Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-11-09

09.11.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-11-09 Скачать

К. ЛАРИНА: «А будет ли у вас альманах про современные песни?».

М. КОРОЛЕВА: Спрашивает Андрей, который, видно, вспомнил, как когда-то, много лет назад, а я напомню, что программа «Говорим по-русски» выходит уже десять лет, в этом году у нас десятилетие…

К. ЛАРИНА: Ужас. А у вас будет торжественный вечер?

М. КОРОЛЕВА: Ну, только если ты его согласишься провести и что-нибудь такое вручить, то мы обязательно… И мы, помнишь, Оль, когда-то действительно, лет восемь назад, мы делали альманах по поводу современных песен и их текстов. Но пока мы вроде бы не планировали…

К. ЛАРИНА: Но вообще-то можно коснуться этой темы, ради бога, потому что уже накопилось много материала.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но сегодня в альманахе будет все про склонность сивых меринов к вранью, а также глупости, про чепуху на постном масле, а также про дЕвиц и девИц, которые отличаются красотой.

К. ЛАРИНА: Ну, про современные песни мы можем так поговорить, я думаю, вне альманаха, а в программе «Говорим по-русски», я думаю, что народ подключится с большим удовольствием.

М. КОРОЛЕВА: Вот поднакопим материальца, а, возможно, с вашей помощью, если вы нам приведете примеры. Кстати, можно присылать по Интернету…

К. ЛАРИНА: «Пристрелить не поднЯлась рука…», на этом у нас пока все остановилось. А дальше, я думаю, уже много материала накоплено. Я даже слышала слово «звОнит» в тексте одной из песен современных.

О. СЕВЕРСКАЯ: Какой кошмар. Может, это была цитата?

К. ЛАРИНА: Нет-нет, они всерьез пели, там очень какая-то страдательная песня, что кто-то им не «звОнит» никак.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ужас.

М. КОРОЛЕВА: Очевидно, авторы когда-то так хорошо учили русский язык, как те клерки, которых сейчас некоторые заставляют учить русский язык. Это я о статье, которая появилась на этой неделе в «Комсомольской правде», очень любопытная статья под названием «Московских клерков заставляют учить русский язык».

К. ЛАРИНА: А мы на эту статью купились, всей радиостанцией. Знает кошка, чье мясо съела.

М. КОРОЛЕВА: Потому что там приводится весьма нетривиальный способ получить грамотных чиновников, офисных работников и так далее. Можно взять и уволить человека, который неграмотно пишет, неграмотно говорит, а можно, например, нанять ему педагога.

К. ЛАРИНА: Или адвоката.

М. КОРОЛЕВА: Ну, адвоката, думаю, уже поздно нанимать такому человеку, а вот педагога – в самый раз. Действительно, в «Комсомолке», это у нас номер от 5 ноября, описывается, что повальным снижением грамотности озабочены работодатели, и каждый из них решает этот вопрос по-своему. То есть кто-то берет и увольняет человека, если увидел, что тот составил неграмотный документ, а кто-то, например, действительно проводит занятия в свободное от работы время, по вечерам, приглашают педагога, и недешево стоит это удовольствие, надо сказать, и остаются эти самые офисные работники, которые пишут диктанты и изложения, учат правила, и так несколько раз в неделю.

К. ЛАРИНА: Очень хорошо.

М. КОРОЛЕВА: Хорошо ли?

К. ЛАРИНА: А помнишь, Марин, и Оля тоже помнит, тем более, мы же здесь старые все уже, ветераны труда капиталистического, когда у нас был директором службы информации Сергей Фонтон, он даже отправлял, нанимал педагогов, я помню, люди у нас ходили и занимались. Это до тебя, по-моему, было еще.

М. КОРОЛЕВА: Фонтона я немножко застала, но вот этого момента занятий не застала.

К. ЛАРИНА: Да, нанимал репетитора, педагога, который правильно ставил ударения, учил говорить грамотно, выразительно, то есть педагог по сценречи, грубо говоря, которых мы часто приглашаем, наших подруг, из Щукинского училища, вот такого уровня.

М. КОРОЛЕВА: С одной стороны, это неплохо. Но это ведь был момент становления радиостанции в целом, нашей радиостанции, и других радиостанций, когда профессионалов, которые пришли бы и свободно говорили вот так вот по-русски красиво, просто не было. Были либо обученные дикторы, но они не умели говорить, и не было людей, которые в других условиях могли бы научиться говорить правильно. Поэтому на начальном этапе – я понимаю. Но вот сейчас, мне кажется, что это какой-то некоторым образом возмутительный на самом деле способ обучить грамотности, потому что…

О. СЕВЕРСКАЯ: Почему возмутительный? Наоборот!

К. ЛАРИНА: Гуманный!

