Я думаю, что во многих семьях происходит, которые живут на территории Российской Федерации, особенно в Москве – родители Рината – они язык знают хорошо и могут на нем говорить, и часто говорят на нем и между собой, со своими родственниками. А вот дети их – и Ната, и сестра его – они, конечно, почти его не знают. Ну, какое-то там в подкорке осталось что-то и все.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но скорее всего, понимают, да?

К.ЛАРИНА: Да. С большим уважением отношусь в этом смысле к моему мужу, который, все-таки, себя какими-то окружает книжками, все время очень интересуется татарским языком, старается приходить на какие-то мероприятия культурные, которые здесь проходят в Москве, связанные с татарским языком. Музыку покупает, слушает.

М.КОРОЛЕВА: Ведь это же дополнительное богатство.

К.ЛАРИНА: Он в себе да, это пытается сохранить.

М.КОРОЛЕВА: Ну, конечно! Этого может быть только больше.

О.СЕВЕРСКАЯ: У меня, вот, муж билингв тоже, который очень сохраняет в себе свое армянское начало и армянский язык, и очень... Он, кстати, собирался совсем недавно говорить дома по-армянски. Я немножко взбунтовалась, потому что я тогда понимать ничего не буду.

М.КОРОЛЕВА: А зря – будешь учить, учить.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, не могу я учить язык со слуха – ужас в чем. Не получается.

М.КОРОЛЕВА: Ну, хорошо. Давайте. Вот мы, собственно, спрашиваем, как бы вы отметили международный день родного языка. Вот как бы вы хотели его отмечать? Давайте послушаем?

К.ЛАРИНА: Давайте. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Михаил, я живу в Сосновом бору, это Ленинградская область. По поводу языков.

К.ЛАРИНА: Да-да.

СЛУШАТЕЛЬ: Значит, вот что мне интересно. Тут выступил товарищ, который предлагал отказаться совсем от родных языков. С этим как-то не вяжется такое, знаете, активное... Ну, на Украине русские – вот, мол, значит, их угнетают. На Украине масса есть литературы на русском языке – и читают. А вот в России есть ли издания на украинском языке?

М.КОРОЛЕВА: Нет. Ну, они, безусловно, есть. Где-нибудь в украинском культурном центре вы можете их приобрести.

СЛУШАТЕЛЬ: Можно ли их приобрести так же свободно в России как на Украине?

М.КОРОЛЕВА: Конечно.

К.ЛАРИНА: А почему нет? Она что, запрещена что ли?

М.КОРОЛЕВА: Она не запрещена, просто трудно найти. Я думаю, что в каждом книжном магазине.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, не запрещена – в этом-то все и дело. Просто это, там, когда говорят о том, что русских где-то угнетают, не худо бы на себя обратиться.

К.ЛАРИНА: Согласна, да-да. Я, кстати, не обращала на это внимание. Спасибо. У нас легче приобрести литературу на английском языке, на французском и на немецком, чем на каком-либо из языков стран бывшего Советского Союза, будь то армянский, грузинский, украинский и прочие-прочие языки, населяющие нашу страну.

М.КОРОЛЕВА: Ну, я думаю, только по соответствующим культурным центрам, либо в очень больших книжных магазинах.

К.ЛАРИНА: Ну, это неправильно! Вот я согласна в этом с нашим слушателем – вот вам, кстати, вот отметить бы так день родного языка. Устроить вот такую большую...

О.СЕВЕРСКАЯ: Ярмарку.

К.ЛАРИНА: Книжную ярмарку.

О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, кстати, отличная мысль. Мне очень нравится.

К.ЛАРИНА: Да. С участием представителей всех стран СНГ или когда-либо входивших в состав Советского Союза, включая языки эстонские, литовские и латышские.

