Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-10-05

05.10.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-10-05 Скачать

К. ЛАРИНА: Марина Королева, это ты? Ольга Северская? Ксения Ларина и наши слушатели.

М. КОРОЛЕВА: Да, доброе утро.

О. СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте.

К. ЛАРИНА: Боже мой. Давайте я назову наших победителей – детей, которые пойдут в Театр Образцова на Международный фестиваль театров кукол (называет имена победителей).

М. КОРОЛЕВА: Ксюш, я смотрю, что тут на нашей СМС-ленте какие-то шарики, игрушки, зверюшки…

К. ЛАРИНА: Вопросы были, да.

М. КОРОЛЕВА: Присылайте теперь вопросы нам, сюда, в программу «Говорим по-русски». +7 985 970-45-45. У нас с Олей, конечно, есть на что ответить, но если будут свежие вопросы, мы с удовольствием попробуем, если, конечно, сможем. Ну а обсудить мы с вами сегодня хотим такую тему. Кстати, мы тоже поздравляем всех учителей с Днем учителя, особенно, естественно, учителей русского языка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Которые делают очень трудное дело. Так мало часов для того, чтобы научить наши детей русскому языку, но они все-таки стараются, разными ухищрениями пользуются.

М. КОРОЛЕВА: В результате, так или иначе, все как-то говорят, все как-то пишут. А вот как – это вопрос. «Через 20 лет нам разрешат говорить «звОнит» и «вклЮчит»?» - с таким вопросом в «Комсомольской правде» опубликовано интервью с Еленой Шмелевой, старшим научным сотрудником Института русского языка имени Виноградова. Там много всего такого интересного, что нас касается напрямую – ударений, изменений в языке, изменений в нашей речи. Но за что мы зацепились с Олей? Вот что говорит Елена: «Пока что и «звонИт», и «включИт», и «кофе» - это своего рода проверочные слова, пароли, по которым можно вычислить образованного человека». Все грамотные люди знают, где ставить ударение, и что «кофе» мужского рода. Ну, с кофе не все так просто.

К. ЛАРИНА: Пожалуйста, пусть будет просто с кофе.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не получается просто.

М. КОРОЛЕВА: В словарях уже среднего рода.

К. ЛАРИНА: Неправильные словари.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это правильные…

К. ЛАРИНА: Неправильные словари!

О. СЕВЕРСКАЯ: Ксюнечка, ну, прости меня, пожалуйста. «Какао» у нас какого рода?

К. ЛАРИНА: Тогда все. Тогда я буду говорить «Овен» совершенно легитимно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Дело просто в том, что например, «какао» раньше тоже было мужского рода. Тургенев еще свой какао пил.

К. ЛАРИНА: В пьесах Островского вообще был женского рода. Какава.

М. КОРОЛЕВА: Обрати внимание, какая резкая у Ксении реакция. Она сразу говорит «нет».

О. СЕВЕРСКАЯ: Я ее понимаю, потому что я тоже нервно вздрагиваю… Между прочим, кстати, образованные люди, я просто знаю, люди очень образованные, говорят иногда «звОнит», а иногда еще даже такое милое старорежимное «ихнее».

К. ЛАРИНА: Чем больше мы говорим эти слова страшные по радио, тем с каждым произнесением этого слова в эфир прибавляется еще один носитель. Я тебя уверяю. Мимо пробегал и слышал, как Северская по радио сказала. И все.

О. СЕВЕРСКАЯ: И решил, что так можно. А то, что она сказала, что так лучше не стоит, уже не услышал.

М. КОРОЛЕВА: Друзья мои дорогие, хочу обратить ваше внимание еще раз на что – что говорит Елена Шмелева? Это своего рода проверочные слова-пароли, по которым можно вычислить образованного человека. Вот вы, когда слышите речь какого-нибудь человека, вашего собеседника, любого, это может быть человек на улице, случайный прохожий, это может быть чиновник где-то, куда вы обратились, в какое-то ведомство, это может быть ваш коллега, это может быть ваш друг, приятель, родственник и так далее, вот имеет ли для вас значение правильность речи собеседника или вы не обращаете на это внимание, обращаете внимание только на суть его речи? Имеет ли для вас значение, насколько правильно человек говорит?

К. ЛАРИНА: А что значит «имеет ли значение»?

М. КОРОЛЕВА: Ну, важно ли это для вас, как говорит человек?

К. ЛАРИНА: Классический пример. «Дневник директора школы». Фильм. Олег Борисов – директор. Принимает на работу учительницу начальных классов и спрашивает ее: «На каком транспорте вы доехали до нас?». Она говорит: «На троллейбусе». – «А на чем еще можно доехать?» - «На автобусе». – «А еще на чем?» - «На трамвае?» - «На трамвае!», - говорит он радостно.