М. КОРОЛЕВА: Ну, я ведь и сама учу, скажу вам по секрету, вы знаете это все, здесь. Те же самые ударения, произношение, речь и так далее.

К. ЛАРИНА: Такие вредные ученики попадаются иногда.

М. КОРОЛЕВА: Поэтому на самом деле, если честно, в душе, я против, потому что мне кажется, что образование, особенно высшее образование, и уж тем более специальное образование, должно выпускать человека, который уже придет на работу и все-таки какие-то основы, какую-то базу, вот этой базой он будет владеть. Вы не согласны?

К. ЛАРИНА: То есть принимать на работу уже по результатам собеседования?

О. СЕВЕРСКАЯ: То есть при приеме на работу писать диктант или изложение?

К. ЛАРИНА: Нет, зачем? Можно собеседование.

М. КОРОЛЕВА: Собеседование. Потом, там достаточно некоего тестирования профессионального, это не обязательно диктант.

К. ЛАРИНА: Послушай, мы с тобой здесь сидим, Оль, и как-то надо все-таки человеку поверить на слово. У нас кто зам по кадрам? Вот, Марина Королева. Ты же собеседование проводишь с вновь прибывшими?

М. КОРОЛЕВА: Провожу собеседование. У нас происходит тестирование, то есть человек должен написать новость…

К. ЛАРИНА: Скажу сразу, что после каждого собеседования прибавляется седых волос у Марины Королевой.

М. КОРОЛЕВА: Это так видно, ты хочешь сказать?

К. ЛАРИНА: Потому что бывают такие открытия, Марина даже не может, ее распирают чувства, и она все вот это возмущение выплескивает в Живой Журнал.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но, кстати, некоторые претенденты говорят: «А зачем нам грамотно писать, у нас же радио, все равно не слышно».

М. КОРОЛЕВА: Да, это очень часто так говорят, считают, что по радио не слышно неграмотности. Ну, ладно, что здесь пишут, в «Комсомолке», еще: «Неужели работодатели и правда обращают внимание на все эти «-жи», «-ши»?», - спрашивает интервьюер. – «Не поверите, но у нас грамотная русская речь – одно из самых частых требований к кандидатам», - говорит руководитель одной из фирм. Радует, что работодатели, наконец, осознали эту проблему, и готовы даже организовывать для сотрудников специальные курсы». Ну, смотрите, еще раз возвращаясь к этой проблеме – все-таки курсы или заведомо либо не принимать неграмотного сотрудника, и если уж такое случилось, то увольнять? Вот так мы ставим сегодня вопрос. Если обратиться, например, к западному опыту – возьмем журналистов, которые работают в Америке, в Англии, во Франции и так далее. Там в принципе невозможно, чтобы человек без специального образования журналистского, отмечу, не экономического, не филологического, без журналистского образования чтобы он в принципе попал в редакцию. Это невозможно.

К. ЛАРИНА: Ну, как, на «Свободе» и на «Би-Би-Си» работает огромное количество журналистов с высшим образованием, но не с журналистским.

М. КОРОЛЕВА: Ты имеешь в виду, очевидно, русскую редакцию, правильно?

К. ЛАРИНА: Ну да, конечно.

М. КОРОЛЕВА: Вот если взять эти все редакции, я просто разговаривала с журналистами, нельзя без специального журналистского образования, это могут быть в крайнем случае какие-то, не знаю, второе высшее журналистское…

К. ЛАРИНА: Марин, мне кажется, что ты преувеличиваешь. И есть у нас знакомые, которые работают в европейских средствах массовой информации, которые закончили, получили высшее образование, у них есть образование историческое, филологическое, то есть гуманитарное, но не обязательно журналистское, и в газете у нас есть…

М. КОРОЛЕВА: Ну, возможно, человек ведет какую-то географическую или историческую программу?

К. ЛАРИНА: Нет, журналист-обозреватель.

М. КОРОЛЕВА: Во всяком случае мне говорили так. В Америке это так.

К. ЛАРИНА: Значит, это в Америке, наверное.

О. СЕВЕРСКАЯ: В любом случае, какое бы ни было образование – филологическое, историческое…

К. ЛАРИНА: Даже актерское, извините за выражение. У меня масса моих знакомых работают в Нью-Йорке на телевидении ведущими новостей и обозревателями с образованием ГИТИСа советским.

М. КОРОЛЕВА: Но, опять-таки, ты имеешь в виду немножко другое – русскоязычную среду.

К. ЛАРИНА: Русскоязычное. Но все равно, это же СМИ зарегистрированное.

М. КОРОЛЕВА: Я предлагаю все-таки увести эту тему немножко в более общее русло, от журналистики.

О. СЕВЕРСКАЯ: От журналистов, потому что это отдельная история.

