Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-12-07

07.12.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-12-07 Скачать

К. ЛАРИНА – Объявлю обязательно победителей чуть позже, кто правильно ответил на вопрос: как звали мужа няни Татьяны Лариной.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я так сразу и не скажу.

К. ЛАРИНА – Мой Ваня был меня моложе.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мне стыдно.

К. ЛАРИНА – Вот они наши победители: Даша – 320 и Надя – телефон 219. И на второй вопрос тоже про мальчика Алешу из сказки Погорельского «Черная курица или подземные жители».

М. КОРОЛЕВА - Но вот перед Дашей и Надей я лично склоняюсь. У нас с вами сегодня сверхзадача: мы должны разогнать темноту за окном хотя бы за этот час.

К. ЛАРИНА – Даже Марина Москвина не смогла это сделать. Она нас тут убеждала, что свет он внутри тебя. И свет, и звезды, и солнце. Надо только развернуться.

О. СЕВЕРСКАЯ - У меня такое впечатление, что внутри меня сейчас звездное, темное, ночное небо.

М. КОРОЛЕВА - Давайте попробуем. Давайте откроем Министерство русского языка за этот час.

К. ЛАРИНА – Скажем по-нашему, по-русски…

О. СЕВЕРСКАЯ - Да будет свет!

М. КОРОЛЕВА - Я это к чему. К тому, что мы сегодня хотим такую тему обсудить.

К. ЛАРИНА – Это Марина Королева говорит.

М. КОРОЛЕВА - Доброе утро.

К. ЛАРИНА – Это Ольга Северская.

О. СЕВЕРСКАЯ - Доброе утро.

М. КОРОЛЕВА - Не открыть ни нам с вами Министерство русского языка. Не в том смысле, что здесь в студии и на территории радиостанции, оно у нас тут давно открыто.

К. ЛАРИНА – Ты будешь министром.

О. СЕВЕРСКАЯ - Почему же, мы с Олей будем ассоциированные министры.

К. ЛАРИНА – Давайте так.

М. КОРОЛЕВА - Ты президентом будешь.

К. ЛАРИНА – Нет, не буду президентом. Мне что-нибудь такое зав. идеологическим сектором.

М. КОРОЛЕВА - Неплохо. С чего все началось. С того, что на Украине, как говорят некоторые, создается языковая полиция, а на самом деле, о чем идет речь. Виктор Ющенко поручил Юлии Тимошенко рассмотреть вопрос создания центрального органа исполнительной власти для реализации государственной языковой политики. То есть нечто вроде министерства украинского языка создать на Украине. На Украине естественно сразу начались разговоры, крики о том, что это проявление полицейского режима, что это языковая полиция. Я посмотрела на это название «языковая полиция». Подумала, что не очень, по-моему, соответствует.

К. ЛАРИНА – А что она должна делать?

О. СЕВЕРСКАЯ - Штрафовать.

К. ЛАРИНА – Карать.

М. КОРОЛЕВА - Нет, некий федеральный орган, орган центральной исполнительной власти, который будет следить за тем, как реализуется политика в области украинского языка. Резонно? – резонно. Тем более в других странах прецеденты есть.

К. ЛАРИНА – Расскажите, где.

О. СЕВЕРСКАЯ - Насчет карательных функций, я думаю, что они заложены. По-моему как, например, налоговая полиция она сначала расследует, выявляет круг нарушений, а потом естественно, за них штрафует. Вот на самом деле совсем недавно в Германии произошла буча именно по поводу того, что они испугались того, что у них будет создана языковая полиция. Делегаты съезда ХДС проголосовали за очень малую вещь с нашей точки зрения – за закрепление в Конституции немецкого как государственного языка. Пока там есть только пункты насчет флага, герба и гимна. И тут бурнейшая дискуссия развязалась, потому что некоторые делегаты сказали, что они будут говорить по-швабски в знак протеста, чтобы никто ничего не понимал. Непонятно, почему. А видимо, подсознание сказало, что если он будет закреплен как государственный, то государственным деятелям запретят произносить такие слова как «фаст-фуд», «тренд» и так далее.

М. КОРОЛЕВА - Ограничения.

О. СЕВЕРСКАЯ - Появятся ограничения и так далее. Но на самом деле прецеденты есть. Например, во Франции есть такой орган, называется Французская академия, у Французской академии конечно есть больше функций, чем просто у языковой полиции…

М. КОРОЛЕВА - Но все равно это государственный орган.

О. СЕВЕРСКАЯ - Но Французская академия следит за чистотой французского языка. В частности, например, можно получить штраф за рекламный слоган типа «зайди и узнай» на английском языке. Нельзя. Самое смешное, что есть такой же совет в Польше, который тоже следит за чистотой польского языка, и он наделен правом ходатайствовать о наказании нерадивых рекламодателей штрафом до 35 тысяч евро. Вообще такой нехилый штраф.

К. ЛАРИНА – Но все равно они же не имеют права приказать. Они могут только рекомендовать.