М. КОРОЛЕВА: Смотри, допустим, это ситуация приема на работу, и здесь тоже для меня было бы очень важно. Ну, вообще, важно ли для вас, вот в такой ситуации рабочей или нерабочей, например, человек вам сказал то самое страшное слово «звонИт» с неправильным ударением, и вы для себя как бы решили «это не мой человек, я не смогу с ним общаться». А я вам расскажу другую ситуацию, как однажды я была просто поймана, что ли, на хорошую речь, а человек, с которым я общалась, оказался просто мошенником, это была обычная жизненная ситуация, но речь меня заворожила буквально, заворожила. Ну, скажем, мошенница, это было существо женского рода. Я просто слушала речь, думала «боже мой, человек как правильно говорит, ударения расставлены правильно, интонация», я была поражена. И я вам скажу, такие ситуации тоже возможны. Важно ли для вас, как человек говорит, имеет ли для вас это значение? Давай спросим наших слушателей.

К. ЛАРИНА: Давайте. 363-36-59. Вам слово, дорогие слушатели.

М. КОРОЛЕВА: А если будет какая-нибудь история у вас, это будет еще лучше.

К. ЛАРИНА: Ну, можно еще вспомнить классическое «Доживем до понедельника»: - «Я говорю им «не ложьте в парту», а они ложат и ложат». Помните? Что там стало после этого с Тихоновым? Сорвался человек. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Анна Ивановна. Для меня, конечно, имеет огромное значение, как говорит человек, и я всегда люблю, когда говорят чисто по-русски и так, знаете, литературно. Меня это завораживает. Вы правильно сказали. Просто завораживает. Хотя иногда совершенно разные люди бывают. Даже люди без образования говорят очень грамотно, а бывают люди и с высшим образованием, а говорят неграмотно и неприятно, это как-то отвергает.

М. КОРОЛЕВА: Анна Ивановна, вы способны, например, с человеком разорвать отношения, допустим, на основе того, что он говорит как-то неправильно?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Нет, я, конечно, не разорву отношения, но у меня внутреннее состояния, я как бы ежусь, корежусь, и я стараюсь очень часто в разговоре с этим человеком те слова, которые он неправильно произносит, произнести несколько раз правильно, именно на них сделать ударение, ну, так, ненавязчиво, чтобы человек понял все-таки, как нужно говорить.

К. ЛАРИНА: А нужно поправлять, кстати?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Поправлять нужно.

К. ЛАРИНА: Нужно, если это товарищ, если это близкий человек?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Обязательно. У меня лучшая подруга, она преподаватель русского языка и литературы. Я всегда ее прошу: «Если ты вдруг когда-нибудь услышишь, что я неправильно говорю, тут же сделай мне замечание, просто умоляю». И она всегда сделает мне замечание.

М. КОРОЛЕВА: Ну, не знаю. Вот это для меня сложный вопрос. Мне кажется, что исправлять можно только в ситуациях очень близких отношений или у нас здесь коллегиальных отношений, когда все просто знают, что я автоматически буду исправлять «вклЮчит» на «включИт», но это у меня вырывается, что называется, непроизвольно. Уже коллеги «ой, опять Королева здесь»…

К. ЛАРИНА: С этим «включИть» у меня была своя история, на всю жизнь запомнила. С тех пор я знаю точно, что никогда не ошибусь в этом слове. Это было еще на Никольской. Год, наверное, 1991-92-й. Позвонить Юрию Петровичу Любимову, записать его надо было, чтобы я задала ему пару вопросов. Я звоню. Он говорит «да, да, сейчас-сейчас, я буду готов». Я говорю: «Две минутки и мы вас вклЮчим…»…

М. КОРОЛЕВА: Ты сказала?

К. ЛАРИНА: Конечно. И вдруг он мне кричит: «ВключИИИИм!», и еще таким голосом! И я поняла, что все, он ничего не хочет. Вот, кстати, реакция!

М. КОРОЛЕВА: Пароль. Пароль.

К. ЛАРИНА: Он ничего не хочет больше. Он не хочет ни знать меня, ни разговаривать со мной, в гробу видал эту радиостанцию «Эхо Москвы»…

М. КОРОЛЕВА: Пароль. Видишь?

К. ЛАРИНА: Как током меня прошибло, и все. Пожалуйста. Шоковая терапия.

О. СЕВЕРСКАЯ: Он включился все-таки?

К. ЛАРИНА: Он включился. И я, главное, включилась на всю жизнь.