М. КОРОЛЕВА: Потому что речь идет о клерках, об офисных работниках, которые должны быть грамотными, это понятно тоже…

О. СЕВЕРСКАЯ: Должны быть. Например, которые пишут этикетки, потому что неделю тому назад я купила себе кофе, мне очень аккуратненько заклеили его этикеточкой, в которой было написано «кофе ароматезированный», через «е».

М. КОРОЛЕВА: О-о, да. Ну так вот, мы хотим вас спросить, что делать с неграмотными сотрудниками? Ну, выяснилось, например, что у вас сотрудники не очень грамотные – что делать? Увольнять их или учить русскому языку?

О. СЕВЕРСКАЯ: Что меня потрясло, в «Комсомолке» написано как раз интервью с руководителем, который обучал русскому языку своих сотрудников, что грамотность повысилась только на 50 процентов.

К. ЛАРИНА: Значит, еще раз, давайте уточним, а то мы всех запутали, что речь идет не о журналистском цехе, а об офисах, о клерках, где угодно, о секретаршах, которые пишут заявления, составляют документы, на компьютере набивают, и там такое количество… Ведь, как я понимаю, эта статья родилась в недрах офисной жизни, когда просто какая-то внутренняя документация позорная, которую начал исправлять начальник, она абсолютно безграмотно составлена с точки зрения русского языка – и без знаков препинания практически, и с грамматическими ошибками. – «Кто писал?» - «Марь Иванна Петрова, наш старший референт». – «Подать сюда Марь Иванну Петрову, старшего референта. Как вам не стыдно, Марь Иванна, длинноногая вы наша?».

М. КОРОЛЕВА: Ну, это понятно. А другой менеджер взял просто и уволил секретаршу, которая написала неграмотный документ. Вот сразу, с вещами на выход. Значит, есть два варианта: вы обнаружили неграмотность сотрудника и вы решаете его уволить, потому что он должен просто по своим служебным обязанностям, по функциям, он должен быть грамотным; либо вы решаете «нет, я все-таки найму преподавателя, и пусть он отвечает моих сотрудников русскому языку». Вот особенно интересно, если нам позвонят какие-нибудь директора, начальники…

К. ЛАРИНА: Боссы и шефы.

М. КОРОЛЕВА: Как бы они поступили и как они поступают, если поступают?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Маша, Москва. Честно говоря, уважаемые ведущие, очень трепетно отношусь к русскому языку, но, по-моему, в этом случае вы очень преувеличили грамотность в офисе, честно говоря.

М. КОРОЛЕВА: То есть там вообще все неграмотные?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Нет, конечно, это приветствуется, когда грамотность, но сейчас, когда «Ворд» правит все заявления, все документы, и если это не является частью именно профессионального требования, пиар какой-то или пресс-секретарь, то, к сожалению, ну, может быть, к счастью, но это не является все-таки основанием для увольнения, это мое глубокое убеждение и наблюдение.

М. КОРОЛЕВА: Маш, я могу возразить. Понимаете, действительно, «Ворд» поправит вам орфографию, но ваши стилистические ошибки…

О. СЕВЕРСКАЯ: Пунктуацию он иногда правит, между прочим, с ошибками, потому что он требует ставить запятые там, где их не надо ставить.

М. КОРОЛЕВА: Вы коряво построите фразы просто, они будут у вас не по-русски написаны, а ведь это «Ворд» вам не поправит.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Нет, я прекрасно это понимаю и я сама стараюсь как-то говорить правильно, и других поправлять, даже на работе, но все-таки в офисе, где не связана работа с языком, то все-таки значения больше имеют какие-то профессиональные другие навыки и качество.

М. КОРОЛЕВА: То есть у вас не возникало таких ситуаций, когда почему-либо грамотность становилась препятствием для чего-то?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, у меня работа не связана ни с пиаром, ни со средствами массовой информации, она связана с логистикой, закупками, поэтому очень неприятно, когда неграмотное письмо получаешь, но это не является признаком профнепригодности в офисе.

К. ЛАРИНА: Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ: То есть Маша предлагает и не учить, и не увольнять, а просто смириться.

К. ЛАРИНА: А пресс-релизы когда мы читаем, девочки, сколько там счастья! Раздолье!

М. КОРОЛЕВА: Да, да, пресс-службы любят это. Ну что, как-то Маша спокойно к этому относится. Ну, я понимаю – логистика, склады, там это все, может быть, и не так важно.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня Сергей зовут, я из Санкт-Петербурга звоню. Я был руководителем не очень высокого, но все-таки некоего уровня. Работал в одной из крупнейших фирм Питера в отделе продвижения товаров. И у нас было два варианта того, о чем вы говорите. И ситуация такая. Был один сотрудник, очень умный, очень инициативный, но были проблемы…

М. КОРОЛЕВА: С грамотностью.