М.КОРОЛЕВА: Здорово. Хорошая мысль.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень хорошая мысль. У меня еще. Вот если говорить о той акции вот этих показывателей языка – они сделали, например, такой альбом «Русская азбука», в котором собрали краткие биографии, высказывания знаменитых людей, которые не были русскими по крови, но, тем не менее, для русского языка сделали многое. Ну, это один из поворотов. А мне кажется, что было бы очень здорово, если бы все народы сделали бы такую азбуку, там, я не знаю, татарскую, армянскую, азербайджанскую, литовскую, эстонскую и так далее, но собрали бы уже биографии своих знаменитостей и их высказываний. Уже, как бы, чтобы это была такая, именно культурная.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот, а я настаиваю на какой-то большой площадке концертной, где люди читают, я не знаю, стихи, тексты.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, на всех языках.

М.КОРОЛЕВА: На всех языках. С переводом, да? С подстрочником, с бегущей строкой. Представляешь? Чтобы люди просто услышали, как по-разному могут звучать языки. Это же такая красота! Невероятная.

К.ЛАРИНА: Можно еще звоночек? Очень активная жизнь телефонная. Алло, здравствуйте. Алло? Говорите, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Я недавно переехала в Москву и стала работать в школе учителем английского языка. И в моей школе, где я сейчас работаю, детей очень много, ну, восточных национальностей. Ну, я немножко волнуюсь, конечно, потому что первый раз позвонила.

К.ЛАРИНА: Не волнуйтесь. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: У меня возникла мысль именно такая, о которой вы сейчас говорите. Мне хотелось, хотя я не знаю, что существует такой праздник.

М.КОРОЛЕВА: То есть вы – учитель, не знали, что есть такой праздник?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, неважно – это не в этом дело.

К.ЛАРИНА: Ну, мы тоже не знали.

СЛУШАТЕЛЬ: У меня появилась такая идея как раз создать праздник языков, провести в школе, понимаете? На котором не только бы по-английски говорили дети, предположим, но такой, на котором можно было бы рассказать о переводах, скажем, там, Пастернака или Шекспира, или других каких-то.

М.КОРОЛЕВА: Да. Пастернак с грузинского много переводил, да.

СЛУШАТЕЛЬ: Или Набокова можно было бы рассказать – о том, как он и на русском языке, и на английском писал. Но. Вообще, основная идея моя была в том, чтобы каждый из детей других национальностей, там, скажем, таджик прочитал бы Низами, и тут же был перевод на русский язык. Там, скажем, армянин или грузин прочитал что-то из «Витязя в тигровой шкуре». Понимаете? Это же было бы вообще очень здорово.

М.КОРОЛЕВА: Блестящая идея просто.

СЛУШАТЕЛЬ: Да. Они бы пели там, предположим.

К.ЛАРИНА: Вот вам, кстати, к уроку о толерантности, да? Вот прекрасно, прекрасно.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, это очень важно. В этой школе очень разобщенные дети именно, может быть, потому... Это просто интернатского...

М.КОРОЛЕВА: Вот я вам хочу сказать, что, например, в Америке, в американских школах – мне просто знакомые написали – это абсолютно распространенная такая повседневная затея, что называется – каждый праздник они так отмечают.

СЛУШАТЕЛЬ: Идеи витают в воздухе. Ведь это же было бы здорово. Дети разобщенные именно потому, что очень много там... Есть, кстати говоря, и негритеночек, и прочие разные тоже. Ведь это же огромная проблема.

М.КОРОЛЕВА: Ну так сделайте это.

СЛУШАТЕЛЬ: Они плохо контачат друг с другом.

К.ЛАРИНА: Разобщенные. Они вообще не любят на эту тему говорить.

СЛУШАТЕЛЬ: И если они лучше друг о друге узнают, они же лучше будут дружить. И насколько изменится атмосфера в школе. Это же очень-очень большая проблема, это проблема общества нашего, такого нетолерантного, разобщенного. Эта проблема, естественно, отражается и в школе тоже.

К.ЛАРИНА: Безусловно.

СЛУШАТЕЛЬ: Это огромная проблема, которую нужно поднимать, и поднимать, и поднимать. И то, что Москва – многонациональный город, москвичи очень плохо это понимают. Они считают себя, как бы сказать, главной нацией – это совсем не так.