О. СЕВЕРСКАЯ - Имеют право. Если есть закон о защите национального языка…

К. ЛАРИНА – То есть у них есть такие функции.

О. СЕВЕРСКАЯ - И в Барселоне как я читаю в газете «Известия», например, есть тоже такая функция. Например, по ресторанам совершенно официально ходит патруль, который следит, чтобы меню были на каталонском. То есть если названия французских блюд, там не должно быть по-французски.

М. КОРОЛЕВА - Как я понимаю, самый яркий пример это Франция, там, где языковая политика выстроена очень серьезно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Там еще, кстати, регламентируют не только рекламу, но и звучащие в эфире песни. Например, во Франции квота французского попа 40% музыкального эфира. А в канадской провинции Квебек, которая тоже франкоязычная и соответственно комитет по франкофонии определяет вообще 65. Это потому что они внутри англоязычной страны.

К. ЛАРИНА – Мне кажется у нас ровно наоборот. Проблема другая. Каким-то образом сократить количество русской попсы.

О. СЕВЕРСКАЯ - В Германии тоже пытались ввести для радио 35% квоту на трансляцию чисто немецкой музыки, но это не прошло.

М. КОРОЛЕВА - Квоты на попсу это квоты. У нас все-таки русский язык на всей территории. Но на мой взгляд чем бы могло заниматься такое ведомство. Если бы оно было. Сейчас это в основном такие разговоры, сотрясание воздуха и закон вроде есть, да не очень-то он работает, и кто за ним следить должен тоже не очень понятно. Вот представь себе, что есть нечто вроде федерального агентства или министерства по русскому языку. Функционирование языка в рекламе точно можно было бы…

О. СЕВЕРСКАЯ - Вот, Елена Станиславовна Кара-Мурза, если бы она нас слышала, она была бы счастлива такой инициативе. Она уже давно предлагает это сделать. Потому что можно я пример приведу. Ее любимый пример.

М. КОРОЛЕВА - Профессор МГУ.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, которая специально занимается именно языком рекламы. Там в кавычках все, что ставится, все имена собственные, перестали в рекламе склоняться. Но, только у нас в Евросеть, не сочтите это рекламой.

К. ЛАРИНА – Или в Интернет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да.

К. ЛАРИНА – Или «Имя Россия».

О. СЕВЕРСКАЯ - И стою я в очереди в кассу в родном магазине, просто собираюсь расплачиваться, и передо мной стоит джентльмен, который все уже выложил на ленту и ждет только, когда кассир обратит на него внимание. В этот момент у него звонит мобильник, он отвечает, говорит: да, я уже скоро буду, я сейчас в «Перекресток» стою, расплачиваюсь. Я не удержалась, послала Елене Станиславовне письмо, сказала, что вы были правы.

К. ЛАРИНА – А джентльмену ты что-нибудь сказала?

О. СЕВЕРСКАЯ - Ты знаешь, я так оцепенела.

К. ЛАРИНА – Может быть, это был иностранный джентльмен.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, он был наш российский. Потому что потом он добавил пару российских слов чисто русских.

М. КОРОЛЕВА - Подождите, я надеюсь, что все-таки до языковой полиции не дойдет, то есть граждан на улицах штрафовать не будут. Но если это мы видим и слышим в рекламе…

К. ЛАРИНА – Или такие словечки, образованные из смеси русского и английского, типа сникерсни, всю эту дребедень. Наверняка тоже можно каким-то образом от нее избавиться законодательно.

М. КОРОЛЕВА - Функционирование языка в СМИ.

К. ЛАРИНА – То есть короче для защиты русского языка. Главная функция.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, да.

М. КОРОЛЕВА - Плюс распространение по миру – то, чем занимаются сейчас разные ведомства и фонды. Но тоже политику, наконец, выстроить…

К. ЛАРИНА – Еще раз. Мы говорим, такую инициативу проявляем в нашем эфире, создать Министерство русского языка. Не Институт русского языка, который у нас есть и прекрасно себя чувствует. И именно министерство, которое могло бы издать парочку указов, чтобы мало не показалось.

О. СЕВЕРСКАЯ - Циркулярчики разослать.

К. ЛАРИНА – Контролировать, следить. И туда можно было писать письма от трудящихся. Горячую линию открыть для того, чтобы человек мог позвонить и сказать: а вот тут у меня стоит в очереди на кассе джентльмен, так он такое тут сейчас сказал. Выезжайте.

М. КОРОЛЕВА - Вот это не надо. Но что касается джентльменов, тут бы я не стала. Хотя у нас все будет доведено до крайности. Короче говоря, мониторинг и контроль и дальше уже осуществление каких-то контролирующих и карательных…

О. СЕВЕРСКАЯ - Штрафующих.

М. КОРОЛЕВА - Давайте спросим, что по этому поводу думают наши слушатели, во-первых, и чем бы могло министерство заниматься. Мы на блоге не успели обсудить.