СЛУШАТЕЛЬ: Но ничего, где-то мирились, где-то исправляли, где-то помогали. Был второй сотрудник. Очень неинициативный, очень неперспективный, но очень желавший получить повышение, причем повышение хотел получить путем таких мелких дрязг и подковерных интриг.

К. ЛАРИНА: И небось грамотный, гад?

СЛУШАТЕЛЬ: Вот. Его попросили написать план его работы в том отделе, где он хочет занимать руководящий пост. Он написал план из нескольких пунктов. Один из них звучал так: «Промышленные акции». Не «промо-», а промышленные. Понимаете, да? Этот план был вывешен торжественно в рамочку, и сотрудник с треском был уволен.

К. ЛАРИНА: Да вы просто не взлюбили его с самого начала.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, он просто пытался нас всех очень сильно подсидеть, чем мешал работать.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Здесь, мне кажется, все-таки ни при чем уровень грамотности, потому что наш слушатель с такой ненавистью говорил об этом сотруднике, что уже было понятно, что никакая грамотность не спасла бы его от провала.

М. КОРОЛЕВА: Нет, конечно, когда грамотность или неграмотность становится рычагом для того, чтобы увольнять неугодных…

К. ЛАРИНА: Неугодных, неприятных людей.

М. КОРОЛЕВА: Но при прочих равных. Вам, в принципе, нравится человек, он вас устраивает, вообще, ваши сотрудники вас устраивают, но, допустим, среди них есть неграмотные. Вот как все-таки поступать? Вы, скорее, будете им помогать, вы, скорее, будете их учить или же вы предпочтете их уволить, если это мешает работе – неграмотность?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я первый раз дозвонился, город Киров. Меня зовут Валерий Макаров. Мне очень приятно слышать о грамотности, тема поднята по офисам, но зачастую бывает, вот даже объявления на «Эхо Москвы», написаны неграмотно.

К. ЛАРИНА: Это правда, но мы сейчас говорим не про «Эхо Москвы», а про офисы.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, да. Ясно, темы нужно придерживаться.

К. ЛАРИНА: Ну а для чего же мы ее заявили?

СЛУШАТЕЛЬ: Все понятно. Тогда я буду просто слушать.

К. ЛАРИНА: Что же вы, измучили нас. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Илья, Омск. Вы говорите про офисных работников. Что касается грамматики, конечно, в компьютерных программах, как правило, есть словарь, но тем не менее приходится работать с бумагами и часто бывают такие ошибки, как, допустим «-тся» и «-ться» на конце слова.

М. КОРОЛЕВА: Очень частая ошибка в Интернете сейчас.

СЛУШАТЕЛЬ: Честно говоря, даже раздражает. Ну а что касается вашего вопроса, то я думаю, в зависимости, конечно, от места работы, но, как правило, нужно учить. Не обязательно, конечно, репрессии делать, но, опять же, все зависит от места работы человека.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Илья.

М. КОРОЛЕВА: Ну, не знаю, Илья. Я, с другой стороны, думаю и обращаюсь к вам, девочки, тоже, смотрите, человек должен приходить на работу уже с неким набором навыков, правильно? Или нет?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, смотри. В «Комсомолке» как раз написано об опыте менеджеров компании, которая занимается производством офисных перегородок, специалисты по дереву, стеклу, металлу. У них есть замечательные профессиональные качества в этой сфере. Но они не владеют, скажем, должным уровнем грамотности и должным уровнем риторических каких-то навыков, которые мешают писать докладные записки, составлять какие-то письма, вести переговоры. Вот, обнаружив вот это, обнаружив высоких профессионалов, которые очень хорошо разбираются в технике вопроса, вот, руководитель и нанял им учителя, который бы учил их не только орфографии и пунктуации, но и риторике. И вот на 50 процентов все-таки улучшилась ситуация, они стали себя увереннее чувствовать на переговорах, гораздо лучше писать докладные записки, так что начальство сразу стало понимать, в чем вообще дело, то есть это способствовало улучшению производства.

К. ЛАРИНА: Мне кажется, этот путь очень правильный, и он не слишком дорогой.

М. КОРОЛЕВА: Он достаточно дорогой. Вот как мы посмотрели в «Комсомолке», цены достаточно высокие.

О. СЕВЕРСКАЯ: А давай, я их назову. Смотри, занятие 90 минут для группы из 15 человек обходилось в 3,5 тысячи рублей, девятимесячная программа – в 126 тысяч рублей.

К. ЛАРИНА: 100 евро за одно занятие, так получается. Дороговато.

М. КОРОЛЕВА: То есть это для фирмы все-таки приличный расход, и здесь, смотрите, та ситуация, которую Оля сейчас описала – возможно, это некое новое дело, новая фирма, и если действительно это дело находится только в процессе становления, может быть, действительно, имеет какой-то смысл в таких ситуациях людей учить, но поставить это на поток… То есть, конечно, я – «за», потому что учителя русского языка получат дополнительный приработок, они будут везде нужны, это чудесно, но представьте себе, что в каждой фирме потребуется преподаватель русского, а ведь практически в каждой фирме есть неграмотные сотрудники, и немало.