М.КОРОЛЕВА: «Москвичи – главная нация», хорошо.

СЛУШАТЕЛЬ: Это совсем не так.

М.КОРОЛЕВА: Ну, в общем, отчасти это и в ваших руках. Давайте. Кто вам мешает?

К.ЛАРИНА: А как вас зовут, простите?

СЛУШАТЕЛЬ: Марина Алексеевна.

К.ЛАРИНА: А вы в Москве живете, Марина Алексеевна?

СЛУШАТЕЛЬ: Да.

К.ЛАРИНА: А в какой школе вы работаете?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, я не буду говорить, все-таки. Я там только начала работать.

К.ЛАРИНА: А. Я просто к тому спрашиваю, а если я вас позову как-нибудь в программу «Родительское собрание» - придете?

СЛУШАТЕЛЬ: Вы знаете, я с удовольствием приду, да.

К.ЛАРИНА: Хорошо. Тогда я записываю этот ваш телефон, и потом мы с вами созвонимся, ладно?

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо, я буду очень рада. Это очень большая проблема, которую надо решать, конечно, на уровне государства.

К.ЛАРИНА: А вы что преподаете?

СЛУШАТЕЛЬ: Английский язык.

К.ЛАРИНА: Ага, спасибо. Спасибо большое.

СЛУШАТЕЛЬ: Всего хорошего.

К.ЛАРИНА: Спасибо.

М.КОРОЛЕВА: Вот так происходит вербовка слушателей в прямом эфире на эфиры. И это правильно, между прочим! Ну что с международным днем родного языка? Смотрите. Надо его отмечать. Надо. Хороший праздник-то, зря мы его так задвигаем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Сколько идей было высказано.

М.КОРОЛЕВА: И это только начало. Только начали, только начали. Давайте попробуем?

К.ЛАРИНА: Да, готовы.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Ну что, продолжаем?

М.КОРОЛЕВА: Продолжаем. Будем разыгрывать словари, будем разыгрывать аудиокнижки, будем отвечать на ваши вопросы. Вопросов много, и как у нас с прошлого раза остались.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, и в интернете новые появились как обычно.

М.КОРОЛЕВА: Ну что? Давайте тогда с вопросов.

К.ЛАРИНА: Да, серьезно? Прям сразу? А призы?

М.КОРОЛЕВА: Да. Сейчас Ольга расскажет про словарь.

К.ЛАРИНА: А призы?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, вот, да. У нас 2 приза, поэтому есть... Есть, например, словарь, Большой толковый словарь синонимов русской речи – он вышел в серии «Фундаментальные словари» в проекте «Словари XXI века» совместно «АСТ-Пресс» и Института русского языка РАН. Это очень интересный словарь, потому что там все синонимы сгруппированы по группам. Например, если речь идет о похвале, там, о каких-то приятных эмоциях – вот они будут все в одном месте собраны. Там 500 словарных статей, описаны в них 200 синонимических рядов и всего там 10,5 тысяч слов так или иначе упомянуты. Есть алфавитный указатель, общий свод понятий, который в словаре представлен с помощью синонимов – им очень удобно пользоваться. Ну вот этот словарь можно получить – он будет полезен и профессионалам-практикам, и просто учащимся, журналистам, писателям, и т.д. и т.п

М.КОРОЛЕВА: Но вопросы тоже касаются синонимов.

О.СЕВЕРСКАЯ: Тоже касаются синонимов. Ну да, немножко поработать придется.

М.КОРОЛЕВА: Звоночек то будет у нас?

К.ЛАРИНА: Будет, будет, будет.

О.СЕВЕРСКАЯ: А давайте сначала вопрос зададим, чтобы они сначала его обдумали. Не хотите?

К.ЛАРИНА: Давайте-давайте.

О.СЕВЕРСКАЯ: Человек по отношению к деньгам, как мы знаем, может быть экономным или скупым. Вот мы просим назвать синонимы этих понятий, соответственно мы определим разницу – «экономный» и «скупой».