К. ЛАРИНА – Как вам такая инициатива именно Министерства русского языка. Полномочия как охранительные, так и карательные. Пожалуйста. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Доброе утро, Ксения, Ольга и Марина. Это Андрей. Я думаю, что не должно ограничиться Институтом русского языка, надо действительно создать специальное министерство, которое бы контролировало рекламу, телевидение, рекламу на телевидении. Я думаю, не в таком смысле, как цензура советская, а именно рекламы. То есть если уж склоняемые слова не склоняются, то это просто ужас.

К. ЛАРИНА – Понятно.

СЛУШАТЕЛЬ – Ой, а скажите, пожалуйста, Ксения, извините, моя sms с этого номера дошла. Просто вы не зачитали. У меня было предложение к Марине сделать на mp3-дисках…

К. ЛАРИНА – Да, хорошо, спасибо. Я получила ваше предложение. Кстати, по поводу не только отдела рекламы, а еще и фирмы, которые регистрируют свои названия. Тогда тоже должны проходить через министерство.

М. КОРОЛЕВА - Через это сито.

К. ЛАРИНА – Конечно, потому что они там такое напридумывают.

О. СЕВЕРСКАЯ - Тут смотрела, что на одной из якутских телекомпаний есть такая программа для прекрасного пола, называется «Гламурница».

М. КОРОЛЕВА - Кстати, хорошее слово.

К. ЛАРИНА – Работница, крестьянка и гламурница.

О. СЕВЕРСКАЯ - В следующий раз я вам расскажу, как зовут тех, кто любит гламурить.

К. ЛАРИНА – Первым делом этот орган прибил бы «Иванушек интернешнл».

О. СЕВЕРСКАЯ - Мог бы.

М. КОРОЛЕВА - Единственное, что меня пугает, что упомянул Андрей, он как-то слово «цензура» упомянул. Безусловно, мы приходим к определенной цензуре, языковой цензуре. Но я вот начинаю думать, что это…

О. СЕВЕРСКАЯ - Можно заменить это менее страшным словом «экспертиза». В частности, уже упомянутый мною профессор МГУ предлагал ввести обязательную экспертизу.

К. ЛАРИНА – Очень хорошо. Разные примеры приводят люди. В подземном переходе на Пушкинской площади указатель: выход к памятнику Пушкина. В какую языковую полицию могу сообщить о подобных наблюдениях, - Водолей.

М. КОРОЛЕВА - Вот сейчас некуда сообщить. Вот можно написать нам на sms. А дальше что? Ничего. Кто будет менять эту вывеску. Куда вы пойдете с этим. А здесь будет куда. Горячую линию можно открыть.

К. ЛАРИНА – Любителям сникерснуть предлагаю эскалопнуть.

М. КОРОЛЕВА - Очень хорошо.

К. ЛАРИНА – Однажды в кафе в меню напитков русскими буквами: лонг-дринки, шорт-дринки. Это ужасно. Министерство нужно, - кричит наш слушатель.

М. КОРОЛЕВА - Почему это ужасно смешно выглядит по-русски. Вроде бы тоже проблема, написано русскими буквами, все как требуется. Все по закону. Получается безумно…

К. ЛАРИНА – Тогда и шорт-листы и лонг-листы на фиг.

М. КОРОЛЕВА - Шорт-лист вроде как уже привыкли.

К. ЛАРИНА – А хит-парад. А рейтинг.

М. КОРОЛЕВА - Потом про нон-фикшн расскажу, потому что очень многие просили разъяснить, что же это такое.

К. ЛАРИНА – Они это делают специально. Каждый год мы это объясняем.

М. КОРОЛЕВА - А ты думаешь, все это понимают?

К. ЛАРИНА – Тот, кто не понимает, тот туда и не пойдет. Слушаем еще. А Министерство культуры зачем? – спрашивает Андреев.

М. КОРОЛЕВА - Нет у него таких функций.

О. СЕВЕРСКАЯ - Министерство печати тоже зачем. Хотя мы в шутку предлагали…

К. ЛАРИНА – Скорее да, Министерство печати или Министерство просвещения, которого у нас нет. Вот было бы правильно разделить образование и науку и вернуться к Министерству просвещения и тогда бы в рамках этого министерства точно могла бы такая служба функционировать.

М. КОРОЛЕВА - Ты понимаешь, мне кажется, что службы тут будет все-таки маловато. Как ни странно. Я вообще против создания новых министерств и ведомств и так далее, но мне кажется, что в такой стране как Россия все-таки некий орган федеральный, который занимался бы русским языком именно на таком уровне, просто нужен.

К. ЛАРИНА – Давайте попробуем еще услышать кого-то.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Сейчас слушаю передачу насчет министерства русского языка, а у меня предложение есть. Институт подлежащего сделать, сказуемого.

М. КОРОЛЕВА - Отличное предложение.

СЛУШАТЕЛЬ – Неужели вам делать нечего там. Я не знаю, прямо до глупости доходите.

М. КОРОЛЕВА - То есть вы против.

СЛУШАТЕЛЬ – Да не то, что против…

М. КОРОЛЕВА - А кто будет заниматься ляпами в рекламе.