К. ЛАРИНА: Значит, может быть, другой путь? Может быть, не стоит нанимать специального учителя для фирмы и проводить коллективные занятия со своими сотрудниками, а своего сотрудника, у которого обнаружились пробелы, отправлять, как на компьютерные курсы отправляют, так тут отправить на какое-нибудь занятие.

М. КОРОЛЕВА: За чей счет?

К. ЛАРИНА: За счет фирмы. Или за счет сотрудника. Если хочешь остаться – будь добр…

М. КОРОЛЕВА: Вот. Нам пишет Дима из Санкт-Петербурга…

О. СЕВЕРСКАЯ: Но можно даже не на курсы идти, можно просто взять учебник и выучить…

К. ЛАРИНА: Если грамотность входит в перечень профессиональных навыков, необходимых для работы на этой должности, то это уже проблемы работника тогда. Если ты хочешь остаться на этом месте, ты обязан сам себя подготовить к этому, привести в порядок.

М. КОРОЛЕВА: Вот, Дима пишет: «Не увольнять и не обучать. Поставить условие: если за полгода где-нибудь сам не научится, то мы откажемся от ваших услуг». Время дать – я согласна. Но заставить человека самого подходить к этому уровню, а не создавать такие тепличные условия, при которых человеку просто… да еще от этих занятий потом будут и отлынивать, как вы все прекрасно понимаете, с них норовят сбежать, потому что они совершенно для тебя бесплатны. Нет, я здесь за то, чтобы повышать личную ответственность.

К. ЛАРИНА: Проснулся начальник в Королевой. Не просто так. Так что мы тут, Оля, проигрываем с тобой на этом поле, безусловно. У нас сейчас новости, Марина Максимова в студии. Потом продолжим программу «Говорим по-русски».

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Короче, учиться, учиться и учиться. Не стесняйтесь учиться.

М. КОРОЛЕВА: Не увольняться?

К. ЛАРИНА: Да. И главное – не стесняться. Что здесь такого? Мне кажется, такое приятное занятие.

М. КОРОЛЕВА: Если учат, и дают такую возможность, то, конечно, надо учиться.

О. СЕВЕРСКАЯ: В частности, когда нам задают вопросы про разные интересные слова, то мы тоже пользуемся этой возможностью узнать про них что-то новое.

К. ЛАРИНА: «Подскажите, пожалуйста, что делать школьнику, если при определении корней, суффиксов и т.д. рекомендуемые Минобром словари Тихоновой и Потиха совершенно противоречат друг другу, а учитель к тому же придерживается третьей точки зрения, ссылается на исторически сложившееся этимологическое строение слов?». Короче говоря, что делать?

М. КОРОЛЕВА: Сложная ситуация.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это на самом деле сложная ситуация. Такой наименее противоречивый есть словарь морфем, я не помню сейчас автора, такой толстый-толстый, так и называется «Словарь морфем русского языка». Там все-таки современное именно деление, потому что этимологическое деление, ну, не знаю, разные слова, которые сложились образованием предлога…

К. ЛАРИНА: То есть все равно обращаться к словарям?

М. КОРОЛЕВА: Ну, это уже будет четвертый источник. Конечно, в таких случаях учителю очень редко удается как-то…

О. СЕВЕРСКАЯ: Но еще я могу сказать, что сейчас издали сразу для нескольких классов, там 5-6-7-й точно есть, учебник и, главное, что он принят в эту самую обязательную программу Минобразования, то есть он не дополнительный, а как основной школьный учебник, и учебник под редакцией Михаила Викторовича Панова и коллектива. Буквально два дня назад я листала учебник 5-го класса, там совершенно гениально объясняется, как членить слово на приставки, корни, как вообще это искать. Поэтому вот этот учебник могу просто рекомендовать.

К. ЛАРИНА: Сейчас проходит интернет-голосования «Имя Россия». Может быть, «Имя России»?», - спрашивает Людмила Юрьевна.

М. КОРОЛЕВА: Я видела этот вопрос, уже не первый раз он у нас на сайте. Нет, мне кажется, что как раз «Имя России» здесь не годится…

К. ЛАРИНА: А что такое «Имя Россия»? Причем Россия пишется не в кавычках, я не очень понимаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, да.

К. ЛАРИНА: Конечно, это калька, они же это делали откуда-то с Би-Би-Си, по-моему.

О. СЕВЕРСКАЯ: В этом все и дело.

К. ЛАРИНА: У них как по-английски звучит «Имя Великобритании» или что-то типа этого? Наверное, это просто буквальная калька.