К.ЛАРИНА: Сейчас. Можно я тут сделаю небольшую операцию?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Я как оператор связи. Так. Можно еще раз повторить? Оль?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Человек по отношению к деньгам может быть экономным, может быть скупым. Назовите, пожалуйста, синонимы этих понятий и таким образом определите разницу.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Да. «Экономный» – скорее, «рачительный», а «скупой» – скорее, «жадный». И еще хотела, Ксения, вам сказать, что Мария, по-моему, Алексеевна, которая звонила с мечтами о праздниках языков, она может быть рада, что в некоторых вузах, в частности в Высшей школе экономики такие праздники были, и это потрясающее, это совершенно потрясающее событие.

М.КОРОЛЕВА: Так, права Мария Алексеевна.

СЛУШАТЕЛЬ: Учитель, которая звонила по поводу возможности проведения в школе только что.

М.КОРОЛЕВА: Да, мы поняли, поняли.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы все поняли. То есть мы поняли, что она может за этим опытом обратиться в Высшую школу экономики.

СЛУШАТЕЛЬ: В Высшей школе экономики проводили день культуры Таджикистана, и я вам должна сказать, что это был праздник древней ирано-персидской культуры. Он потряс до глубины души всех участников, все прониклись, во-первых, удивительный эффект – необыкновенным уважением к представителям этой культуры, то есть «Шахнаме» в оригинале читалась, реинкарнация поэтов силами молодежи, студентов таджикской диаспоры, которая приехала в Высшую школу экономики. Все это было материализовано. И вы знаете, какая реакция была, удивительно, российской части и прочие интернациональные? Боже мой! Какой патриотизм! А почему мы не можем сделать праздник русской культуры?

М.КОРОЛЕВА: Кто же мешает?

СЛУШАТЕЛЬ: Какое величайшее уважение к своим корням, которые во многом отсутствуют и у россиян. То есть вот это вот, действительно, прекрасная форма поддержания языка, причем, как ни странно, в том числе и русского.

М.КОРОЛЕВА: Спасибо.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам большое.

О.СЕВЕРСКАЯ: А как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Наталья Карпова, Высшая школа экономики.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень приятно, вы получаете словарь.

СЛУШАТЕЛЬ: На сайте найдете легко меня.

М.КОРОЛЕВА: Спасибо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо.

СЛУШАТЕЛЬ: Обнимаю. Всего доброго.

О.СЕВЕРСКАЯ: Действительно, вернемся к тому, за что Наталья Карпова получила словарь. Действительно, «экономный» – вот, очень хорошее слово «рачительный», может быть еще синоним «бережливый». А сколько синонимов у скупого! Жадный, прижимистый, скаредный, алтынник, гомзилла, жидомор, гарпогон, кащей, крахобор, скволыга, скопидон, скряга и плюшник.

М.КОРОЛЕВА: «Гомзилла» – прекрасное слово. Отличное просто.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, замечательное совершенно, диалектное.

М.КОРОЛЕВА: Ну что? Давай следующее?

О.СЕВЕРСКАЯ: Следующий вопрос. Назову тоже заранее слова, немножко подумайте. Вам нужно будет назвать синонимы слов «аквалангист», «вратарь», «культурист» – все они присутствуют в поле спорта.

К.ЛАРИНА: А у меня нету!

О.СЕВЕРСКАЯ: Есть-есть, на том же листочке.

М.КОРОЛЕВА: Что и гомзилла? Там же?

О.СЕВЕРСКАЯ: У тебя есть все синонимы.

К.ЛАРИНА: Так. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

О.СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Михаил.

О.СЕВЕРСКАЯ: Михаил, синоним слова «аквалангист».

СЛУШАТЕЛЬ: «Подводник».

О.СЕВЕРСКАЯ: «Подводник». А еще? Спорт такой модный очень. В Красном море очень любят этим заниматься.

СЛУШАТЕЛЬ: «Дайвер»?