СЛУШАТЕЛЬ – У нас есть Министерство просвещения.

М. КОРОЛЕВА - Нету.

СЛУШАТЕЛЬ – Министерства будем плодить эти. Дума занимается, как звездочки перекрасить, вы занимаетесь институтами, министерствами, вернее. Ой, сил нет слушать вас.

О. СЕВЕРСКАЯ - Не слушайте. Я хотела сказать, что как раз не можем создать министерство, а жаль.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Скажите, пожалуйста, насколько я помню, был этот год объявлен годом языка.

М. КОРОЛЕВА - Нет, был прошлый год.

СЛУШАТЕЛЬ – Извиняюсь тогда. Спасибо.

К. ЛАРИНА – Все, больше ничего не хотите говорить? А Министерство русского языка не хотите создавать?

СЛУШАТЕЛЬ – Ради бога, пусть оно будет.

К. ЛАРИНА – А вы сами готовы, а вдруг на вас донесет сосед?

М. КОРОЛЕВА - Что вы табличку неправильно на своей двери написали.

СЛУШАТЕЛЬ – Да нет, ради бога, это исправлять надо. Бороться с недостатками нужно.

К. ЛАРИНА – Хорошо. Дальше пошли.

М. КОРОЛЕВА - Я себе вдруг представила такую фантастическую историю как школьники, которые очень хорошо знают правила, как они ходят эти таблички выискивают на улицах и звонят по этой горячей линии.

О. СЕВЕРСКАЯ - Заодно учатся.

К. ЛАРИНА – Тогда придется русифицировать весь софт в компах, - Сергей.

О. СЕВЕРСКАЯ - У некоторых софт в компах русифицирован.

К. ЛАРИНА – Если обнаружили ошибки, нужно звонить в управу, - Зинаида Прокофьевна говорит.

М. КОРОЛЕВА - И что вам там скажут, если они поймут, что вы сказали еще. Вот в чем вопрос. Если поймут, в чем ошибка.

К. ЛАРИНА – А как можно защитить русский язык от русского пользователя? – Елена спрашивает из Волгограда. Даже не знаю, что Елена имеет в виду.

К. ЛАРИНА – Может тоже что-то компьютерное.

М. КОРОЛЕВА - Не уверена.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я думаю, она имеет в виду то, что называется носитель русского языка. То есть тот, кто родился, и на другом языке не умеет.

К. ЛАРИНА – Для начала министерство языка должно подсказать вашим дикторам и ведущим, что «Эхо» склоняется.

М. КОРОЛЕВА - Георгий, так мы это знаем. Мы и склоняем. Тут даже и подсказывать не надо.

К. ЛАРИНА – Мы и склоняем и туда, и сюда.

О. СЕВЕРСКАЯ - А некоторые нас ругают, говорят, что не надо склонять.

К. ЛАРИНА – Алло. Сбил нас дядька. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Я звоню из Перми, меня зовут для Ольги Северской Вика.

О. СЕВЕРСКАЯ - Вика, добрый день.

СЛУШАТЕЛЬ – Для всех прочих - Виктория Владимировна. Вы знаете, у нас…

К. ЛАРИНА – Мы с тобой все прочие, Королева.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мы с ней давно знакомы, она работает в университете пермском.

СЛУШАТЕЛЬ – Я хотела сказать о том, что у нас достаточно давно открылся торговый центр, который назвали так «Славянский плаза». И вопрос остался абсолютно нерешенным для меня, например, чем руководствовались те, кто называли. И это один из вопросов, который можно было бы в этом министерстве обсуждать. Но я боюсь, что многие граждане, особенно вроде того слушателя, который звонил, полагают, что речь идет о реальном министерстве. Как бы нам русским словом объяснить, что речь идет о виртуальной организации.

М. КОРОЛЕВА - Вы знаете, виртуальной организацией здесь не обойдешься. Потому что не то чтобы новое здание выделять в центре Москвы, но мне кажется, что при реорганизации каких-то министерств, о которых ты говоришь, Министерство печати, культуры и так далее, мог бы выделиться какой-то орган, который бы занимался только этим.

О. СЕВЕРСКАЯ - Может быть, например, не министерство, а комиссия. У нас есть, например, орфографическая комиссия. Которая определяет правила, как нам писать, можно тоже сделать такую комиссию по защите…

М. КОРОЛЕВА - Только чтобы права у него были.

К. ЛАРИНА – Мне нравится идея с министерством.

М. КОРОЛЕВА - Знаешь, куда обращаться. Потому что все эти «Славянские плаза», а «Чапаев плаза» как вам понравится. Экспертиза новых названий это просто назрело. Очень сильно.

К. ЛАРИНА – Кто-нибудь еще может быть выскажется. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте, меня зовут Валерий Михайлович. Всей душой поддерживаю мероприятие по созданию министерства, чего угодно. Но мы должны все говорить грамотно. Небольшой пример. Я дозвонился и почему в рекламе говорят: до десяти раз дольше этот вид батарейки. Неужели это правильно?