О. СЕВЕРСКАЯ: Сейчас вообще тенденция ничего не склонять. Например, вы не будете знать хлопот с «Евросеть» - первое, что приходит в голову. Не склоняются имена собственные. Это ужасно.

М. КОРОЛЕВА: Мне просто не кажется вообще удачным это название, поэтому я бы не стала его обсуждать. Оно какое-то неловкое, изначально неловкое.

К. ЛАРИНА: «Какая часть речи у слова «окстись»?». Вообще, это слово, я очень его люблю. Давайте вы расскажете про него что-нибудь в следующий раз?

М. КОРОЛЕВА: Давайте расскажем подробней. Сейчас просто скажем, что это у нас повелительное наклонение, это глагол. «Окститься» - не знаю, есть ли оно изначально…

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну а почему нет?

М. КОРОЛЕВА: На самом деле это просто такое стяжение, сокращенное «окрестись». Там стяжение нескольких звуков. То есть «перекрестись».

К. ЛАРИНА: Перекрестись, Россия.

М. КОРОЛЕВА: По поводу кредита доверия, я забегаю вперед. Михаил из Санкт-Петербурга спрашивает: «Кредит доверия – это не тавтология?». Вот самое-то интересное в чем заключается – что да, это устойчивое выражение «кредит доверия», но вообще, если вы заглянете в словарь Даля, вы увидите первое значение слова «кредит» - «доверие». То есть изначально это действительно и есть «доверие». Ну, там несколько других значений, но на первом месте стоит «доверие». Но так сложилось, что потом из слова «кредит» потихоньку это значение «доверие» улетучилось, и теперь это просто устойчивое выражение, вполне признанное.

К. ЛАРИНА: «Ольга Северская, я вас обожаю, сколько прекрасных моментов вы мне принесли во время прослушивания ваших передач».

О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо. Замечательно. Ольга Северская отвечает Саше, управляющему из Кунцево, про глаголы «совершить» и «свершить». Ну, в общем, всем, наверное, слышно даже, что они различаются стилистически. «Совершить» - нейтральное, а «свершить что-то» - высокого книжного стиля, как пишут, высоко поэтическое. Есть еще один такой вопрос от Анатолия из Петербурга: «Как правильно говорить: «смотрел кино», «смотрел фильм»?» Вообще на этот вопрос мы уже отвечали, но повторим. И так, и эдак, и «смотрел кинофильм» тоже правильно, абсолютно взаимозаменяемые формы.

М. КОРОЛЕВА: А можно я отвечу на вопрос про пигалицу? Прелестное слово и замечательный вопрос. Валерий, инженер из Санкт-Петербурга спрашивает, откуда произошло слово «пигалица»? Представьте себе, что традиционно его сравнивают с криком птицы «пи-ги». Возможно, это слово родственно болгарскому диалектному «пигаф» - «смешанный со многими сорняками», «слабый», «недоразвитый», «больной». А русское диалектное слово было «пигарка» - «пенка на молоке», «подсохшая поверхность раны», и связано с чередованием гласных, с русским диалектным «пежа» о каком-нибудь маленьком, неказистом, невидном, производное от слова «пегий». Представляете, какая история? Пигалица-то какая у нас?

К. ЛАРИНА: Цепочка-то какая длинная оказалась. «Объясните, пожалуйста, значение слова «винтажный купаж», - спрашивает Катя. Ну, про винтаж мы говорили. Сейчас просто выставка проходит на Тишинке «Винтаж». Я думаю, что поэтому.

О. СЕВЕРСКАЯ: Но «купаж» - это уже к виноделию. Потому что вообще на самом деле «винтаж» - это термин виноделия. Это старше 15 лет, если я правильно помню, вино, хорошо выдержанное. А купажированное вино или купажированное, например, виски бывает еще – это когда соединяется несколько виноградных соков или несколько вин и составляется такой букет. Еще спрашивали нас в прошлый раз про слово «скрупулезно», откуда оно взялось. Но сначала напомним, что означает оно «точно до мелочей», «чрезвычайно тщательно», а происходит это от французского «скрюпюлё», соответственно, от слова «скрюпюль» - «щепетильность», «разборчивость», а в основе лежит латинское «скрупулос» - «камешек», «песчинка». Это когда камешек к камешку, песчинка к песчинке.

М. КОРОЛЕВА: Самое главное, чтобы люди запомнили, как это пишется. Не «скурпулезный», а «скрупулезный».

О. СЕВЕРСКАЯ: «Скурпулос».

К. ЛАРИНА: Как склоняется Обама? Он склоняется?

М. КОРОЛЕВА: Склоняется, да. Барака Обамы.

О. СЕВЕРСКАЯ: К чему же он склоняется?