М. КОРОЛЕВА: Если у вас есть какая-то такая история, имеет ли для вас значение, как человек говорит?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. У меня такая история есть.

М. КОРОЛЕВА: А вас как зовут-то?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Ольга. Я из Москвы. На прошлой неделе, по-моему, я слушала у вас передачу про туризм, и там все было связано с кораблями, пОртами. И всю дорогу представитель турфирмы говорил «портЫ».

К. ЛАРИНА: И вот что делать ведущему, скажите?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Вот не знаю.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ведущему надо тупо говорить правильно.

М. КОРОЛЕВА: ПОрты. Ведущий просто использует это слово в следующем своем предложении.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Никто не говорил это слово правильно.

К. ЛАРИНА: И ведущие тоже?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да. Мне кажется, нужно было просто отключить микрофон на секунду…

К. ЛАРИНА: Всем отключиться, выйти вон и закрыть радио.

М. КОРОЛЕВА: В случае с эфирными гостями я не соглашусь. Мне кажется, здесь можно только косвенное исправление.

О. СЕВЕРСКАЯ: Только косвенное, абсолютно. Так тупо. Тебе про «баррЕль», а ты про «бАррель».

К. ЛАРИНА: Или как бы неудобно? Представь себе, ты же воспитанный человек, Ольга Северская? К тебе пришел такой с портАми, и что ты будешь делать?

СЛУШАТЕЛЬ: Ксения, и к сожалению, иногда даже ваши ведущие тоже говорят «портЫ».

К. ЛАРИНА: Какие мои ведущие?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Не ваши лично, а…

К. ЛАРИНА: Бывает, да. Спасибо.

М. КОРОЛЕВА: Оля, кстати, посмотри, что там с «пОртами» у Лопатина?

О. СЕВЕРСКАЯ: У Лопатина это орфографический словарь, у нас орфоэпического просто нету.

М. КОРОЛЕВА: Но там будет тем не менее.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. А у меня такая история. У меня две моих бабушки, царство им небесное, одна была, считала себя интеллигенткой всю жизнь, но говорила «ложить», «звОнить», а другая – крестьянка из деревни – говорила «класть», «звонИть», хотя было много других слов, которых…

К. ЛАРИНА: А почему так случилось, как вы думаете?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, я не знаю, возможно, это было воспитание. А меня саму лично уволили за, так сказать, неправильную речь.

К. ЛАРИНА: Это как случилось?

М. КОРОЛЕВА: Вот эта история интереснее.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Тогда я только приехала в Москву из Амурской области и, возможно, говорила немного невнятно, по-другому, чем сейчас принято в Москве, московский стандарт. И на работе мне, так скажем, одним не угодила, другим, и еще и тут неправильно.

М. КОРОЛЕВА: А у вас работа была связана с речью?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да. Хотя, скажем, те, с кем я говорила, говорили в основном с кавказским акцентом.

М. КОРОЛЕВА: Ну, вы знаете, акцентов много, особенно сейчас.

К. ЛАРИНА: Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я вот только что приехала. Там, где я была, иду с русской группой экскурсионной, все замечательно, и слышу у себя там, очень обижаюсь: «Че-то ты, Миш, так говоришь, у тебя какая-то интонация стала такая хреновая, как у москвичей». Я так обиделась. Я говорю «да не такая уж она хреновая, в общем-то, как-то литературная норма». У меня история была с глаголом «ложить» замечательная. Я тогда еще училась в аспирантуре, сидела на справочной службе русского языка, такая работа была. И это было когда только еще пришел к власти Михаил Сергеевич Горбачев. Но я-то не знаю, что там происходит по телевидению, я-то работой занимаюсь. Я снимаю в очередной раз трубку и мне говорят: «Простите, пожалуйста, что я задаю такой вопрос. Есть ли в русском языке глагол «ложить»?». Я говорю: «Нет». Вспоминаю, естественно, «Доживем до понедельника». Мне говорят: «Но Михал Сергеич только что сказал, что это ложит начало новым отношениям с Европой». Я говорю: «Да, Михаилу Сергеевичу можно». Это единственное, что я могла сказать. Но вы знаете, что такого глагола нет. Про «пОрты», девочки, там все так сложно.

М. КОРОЛЕВА: Сложно, сложно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Если хотите, я могу просто к следующему разу задать вопрос авторам нового готовящегося академического орфоэпического словаря… Вы сейчас будете в шоке, как и я. Во-первых, «портов» два слова. «Порт», «в портУ», «пОрты»,«портЫ» и «портОв».

М. КОРОЛЕВА: Так однозначно дает орфографический словарь?