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. «Дайвер». «Вратарь» – синоним?

СЛУШАТЕЛЬ: «Голкипер».

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. А у «культуриста»? Ну, «культурист» – это так, более по-русски звучит.

К.ЛАРИНА: Чем он занимается? Как называется этот вид спорта, которым занимается культурист?

О.СЕВЕРСКАЯ: Культуризм.

К.ЛАРИНА: Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет? (смеется) Ну, культуризм тоже, кстати, называется.

К.ЛАРИНА: Английское слово.

М.КОРОЛЕВА: Даже 2 слова в одном.

СЛУШАТЕЛЬ: «Бодибилдер».

К.ЛАРИНА: Да!

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Молодец, Михаил, вы получите словарь и еще углубите свои знания.

М.КОРОЛЕВА: «Бодибилдинг», «бодибилдер».

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну все, у меня словари кончились, а у вас?

К.ЛАРИНА: Бо-дебилдинг. (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Замечательные совершенно строчки из Юры Арабова «Чье-то хилое боди делает билдинг».

М.КОРОЛЕВА: Хорошо. Давайте на несколько вопросов ответим. Вот у меня – это из интернета еще было с прошлого раза, Никита Павлов просил напомнить. И это не столько вопрос, сколько, действительно, напоминание. С удовольствием напоминаю, что есть слово «страхОвщик» и нет никакого «страховщИк». Действительно, «страхОвщик». В общем, во всех словарях это так и есть, но почему-то многие упорно, даже сами страховщикИ иногда так говорят, а они – «страхОвщики». Еще раз – «страхОвщики». Кроме того, Никита просил обратить наше внимание на то, что в экономике нет «покупательской способности», а есть «покупательная» – и это правда. «Покупательная способность населения», «покупательная способность человека».

О.СЕВЕРСКАЯ: Рустам Халилов, инженер из Молдавии, из Приднестровья спрашивал: «Как правильнее сказать – «одолжить денег» или «одолжить деньги?» Наверное, вопрос очень существенный во время кризиса. Лучше, Рустам, говорит «одолжить денег», потому что не просто деньги, как бы, а какую-то сумму всегда просят одолжить, и это, ну вот такая часть денег получается. Владимиру из Глазго не могу ответить на вопрос, почему все правоохранители ударяют слова «возбУжденный», «осУжденный» на втором слоге – ну так уж у них повелось. Насчет того, что «начиная с двух тысячи третьего года», «в двух тысячи пятом году» - да, у нас тоже уши вянут, мы тоже боремся, мы стараемся об этом говорить достаточно часто. Гив Лахути, писатель, журналист из Москвы спрашивает – оба вопроса про ударения – «Откуда взялось странное ударение на первое «и» в слове «Иконопись»? Казалось бы, «икОны», «икОнопись»». Более того, Гив, скажу, что и греческое слово, от которого произошло слово, – «эйкОн», с таким вот именно ударением. Но почему-то вот «Иконопись» - вот наши коллеги с Грамота.Ру говорят, трудно сказать почему взялось такое ударение, мы тоже так вот. Нет правил постановки ударения в русском языке.

М.КОРОЛЕВА: Хотя прилагательное «иконопИсный», правильно, тоже? Но «Иконопись».

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Может быть, не знаю, может быть просто церковное ударение? Это мое такое предположение. И про «вЕдомости», Марин, сразу еще отвечу – почему «ведомостЕй», «ведомостЯх», «ведомостЯм»? Ну, вот так. Хотя допустимо ударение в «вЕдомости».

М.КОРОЛЕВА: Да, допустимо. И в последнее время все более допустимо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но в это время рекомендуется именно «ведомостЕй», «ведомостЯм» – вот так, во всяком случае, по Орфоэпическому словарю.