М. КОРОЛЕВА: Он склоняется, я думаю, к России, несомненно. Во всяком случае именно поэтому у нас, его надо склонять. И, кстати, по поводу произношения имени собственно, поскольку мы выяснили это с Володей Варфоломеевым в дневной программе «Разворот» у Георгия Ильича Мирского на этой неделе, эксперта по этим вопросам в том числе, который нас клятвенно заверил в том, что он не Барак, как мы в том числе его произносили время от времени, он именно БарАк. БарАк ХуссЕйн ОбАма. И Барак – это имя по происхождению арабское, но самое главное, что и в английском языке он произносится не Барак, как часто бывает в английском, на первый слог ударение, а именно так – БарАк. Поэтому и мы следом за американцами тоже произносим теперь БарАк ОбАма.

К. ЛАРИНА: А, «Нейм Британ» - означает «назови Британию по имени».

М. КОРОЛЕВА: Ну, это тогда глагол.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тогда это должно называться «Назови Россию».

М. КОРОЛЕВА: А вот оно в чем дело. Ларчик-то просто открывался. Вот.

О. СЕВЕРСКАЯ: Про смешное слово «катавасия» еще хочу сказать. Означает оно «беспорядок», «суматоха», а произошло оно…

К. ЛАРИНА: Не от кота Васьки!

О. СЕВЕРСКАЯ: Не от кота Васьки и даже не от беспорядка и суматохи, потому что «катабасион» греческое означало «схождение прихожан в церкви для общего пения», то есть это был на самом деле хор церковный, а вовсе никакой не беспорядок.

М. КОРОЛЕВА: Когда возникал беспорядок при схождении, вот тогда и образовывалась эта самая катавасия.

К. ЛАРИНА: «Помогите, пожалуйста, образовать прилагательное от слова «виски», - почему-то просит Зинаида Прокофьевна.

М. КОРОЛЕВА: «Височный»?

К. ЛАРИНА: «Висковой»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Боюсь, что нет прилагательного. Сейчас посмотрим.

К. ЛАРИНА: Нету? Вот есть песня Натальи Ветлицкой «Твои глаза цвета виски», не «висковые глаза».

М. КОРОЛЕВА: И не «височные» уж тем более.

К. ЛАРИНА: Вот хороший вопрос, девочки. «Кто-то или что-то бывает знакомым до боли. До какой такой боли? О чем оборот?» Хороший вопрос.

М. КОРОЛЕВА: Я могу только предположить. Мы все можем предположить, что до какой-то сердечной боли, до такого щемящего ощущения в груди, когда ты видишь что-то, и это тебе знакомо, но ты не можешь понять, откуда ты это знаешь, и тогда у тебя возникает даже болевое ощущение.

К. ЛАРИНА: «Придти» или «прийти»?

М. КОРОЛЕВА: «Прийти». Это сразу могу сказать точно совершенно.

К. ЛАРИНА: Маша из Казани: «Почему мясо называют говядиной?».

О. СЕВЕРСКАЯ: О, это я могу рассказать. Про говядо. Говядо – это был крупный рогатый скот, так назывался, было такое слово. Что самое смешное, что слово это имеет корень как раз «гов», абсолютно родственный английскому «коу». Так что ковбои, они как раз пасут говядину, говядо.

К. ЛАРИНА: «Как же вы сами совершенствуете свой русский язык?», - спрашивает Кирилл. Читать, читать, читать. Мне кажется, один простой рецепт.

М. КОРОЛЕВА: Еще словари.

К. ЛАРИНА: Словари – понятно, это вспомогательная литература. Но читать – сразу видно человека читающего. Это тот самый случай, когда количество переходит в качество.

О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно. Когда пассивное владение переходит в активное, безусловно.

М. КОРОЛЕВА: Ксения, Оля, мы с вами не забыли сыграть?

К. ЛАРИНА: Играть, играть, играть.

М. КОРОЛЕВА: Давай скажем, какие у нас сегодня есть призы.

О. СЕВЕРСКАЯ: У нас есть призы на выбор. Это Эстрада русского зарубежья «Белая акация», это нам дарит Ассоциация независимых теле- и киноработников екатеринбургская. У нас есть роман и рассказы Виктора Слипенчука «Светлое воскресенье» московского издательства «Городец». Это размышления о добре и зле, очень такого хорошего качества. И зарубежная литература. Этель Войнич «Овод» издательства «Дрофа-Плюс». Мало ли, может быть, кто-то забыл это замечательное произведение и хочет пополнить им свою библиотеку.

К. ЛАРИНА: Кстати, очень красивое произведение. Романтическое.

М. КОРОЛЕВА: И издано хорошо. Ну, давайте. Нам потребуется два слушателя на этот вопрос, потому что вопрос такой распространенный, он касается слова «казак». Давайте первый вопрос для начала. Слово «казак», по мнению лингвистов, тюркского происхождения, и оно восходит к общетюркской основе «каз». Вот что она означала? Я дам варианты: «каз» - «веселиться», «бродить», «сидеть на лошади», «сражаться»?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Я думаю, что это относится к слову «сражаться».