О. СЕВЕРСКАЯ: Орфографический дает «пОрты» и «портЫ». «ПОрты» пока на первом месте. Но есть еще порт-два – имеется в виду компьютерный порт, USB-порт – там только пОрты.

М. КОРОЛЕВА: Как интересно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я спрошу у орфоэпистов, что бы это значило.

М. КОРОЛЕВА: Просто в орфоэпическом словаре, я помню совершенно точно, что там «пОрты» - действительно да…

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, да. Видимо, какие-то новые тенденции уже.

М. КОРОЛЕВА: Хорошо, надо посмотреть. 363-36-59. Имеет ли для вас значение…

К. ЛАРИНА: Играет ли роль и имеет ли значение, а то здесь тоже путаница. Вот нам пишет Зинаида Прокофьевна: «Для меня играет огромное значение…»…

М. КОРОЛЕВА: Ну, Зинаида Прокофьевна, она известная игрунья, она знает, где сделать ошибку.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Ольга Васильевна. Я хочу вам рассказать такую историю. Я пенсионерка, и уже лет пять назад пошла работать в поликлинику, я живу в Москве. Знаете, я была шокирована, когда все врачи, даже завотделением, говорят «звОнит», «ложит». Я в шоке.

М. КОРОЛЕВА: Но вы тем не менее остались работать в поликлинике?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да работаю. А куда деться?

О. СЕВЕРСКАЯ: А вы что делаете, Ольга Васильевна, вы их поправляете или как?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, вы знаете, когда такие рядовые врачи, я как-то стараюсь несколько раз повторить, что «звонИла», «нужно позвонИть»…

О. СЕВЕРСКАЯ: То есть подаете положительный пример?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да. Но никто не обращает на это внимание.

М. КОРОЛЕВА: Понятно. А что люди пишут?

К. ЛАРИНА: «А у меня начальница говорит все время «спОнтанно», я вздрагиваю», - пишет Маша. У нас тоже есть в редакции… В газете, кстати, я обратила внимание, что люди, которые работают, что называется, за кадром – те, которые занимаются бухгалтерией или в рекламных отделах работают, они говорят намного хуже, чем пишущие журналисты. Ну, это естественно…

М. КОРОЛЕВА: Конечно, если человек постоянно связан с речевой работой, то он обращает на это внимание.

К. ЛАРИНА: Не знаю. Мне кажется, что люди, которые работают в рекламных отделах, они же общаются все-таки с огромным количеством клиентов, они обязаны говорить грамотно. У нас там есть одна женщина, она говорит: «Ну, в этом случАе я вам перезвоню».

М. КОРОЛЕВА: Может, она шутит.

К. ЛАРИНА: Нет. Она говорит именно так. СпОнтанно.

М. КОРОЛЕВА: Ну что, давайте примем еще один звоночек, да и начнем уже отвечать на ваши вопросы.

К. ЛАРИНА: А вот «Код доступа у ней в руках» - делают замечание. Но это же шутка!

М. КОРОЛЕВА: Во-первых, это шутка. Во-вторых, там стихи, правильно же?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Скажем так, в рифму.

К. ЛАРИНА: А СаркОзи? Меня тоже это поразило. Лавров почему-то называет СаркозИ – СаркОзи.

О. СЕВЕРСКАЯ: Может быть, так по-венгерски звучит его фамилия, я не знаю.

К. ЛАРИНА: А, может, они знакомы еще с тех времен, когда он был венгром? Может быть, если это оправдание, то да. Но все равно, как-то не очень понятно.

М. КОРОЛЕВА: Там как бы не ШАркожи…

К. ЛАРИНА: САркози, скорее. Мне кажется, он специально это делает. Знает, как правильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Может быть.

К. ЛАРИНА: «Уверен, что вы сильно преувеличиваете важность употребления слов по всем канонам. Если огрехи в речи прикладываются к ужасному впечатлению, то..»… Дальше все оборвано.

М. КОРОЛЕВА: Вот, смотрите, не все считают, что правильность речи так уж важна.

К. ЛАРИНА: «Сестра жутко обиделась на исправление. Отношения испортились», - пишет Людмила из Тюмени.

М. КОРОЛЕВА: Да, кстати, люди реагируют болезненно.

К. ЛАРИНА: «У нас в офисе работают люди из Нижневартовска и других сибирских городов. Они говорят «лОжить», а люди вроде образованные. Это как – диалектизмы? Что с ними делать?», - спрашивает Елена.