М.КОРОЛЕВА: По поводу характеристики – как писать характеристику, как ее составить? Ну, прежде всего – это очень распространенный вопрос – вот как писать: «характеристика такого-то» или «характеристика на такого-то»? Ну вот я заглянула на портал Грамота.Ру, и, кстати, к удивлению для себя самой обнаружила, что, все-таки, «характеристика на». Хотя логичнее было бы «Характеристика Иванова Ивана Ивановича», потому что мы характеризуем его, да? Но в таком, что ли, канцелярском контексте пишут так: «Характеристика на начальника отдела кадров Иванова Ивана Ивановича».

О.СЕВЕРСКАЯ: А это может быть точно так же, как с «заявлением от» – чтобы сразу было видно, да?

М.КОРОЛЕВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Потому что может быть это характеристика, которую составил, там, я не знаю, Иванов. Гульнара, домохозяйка из Тюмени спрашивала: «Как правильно, «в следующем часе» или «в следующем часу»?» «В следующем часе вы услышите то-то и то-то».

М.КОРОЛЕВА: По поводу «пожарного» и «пожарника» – вот Алексей тоже спрашивал, по интернету он присылал вопрос: «Корней Чуковский всем малышам велел запомнить, что «пожарник» – это тот, кто устроил пожар, а «пожарный» – тот, кто пожар гасит». Ну, Алексей, может быть, к сожалению для вас и для Корнея Чуковского тоже, могу сказать, что в последних словарях «пожарник» и «пожарный» – это абсолютные синонимы. Потому что если мы с вами посмотрим, то и «пожарник» – это работник пожарной команды, и «пожарный» – тоже работник пожарной команды. То есть у них есть еще и какие-то другие значения, но, вот, первое значение, вот это самое первое – работник пожарной команды – это и «пожарник», и «пожарный».

О.СЕВЕРСКАЯ: О других работниках Александр, менеджер из Москвы издевается над журналистами, подшучивает, вернее: «После недавней феноменальной аварийной посадки аэробуса на воду Гудзона долго смеялся над авторами репортажей в прессе и на ТВ, постоянно употреблявшими словосочетанием «командир корабля» по отношению к герою-пилоту. Плохо журналисты знают свой родной язык, - говорит Александр и утверждает. – Все просто. Если речь идет об аппарате морском или воздушном военного назначения, то это точно корабль и им управляет именно командир. Если аппарат мирный – танкер, сухогруз, Боинг-747, то речь идет о судне, во главе которого однозначно стоит капитан». Александр, может быть, и так. Но когда вы летите на самолете, вы слышите представление «С вами говорит командир корабля». Поэтому журналисты только употребляют устоявшееся словосочетание.

М.КОРОЛЕВА: Ксюш, поиграем. Потому что у меня есть еще аудиокнижки. Давай я просто про них еще раз расскажу. Если кто вдруг про них не слышал, то «Говорим по-русски» с Мариной Королевой, выпуск 1 и 2 – вот я тебе их положила на стол.

К.ЛАРИНА: Спасибо большое.

М.КОРОЛЕВА: Вот они такие забавные, скажем так, необычные.

О.СЕВЕРСКАЯ: Красивенькие.

М.КОРОЛЕВА: Это, действительно, аудиокнижка.

О.СЕВЕРСКАЯ: Картинки какие красивые на обложечке.

М.КОРОЛЕВА: Да. Художник Андрей Бондаренко.

К.ЛАРИНА: Мы там в Живом Журнале пытались понять вообще, кто там нарисован. Дяденька с усами. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Это вот здесь дяденька с усами, а там вообще непонятно – в женском платье дяденька с усами.

К.ЛАРИНА: Это что-то похоже, почти стилистика. Если ты знаешь, такая передача была английская «Монти Пайтон» - вот оттуда вот.

М.КОРОЛЕВА: Серьезно?

К.ЛАРИНА: Да-да-да.

М.КОРОЛЕВА: Ну, в общем, художник Андрей Бондаренко, издательство «Контентмедиа».

К.ЛАРИНА: Чудесные совершенно такие, абсурдистские такие картинки.