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Мне кажется, «сидеть на коне».

К. ЛАРИНА: Нет, еще пробуем. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Татьяна из Перми. Мне кажется, что «бродить».

М. КОРОЛЕВА: Правильно, попали. Совершенно верно. Ваш телефончик мы запишем. Для вас и всех остальных скажу, что это общетюркская основа «каз» - «шататься без дела», «слоняться», «бродить», «блуждать», потому что «казак» в татарском языке это «человек вольный, независимый, искатель приключений, вообще бродяга». Но еще у меня есть второй вопрос по поводу слова «казак». У Даля есть несколько производных от слова «казак», которые сейчас уже не употребляются. Мы с вами должны попробовать их образовать. Нужно, чтобы вы как-то назвали человека, похожего на казака, ну, естественно, с той самой основой «козак», и вот как это сказать – «жить казаком», «наездничать»?

К. ЛАРИНА: Глагол.

М. КОРОЛЕВА: Глагол, да. То есть первое прилагательное – человек, похожий на казака, от слова «казак»…

К. ЛАРИНА: Слушайте, то есть это те слова, которые сегодня не употребляются.

О. СЕВЕРСКАЯ: Здесь надо суффикс какой-нибудь.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день. «Наездничать» - это «казаковать».

О. СЕВЕРСКАЯ: Отлично.

К. ЛАРИНА: А человек, похожий на казака? Из того же глагола сделайте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Казачина.

К. ЛАРИНА: Нет-нет, хороший глагол у вас получился, абсолютно правильный, а как из него сделать прилагательное?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Казаковатый.

К. ЛАРИНА: Правильно, точно. Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ирина.

К. ЛАРИНА: Вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Из Тверской области.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Ирина. Правильный ответ. Вы у нас безусловный победитель.

М. КОРОЛЕВА: Следующий.

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть такое выражение «служить за козла на конюшне» и означает оно «бездельничать», «бесцельно проводить время». Между тем козел, которого когда-то держали на конюшне, совсем не бездельничал, у него была абсолютно четкая задача. Он должен был делать что: отпугивать домового, поднимать на рога конокрадов или просто периодически рогами будить конюхов, чтобы они не спали?

К. ЛАРИНА: Итак, что же делал козел на конюшне? То есть ты предлагаешь даже вариант, что он был типа собаки сторожевой? Лаял на проходящих мимо конокрадов?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Не лаял, а бодался.

М. КОРОЛЕВА: Напрасно вам кажется таким уж невероятным.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Рогами, чтобы не спали.

К. ЛАРИНА: Нет, к сожалению, ответ неверный. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Может быть, отпугивать?

К. ЛАРИНА: Кого?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Домового.

К. ЛАРИНА: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, действительно, так оно и есть.

К. ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ирина.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Ирина, записали. А как он отпугивал домового?

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот так и отпугивал, потому что домовые…

К. ЛАРИНА: Своим присутствием?

О. СЕВЕРСКАЯ: Своим присутствием. Козлов боялись, потому что в народе существовало мнение, что козел вообще такое бесовское животное, и Даль в своем очерке «Домовой» очень обстоятельно описывает домового. Говорит, что «домовой охоч до лошадей, чистит их скребницей, гладит, холит, заплетает гривы и хвосты, подстригает уши и щетки, и иногда так сядет ночью на коня и задает конец-другой по селу». В общем, конечно, это не дело, лошадь должна ночью отдыхать, а не служить средством передвижения для домового. Ну и вот, соответственно, козел как-то, служа всяким разным другим силам, таким тайным, он следил специально, чтобы домовой не ездил на коне. Вот для этого их и держали, по народным поверьям, на конюшне.

М. КОРОЛЕВА: Я вам предлагаю взять последний листочек.

К. ЛАРИНА: А Кафку сделать былью?

М. КОРОЛЕВА: Кафку в следующий раз. Сложный вопрос. А вот по поводу слова «кавыглаз». Какого человека в старину называли «кавыглаз»? Одноглазого, зоркого, наглого или застенчивого?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Юрий. Скромного, наверное?

М. КОРОЛЕВА: Нет. Не застенчивый.

К. ЛАРИНА: Кавыглаз. Надо же такое придумать. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Может быть, наглый?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, вы попали.

М. КОРОЛЕВА: Именно так. Это смоленское слово – «буян», «задира», «обидчик», «наглец». Даль приводит такие значения слова «кавыглаз».

К. ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Марина из города Саратова.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Марина, вы победитель наш безусловный.

М. КОРОЛЕВА: Неужели это все?

К. ЛАРИНА: Все уже? Все. Кафку не сделали.

М. КОРОЛЕВА: Кафка у нас будет былью в следующий раз. Все, до следующего воскресенья. Счастливо.