К. ЛАРИНА – Нет, конечно. Это к нашему же разговору такая калька переводится, почти из подстрочника делается текст.

О. СЕВЕРСКАЯ - Совершенно верно.

К. ЛАРИНА – На сто процентов больше вкуса, какая-то дребедень.

М. КОРОЛЕВА - Мы все как один, я против того, что мы должны говорить грамотно. Ничего мы никому не должны. Но те, кто поставляет нам в массовом порядке рекламу, названия, таблички и так далее, потому что они рассчитывают на массовую аудиторию, особенно на наших детей. Мы просто иногда недооцениваем, до какой степени эта реклама входит в мозг…

О. СЕВЕРСКАЯ - Йогурт со вкусом ваниль.

М. КОРОЛЕВА - Поэтому мы за, а вы может быть и против.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте, Павел. Знаете, ваше предложение убогое. Морды будем после бить, а сейчас вина хочу. Очень странно слышать от вас такие штуки на полном серьезе.

К. ЛАРИНА – Почему?

СЛУШАТЕЛЬ – Это говорит о состоянии общества.

М. КОРОЛЕВА - А что такое с обществом?

СЛУШАТЕЛЬ - Я понимаю, где я живу. Только смеяться можно, на вас нет Ильфа и Петрова и прочих.

М. КОРОЛЕВА - Смейтесь, Павел. Тут я смотрю, за окном светлее не становится, может быть, смех поможет.

СЛУШАТЕЛЬ – Вы знаете, Лилия Шевцова говорит «в Украине», она подчеркивает и говорит совершенно серьезно, хотя это нелепость в высшей степени. В Украине говорить.

К. ЛАРИНА – Видите, значит, вы всерьез начинаете по этому поводу переживать.

М. КОРОЛЕВА - И смех как-то не получается.

СЛУШАТЕЛЬ – Что значит всерьез переживать. Это нелепость. Но слышать мне от людей Шевцова, ладно бог с ним, но то, что вы говорите, и вы еще утверждаетесь в этом, это в высшей степени удивительно, смешно и глупо. Я так воспринимаю. Извините уж. Счастливо.

М. КОРОЛЕВА - Счастливо и вам тоже. Видишь, кто-то за, кто-то против.

К. ЛАРИНА – Какая-то странная реакция у людей, не пойму. Я все что угодно ожидала. Или человек говорит да, или нет. Нет - потому-то. Да – потому-то.

М. КОРОЛЕВА - Здесь пишут: боятся репрессивных органов.

К. ЛАРИНА – Тем более привела же Ольга в начале разговора пример, что такие аналоги существуют во многих странах. Не очень понимаю. А то, что Шевцова говорит «в Украине», ну и что.

М. КОРОЛЕВА - Тем более, если она делает это осознанно, осмысленно и объясняет, почему.

К. ЛАРИНА – Подчеркивая свое отношение к этой стране. Уважительное. Наверное, она тоже по-своему права. Она же не нарушает норм русского языка.

М. КОРОЛЕВА - В каком-то смысле нарушает.

К. ЛАРИНА – А украинского?

М. КОРОЛЕВА - Украинского тоже, кстати.

К. ЛАРИНА – Пошли новости слушать.

НОВОСТИ

М. КОРОЛЕВА - Тут пришло по Интернету очень правильное замечание, по-русски правильно, по сути, - издевательство. В подъезде висит бумага от ДЕЗа района Тверской, в которой крупный подзаголовок: населению запрещается. Кстати этот чиновничий язык, вот бы чем могло заниматься министерство. Давайте в следующий раз поговорим про чиновничий язык, который уже просто перевода специального требует.

О. СЕВЕРСКАЯ - С удовольствием. Кстати в продолжение нашего разговора, когда Марина пыталась объяснить людям про нон-фикшн и что иностранные слова некоторые используют бездумно и даже не понимают. Инженер Рублевских душ Оксана Робски, что вчера сказала в эфире Оксаны Пушкиной.

К. ЛАРИНА – А что?

О. СЕВЕРСКАЯ - Не можем молчать.

М. КОРОЛЕВА - Она рассказала: я расставляю пререгативы.

К. ЛАРИНА – Какая молодец. Только ей это удается.

О. СЕВЕРСКАЯ - Не только ей, я проверила по Яндексу – 53 тысячи страниц.

М. КОРОЛЕВА - Они все говорят: пререгатива.

К. ЛАРИНА – Нет, они расставляют.

О. СЕВЕРСКАЯ - Пререгативы расставляет преимущественно Оксана Робски. А вот прерогативы исхитряются все-таки расставлять.

М. КОРОЛЕВА - Она сказала вместо: расставляю приоритеты. Давайте просто еще раз напомним, что прерогатива от латинского praerogativa - запрашивать первым. Вообще слова похожи. Приоритет, прерогатива. Там есть значение – первый. Прерогатива – исключительное право, привилегия госоргана, должностного лица и так далее. Приоритет от латинского prio- первый, важнейший. Это первенство по времени, преобладание и первенство значений чего-то. Но нельзя расставлять прерогативы. И уж тем более пререгативы.