М.КОРОЛЕВА: Вот мне тоже показалось, что необычно, и пусть это так будет. Сразу скажу для тех, кто будет слушать, это программы, ну, текст практически такой же, а вот звучат они совершенно по-другому. Потому что, все-таки, это аудиокнижка и просто программы, которые были бы взяты с эфира с их отбивками так называемыми, да? вот с этими, ну, как правильно, вот это.

О.СЕВЕРСКАЯ: Надоели бы.

М.КОРОЛЕВА: Вы бы да, не смогли бы их долго слушать, поэтому звучит это все немного по-другому, и музыка другая тоже. В общем, у меня есть сейчас 4 экземпляра вот этих выпусков, 4 пары выпусков «Говорим по-русски». Давайте сейчас вы будете звонить, а у нас будут, в основном, вопросы на склонения и на род, и на множественное число. Вот. Давайте?

К.ЛАРИНА: Давайте-давайте. Сейчас я включу колокольчики. Давайте. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Добрый день. Пожалуйста.

М.КОРОЛЕВА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Илья.

М.КОРОЛЕВА: Илья, вот есть слово «крыльцо» - каким будет множественное число от слова «крыльцо»?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, может быть, «крыльцА»? Или его нет?

М.КОРОЛЕВА: Нет, по-другому.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет?

М.КОРОЛЕВА: Нет. Нет, Илья.

К.ЛАРИНА: Еще пробуем? Другого хотим?

М.КОРОЛЕВА: Ну, а что делать-то?

К.ЛАРИНА: Так. Ну, давайте другого. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я бы сказала «крылечки».

М.КОРОЛЕВА: Нет-нет. Это от слово «крылечко». А от слова «крыльцо»?

О.СЕВЕРСКАЯ: От слова «крыльцо» попробуйте образовать.

К.ЛАРИНА: Слушайте, кошмар какой-то.

М.КОРОЛЕВА: Вот смотрите. Илья был на правильном пути, но там у него была одна ошибочка.

К.ЛАРИНА: А вообще оно употребляется?

М.КОРОЛЕВА: Смотри.

К.ЛАРИНА: Я никогда не слышала.

М.КОРОЛЕВА: Я тебе сейчас все объясню. Вот пусть это слово образуют, но оно есть в словарях.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, я тебе могу контекст предложить. Например, какой-то архитектурный очерк, например, мы там говорим про то, что эти самые крылечки строились определенным... Ну, как сказать если их было много, если это класс?

М.КОРОЛЕВА: Да. Употребляется, но редко.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: «Крылец», «много крылец».

М.КОРОЛЕВА: Нет-нет-нет. Вот оно – «крыльцо», а они?

О.СЕВЕРСКАЯ: Именительный падеж.

СЛУШАТЕЛЬ: «КрЫльца».

М.КОРОЛЕВА: «КрЫльца». Слушайте, я даже не буду просить склонять это слово – мы запутаемся. «крЫльца». Потому что в словарях, действительно, указано, что эта форма употребляется не свободно, то есть она употребляется очень редко – «крЫльца», «крЫлец», «крЫльцам» и тому подобное.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Но и «крылЕц», как сказал наш слушатель.

М.КОРОЛЕВА: Но и «крылЕц», но и «крыльцАм», да. Да-да-да. Есть.

К.ЛАРИНА: Смешное слово ужасно.

М.КОРОЛЕВА: Все, записали телефончик?

К.ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Юлия.

К.ЛАРИНА: Юль, скажите, смешное слово получается?

М.КОРОЛЕВА: Ну, «крЫльца» они, «крЫльца». Ну, что делать? Юль, получаете аудиокнижку.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, «ездун» – тоже смешное слово. Юль, вы с ним познакомитесь. Вы получаете эту книжку.

М.КОРОЛЕВА: Да. И «ездун», и «ездец» тоже смешное.

К.ЛАРИНА: Вот следующее слово «дно», да?

М.КОРОЛЕВА: Да.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, да. Добрый день.

К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Людмила Васильевна.

К.ЛАРИНА: Есть слово «дно». Каким оно будет во множественном числе?

СЛУШАТЕЛЬ: Множество – «дон».

М.КОРОЛЕВА: Нет, не множество «дон», а именительный падеж – они кто?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, и одним словом, пожалуйста.

К.ЛАРИНА: Оно – «дно», а они?

СЛУШАТЕЛЬ: «Дны».

К.ЛАРИНА: «Дны».

М.КОРОЛЕВА: Не «дны», нет. (смеется)

О.СЕВЕРСКАЯ: И не «доны».

К.ЛАРИНА: «Нас дны и дны». Ну что? Давайте попробуем поискать это слово. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста.

М.КОРОЛЕВА: Только сделайте радио потише, а то мы друг друга не слышим.

СЛУШАТЕЛЬ: Про «дно» – «донья».

К.ЛАРИНА: «Донья»!

М.КОРОЛЕВА: «Донья», конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Донья». Отлично.

М.КОРОЛЕВА: «Донья», «в доньях», «доньям».

К.ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Татьяна Сергеевна.

К.ЛАРИНА: Татьян, спасибо, отлично. Попали.

М.КОРОЛЕВА: Аудиокнижку получаете, да. Дальше. Есть слово «блАго», каким будет его множественное число?

К.ЛАРИНА: Они же и так множественные?

М.КОРОЛЕВА: Нет, оно – «блАго». А какое оно будет во множественном числе?

К.ЛАРИНА: Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Это Валерий беспокоит вас.

К.ЛАРИНА: Да, Валерий.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, если «блАго» – то «благА»?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, Валерий, этого-то я, к сожалению, ожидала. Нет, нет.

М.КОРОЛЕВА: И боялась.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. «БлагА» - обычно так произносят это слово. Алло, здравствуйте. Говорите, пожалуйста. Алло-алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: «блАга»!

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЕВА: Точно.

К.ЛАРИНА: Всего-то.

М.КОРОЛЕВА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Елена.

М.КОРОЛЕВА: Так, Елена, все. Так что у нас? Что у нас со временем? Успеваем еще один вопрос?

К.ЛАРИНА: Вот эти вот, страшные? Которые вообще бич телевизионных ведущих. Ой, как любят. А артистки как любят это употреблять. Алло, здравствуйте, говорите, пожалуйста. Сейчас мы вам вопросик зададим.

М.КОРОЛЕВА: Есть слово «туфли».

К.ЛАРИНА: Так?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Да. Есть слово «туфли».

М.КОРОЛЕВА: Оно чаще употребляется во множественном числе. Вот его во множественном и просклоняйте.

К.ЛАРИНА: Мои?...

СЛУШАТЕЛЬ: «Мои тУфли».

К.ЛАРИНА: У меня нет чего?

СЛУШАТЕЛЬ: «тУфель».

К.ЛАРИНА: Я радуюсь чему?

СЛУШАТЕЛЬ: «туфлЯм».

К.ЛАРИНА: Как в компьютерной игре, знаете, все сгорело. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Итак, я радуюсь чему?

СЛУШАТЕЛЬ: «тУфлям».

К.ЛАРИНА: Так.

М.КОРОЛЕВА: Кем? Чем?

О.СЕВЕРСКАЯ: Я горжусь своими?

СЛУШАТЕЛЬ: «тУфлями».

М.КОРОЛЕВА: Думаю о чем?

СЛУШАТЕЛЬ: «О тУфлях».

М.КОРОЛЕВА: Ура!

К.ЛАРИНА: Я вышла на работу в красных?

СЛУШАТЕЛЬ: «тУфлях».

К.ЛАРИНА: Ура!

М.КОРОЛЕВА: Отлично! Аудиокнижка ваша.

О.СЕВЕРСКАЯ: Наш человек!

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо.

К.ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Людмила.

К.ЛАРИНА: Спасибо, Людмила.

М.КОРОЛЕВА: Все. Закрываемся на сегодня.

К.ЛАРИНА: И мы вместе со всеми туфлями своими уходим отсюда.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025