К. ЛАРИНА – Давайте вопросы, присылайте, раз вы сегодня так критически настроены, дорогие слушатели. Охваченные каким-то недержанием критическим. Пожалуйста, присылайте ваши вопросы. Вот как вы прокомментируете такую фразу: на пикет пришло порядка восьми людей. Такого типа фразы часто произносят журналисты. Вообще слово «порядок» в этом значении может стать словом века. Я с Натальей согласна.

М. КОРОЛЕВА - Я бы, во-первых, сказала, что восемь людей неправильно. Восемь человек.

К. ЛАРИНА – Порядка восьми человек. Тут можно посчитать. Я понимаю порядка двух тысяч. Можно так сказать?

М. КОРОЛЕВА - Потом вообще это разговорная формулировка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Или около десяти человек пострадало в этой катастрофе.

К. ЛАРИНА – Это как может быть?

О. СЕВЕРСКАЯ - На самом деле не может быть.

К. ЛАРИНА – Или около двух.

О. СЕВЕРСКАЯ - К этой формуле прибегают журналисты, когда сведения расходятся.

К. ЛАРИНА – Так можно по-другому как-то сказать.

О. СЕВЕРСКАЯ - По разным данным.

К. ЛАРИНА – От 8 до 12 человек пострадало.

М. КОРОЛЕВА - А пока давайте сыграем.

К. ЛАРИНА – А на вопросы не хотите. На сайт пришли вопросы хорошие. Как правильно говорить: смотреть кино или смотреть фильм.

О. СЕВЕРСКАЯ - Третий раз уже отвечаем на этот вопрос. Можно смотреть и то и другое, эти слова взаимозаменяемые. Фильм это более официальное название, кино – тоже совершенно нормальное не разговорное…

К. ЛАРИНА – Что такое рожна в выражении: какого рожна. Что такое брысь и почему это говорят только кошкам. А собакам нет?

О. СЕВЕРСКАЯ - Лезть на рожон, по-моему, какая-то палка.

М. КОРОЛЕВА - Это кол.

К. ЛАРИНА – То есть какого рожна – то же самое.

О. СЕВЕРСКАЯ - На медведя с ним ходили.

К. ЛАРИНА – А почему «брысь» почему говорят только кошкам, а собакам нет? Что это такое?

О. СЕВЕРСКАЯ - Это интересный вопрос.

К. ЛАРИНА – Оль, интересно посмотреть, как в разных языках это существует.

М. КОРОЛЕВА - По-разному. Вот сейчас давай, Ксюш, я все-таки отвечу по поводу нон-фикшна. Если подходить к этому делу серьезно, выставка называется нон-фикшн, мы вообще это слово используем, как правило, прилагая это к литературе. Литература нон-фикшн. О чем идет речь. Если смотреть фикшн – вымысел, выдумка, выдуманное что-то, кроме того, беллетристка и художественная литература, значит если подходить к термину строго, то нон-фикшн – это не выдумка, не вымысел, не фикция, не беллетристика, не художественная литература. То есть по идее это интеллектуальная литература, философская, богословская.

К. ЛАРИНА – Она, кстати, также и расшифровывается. Нон-фикшн – ярмарка интеллектуальной литературы. Для этого совсем необязательно писать в программу «Говорим по-русски» с криком, что это такое.

М. КОРОЛЕВА - Почему, вопрос серьезный. Люди, допустим, не знают, что это такое.

К. ЛАРИНА – Я тебе говорю, что на всех афишах написано: нон-фикшн – ярмарка интеллектуальной литературы.

М. КОРОЛЕВА - Почему сложно подобрать определение в русском языке. Потому что будешь переводить прямо с английского, например, будешь говорить: не беллетристика или нехудожественная литература, что значит нехудожественная. Значит просто плохая что ли, некачественная. Потому что в русском языке у слова «художественное» есть еще и это, нехудожественная, значит не очень хорошая, плохая. Такая замена не годится. Интеллектуальная литература, в общем, хорошо, но тогда вся остальная не интеллектуальная. В общем, не подобрали этому определению достойного заменителя единственного, поэтому пользуются, можно было бы просто назвать «интеллектуальная литература», но все-таки используют это слово нон-фикшн, мне кажется для того, чтобы чуть более точно определить, что на этой выставке есть. В общем, пока это такое гостевое слово. И в словарях вы его не найдете пока.

К. ЛАРИНА – Можно я еще задам вопрос вам. Некоторое время назад мы с мамой разгадывали кроссворд, - пишет Сергей из Московской области, - в одном из еженедельников, очередной вопрос звучал так: печатная продукция, продаваемая в театре до начала спектакля. Я, не задумываясь, ответил: программка. Мама начала вписывать ответ, и вдруг с изумлением говорит: не подходит, там 10 букв. Ни до чего, не додумавшись, мы стали ждать ответа в следующем номере. Каково же было наше удивление, когда в ответе мы прочитала программка с двумя «м».

О. СЕВЕРСКАЯ - У меня сейчас кризис жанра. Про «брысь» я посмотрела. Но в моем любимом словаре Толковом русского языка под редакцией Шведовой написано, что это звукоподражание, но не написано – кому.

К. ЛАРИНА – Очень часто слышу название буквы «э» оборотное, разве существует какое-нибудь «э» прямое.

М. КОРОЛЕВА - Нет, не существует. Но это видимо, немножко плеоназм, уточнение, чтобы всем было понятно, что это такое. Кстати, о плеоназме. Я по плеоназму и тавтологии, потому что в прошлый раз нас спрашивали, чем они отличаются. Это по сути слова синонимы, термины, понятно…

О. СЕВЕРСКАЯ - С двумя.

К. ЛАРИНА – Вот я поэтому опустила финальную фразу этого письма. Про кроссворд.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я тоже решила проверить.

К. ЛАРИНА – Что же это, - спрашивает Сергей, - неграмотность составителей или современная грамматика данного слова. Современная грамматика. Но мне кажется, что она такой была всегда. Потому что я тоже начала читать, человек пишет с такой убежденностью, что я засомневалась. Может быть, правда, с одной. Но товарищи, товарищ Сергей, это современная грамматика. Вечная грамматика.

М. КОРОЛЕВА - Посмотрите, как нас запутали. Что мы в словарь пошли смотреть. Давайте я быстро договорю про плеоназм и тавтологию. В принципе это одно и то же. Плеоназм – оборот речи, в котором повторяются слова, одинаковые или близкие по значению. Например, патриот Родины, приснилось во сне. Тавтология – повторение того же самого другими словами. То есть это то же, что плеоназм. Вы можете оба эти термина использовать во взаимном дополнении и замене.

К. ЛАРИНА – Ну что хотите дальше делать?

М. КОРОЛЕВА - Играть. Разыгрываем мы «Андрея Курбского». Автор Александр Филюшкин «Жизнь замечательных людей». Книг у нас достаточно. Москва, «Молодая гвардия», 2008 год. Если кто-то не захочет вдруг читать про Андрея Курбского, хотя я бы вам очень рекомендовала, у нас есть Этель Войнич «Овод», Москва, Дрофа-плюс, 2005 год.

К. ЛАРИНА – «Овод». Я верила вам как богу, а вы лгали мне всю жизнь. Правильно я сказала? Я верила в вас как в бога, а вы лгали мне всю жизнь.

М. КОРОЛЕВА - Ты какой-то канонический текст повторяешь как заклинание.

К. ЛАРИНА – Не расстреливаемый революционер. Как звали Овода?

М. КОРОЛЕВА - Оля пошла смотреть.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я его давно читала. Но книга очень хорошая.

К. ЛАРИНА – Ну брось, не надо, не засоряй себе мозги.

О. СЕВЕРСКАЯ - Давайте лучше поиграем.

М. КОРОЛЕВА - Вот у нас Лена спрашивает: почему за тавтологию извиняются.

К. ЛАРИНА – Артур, я вспомнила.

О. СЕВЕРСКАЯ - Молодец.

М. КОРОЛЕВА - Итак, мы играем в плеоназмы, они же тавтологии. Вам нужно найти и исправить ошибку. Где она в маленьком словосочетании. Итак, есть такое выражение: антибактерицидный эффект.

К. ЛАРИНА – Пластырь такой есть.

М. КОРОЛЕВА - Такой ли он этот пластырь? Нечто с антибактерицидным эффектом, вот это выражение с ошибкой. Что там неправильно?

К. ЛАРИНА – Я прям такой и видела.

М. КОРОЛЕВА - Да полно вам.

К. ЛАРИНА – Чего я про пластырь сказала. Я клянусь. Могу принести.

М. КОРОЛЕВА - Принеси.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – По-моему, тут неправильно «эффект».

М. КОРОЛЕВА - А что бы вы предложили?

СЛУШАТЕЛЬ – Не знаю. Но эффект мне кажется нельзя.

М. КОРОЛЕВА - Нет, вы пошли по ложному следу.

К. ЛАРИНА – Который я тут оставила. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Антибактерицидный уже наверное, оказывает какой-то эффект против бактерий.

М. КОРОЛЕВА - Какой же?

СЛУШАТЕЛЬ – Он направлен против них. То есть он их убивает.

К. ЛАРИНА – Запутали всех совершенно.

М. КОРОЛЕВА - Но ведь это чистой воды ошибка. В чем она заключается и как исправить?

К. ЛАРИНА – То есть, нет такого слова.

М. КОРОЛЕВА - Нет, конечно.

К. ЛАРИНА – Но оно написано на всех лекарствах.

М. КОРОЛЕВА - Принеси мне покажи. Ты путаешь, ты хочешь сказать, что ты видела другое.

К. ЛАРИНА – Нет. Не тот.

О. СЕВЕРСКАЯ - Может быть, Ксюша другим пользовалась.

М. КОРОЛЕВА - Принеси мне его, покажи.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня Андрей зовут. Антибактерицидный если перевести дословно это будет, наверное, не уничтожающий микробы, а наоборот, их размножающий.

М. КОРОЛЕВА - Практически вы правы. Совершенно верно. Потому что бактерицидный это само по себе достаточно.

СЛУШАТЕЛЬ – Гербицид, бактерицид и так далее, окончание «цид» означает уничтожение.

М. КОРОЛЕВА - Caedo латинское – убивать, умерщвлять. То есть бактерицидный это убивающий бактерии. А антибактерицидный это вообще непонятно что такое.

К. ЛАРИНА – Ну вот.

О. СЕВЕРСКАЯ - Как правильно сказал Андрей как раз наоборот.

М. КОРОЛЕВА - Пластырь он бактерицидный.

К. ЛАРИНА – Мы записываем человека.

М. КОРОЛЕВА - Конечно. То есть вы должны сказать или бактерицидный эффект или тогда антибактериальный эффект.

К. ЛАРИНА – Я посмотрю. Но мне кажется антибактерицидный.

М. КОРОЛЕВА - Он, наверное, бактерицидный. Я надеюсь.

К. ЛАРИНА – Нет, анти.

М. КОРОЛЕВА - Приноси, сфотографируем. Будет начало положено нашей кунсткамере.

К. ЛАРИНА – Давай дальше рассказывай.

М. КОРОЛЕВА - Взаимный компромисс. Ошибка. Здесь есть ошибка, что неправильно и как исправить?

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Компромисс взаимный уже.

М. КОРОЛЕВА - Правильно. Значит? как можно сказать? Или компромисс или как еще?

СЛУШАТЕЛЬ – Соглашение.

М. КОРОЛЕВА - Взаимные уступки? например.

К. ЛАРИНА – Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Вика.

М. КОРОЛЕВА - Ну правильно, потому что зачем «взаимный», если компромисс это и так уже соглашение путем взаимных уступок.

К. ЛАРИНА – Очень часто, особенно наши политические деятели это повторяют.

М. КОРОЛЕВА - Мы пришли к взаимному компромиссу. Вот оно министерство русского языка, зачем нужно. Чтобы задуматься. А героический подвиг?

К. ЛАРИНА – Тут я не согласна категорически. Это устойчивое выражение. Я понимаю, что тут ошибка. Это, слава богу, я вижу.

М. КОРОЛЕВА - Ну давай спросим.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. А подвиг он уже подразумевает героизм.

М. КОРОЛЕВА - Ну правильно. Записали. Действительно героический - это славный, отважный, отчаянно смелый, доблестный.

К. ЛАРИНА – Но это ты никуда не денешь. Это мне кажется как «полный аншлаг».

М. КОРОЛЕВА - Ну может быть.

К. ЛАРИНА – Потому что это подвиг, но еще больше, чем подвиг. Такое совершенно гиперболизированное что-то. Полный аншлаг это когда переаншлаг, когда на люстрах висят. Когда не все места заняты в зале, а людей больше, чем мест в зале. Я прекрасно понимаю, что по-русски это неправильно, этот самый случай тавтологии. И как и «героический подвиг».

М. КОРОЛЕВА - Тем не менее, очень хочется, чтобы задумались над тем, что говорят. И, наконец, «глубокий пиетет» - в чем ошибка. Ой, мы испытываем такой глубокий пиетет перед ним.

К. ЛАРИНА – Мало нам пиетету, он должен быть глубокий. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ – Добрый день. Светлана. Хочу сказать, что пиетет это уже…

К. ЛАРИНА – Глубокое уважение.

СЛУШАТЕЛЬ – Подразумевает глубокие чувства.

К. ЛАРИНА – А вот представьте, ему мало пиетету.

М. КОРОЛЕВА - Так и так уже очень глубоко.

К. ЛАРИНА – Он говорит, нет, хочу глубокого. Глубочайшего хочу.

М. КОРОЛЕВА - Разве что глубочайшее. Хотя тоже лишнее. Давай скажем, что от латинского pietas - благочестие, глубокое уважение, почтительное, благоговейное.

К. ЛАРИНА – Мало, мало ему.

М. КОРОЛЕВА - Да хватит. Достаточно.

К. ЛАРИНА – Нет, хочет глубокого.

О. СЕВЕРСКАЯ – Ксюша, кстати, права, потому что некоторые плеоназмы уже вошли в устойчивое употребление и в словарях приводится. Например: экспонаты выставки. И: столичный метрополитен. Это столичный столичник на самом деле.

К. ЛАРИНА – Пока еще сопротивляется «вернисаж выставки». Но тоже готов сдать свои позиции.

О. СЕВЕРСКАЯ - А «саммит на высшем уровне». А «перспективы на будущее».

М. КОРОЛЕВА - Госпитализация в больницу.

К. ЛАРИНА – Мы конечно с вами совершаем героический подвиг, но абсолютно бесполезный.

М. КОРОЛЕВА - Но я перед тобой испытываю глубочайший пиетет и поэтому до следующего воскресенья.