О. СЕВЕРСКАЯ: А вот это, кстати, интересный вопрос, потому что диалектизмов-то много с разным произношением…

М. КОРОЛЕВА: Да, есть областные слова…

О. СЕВЕРСКАЯ: Которые очень похожи на литературные, но вот как-то не совсем так…

М. КОРОЛЕВА: Эта ситуация похожа на ту, о которой ты говорила – «московский ваш акцент» с пренебрежением.

О. СЕВЕРСКАЯ: Интонация. Да, интонация какая ужасная.

К. ЛАРИНА: «Если кто-либо поправляет других, при этом не следует говорить «всю дорогу». Лучше говорить «все время», - язвительно замечает Влад. Это наша слушательница Оля нас поправляла и сказала, что «они всю дорогу говорили «портЫ». Да. Ну, пока все, наверное.

О. СЕВЕРСКАЯ: На самом деле «всю дорогу» - это такой фразеологический оборот, который уже вошел в словари.

М. КОРОЛЕВА: Ну что, давайте, наверное, на этом закончим. Просто скажем друг другу еще раз, что да, это действительно так, действительно правильная речь для большинства людей является кодом-паролем, по которому мы определяем, что называется, свой или не свой, своих и чужих, что для большинства это действительно имеет большое значение, это правда, но мы-то с вами, уж кому как не нам знать, что только стоит нам отклониться хотя бы в какой-то малости, что мы видим на нашей СМС-ленте? Следят, следят, относятся очень болезненно. Так что, действительно, следите за своей речью, особенно на работе, скажу я вам. Потому что слушательница, которая рассказывала о том, что ее уволили за неправильную речь, я думаю, что и сейчас это очень-очень даже может быть.

К. ЛАРИНА: Можно я вам несколько вопросов задам, пока еще есть время? Потому что здесь хорошие вопросы пришли на сайт. Вот, кстати, про футбол, Оль. Роман из Петербурга пишет: «Каждый из нас хотя бы раз смотрел футбольный матч, и постоянно из уст комментаторов можно услышать «они нанесли двенадцать ударов, семь из которых пришлись в створ ворот». Хочу обратить ваше внимание на слово «створ». Все мы, конечно же понимаем, о чем идет речь, но корректно ли это слово? Можно ли так говорить и есть ли вообще такое слово в русском языке? И если есть, то поясните, пожалуйста, что оно означат? Заранее спасибо». Хороший вопрос. Вообще недавно появилась эта манера…

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, манера определять результативность.

М. КОРОЛЕВА: Пока Оля смотрит слово «створ», мне кажется, что тут без словаря все-таки не обойтись, что там еще есть у нас?

К. ЛАРИНА: Сейчас спрошу еще: «Уважаемые ведущие, правильно ли говорить о здравствующем человеке «исполнилось 50 лет со дня рождения»?», - спрашивает Гульнара.

М. КОРОЛЕВА: Почему же нет?

К. ЛАРИНА: Ну, обычно мы это говорим, когда «сегодня отмечается 100 лет со дня рождения великого поэта…»…

М. КОРОЛЕВА: Ну, вообще, мне кажется, такая неуклюжая формулировка.

К. ЛАРИНА: О живущем человеке. О живущем.

М. КОРОЛЕВА: Просто исполнилось 50 лет, мне кажется, и все.

О. СЕВЕРСКАЯ: Девочки, про створ. Есть такое слово «створ», и «створка» - производное от них: одна из двух частей какого-то соединяющегося сооружения, например, ворот. Створы разводного моста, шлюза, плотины. Также створом называется участок реки, на котором располагается сооружение, которое регулирует подъем воды. Это специальный термин. А также есть еще третье значение у слова «створ». Это идущая от глаза наблюдателя прямая линия, на которой находятся два ориентира, например, два огня маяка. Это тоже специальный термин. Но вот в общечеловеческом – да, запомним, что это одна из двух соединяющихся частей какого-то сооружения, ворот. Но у футбольных ворот нет соединяющихся частей. Значит, это то, что, собственно говоря, пространство ворот, да?

К. ЛАРИНА: Створок-то нет.

О. СЕВЕРСКАЯ: Там штанги, наверное.

К. ЛАРИНА: Штанга, перекладина.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну да, штанги соединяются с перекладиной.

К. ЛАРИНА: Непонятно. Но кто-то же научил, кто-то первый это сказал…

М. КОРОЛЕВА: Кто-то первый сказал, кому-то понравилось и дальше пошло.

К. ЛАРИНА: Значит, просто попал в ворота? «Здравствуйте, Ксения, Ольга, Марина. Не сочтите за труд, ответьте, правильно ли говорить «в январе месяце»? Это даже хуже, чем «типа», «как бы», «местный абориген» и прочее».

О. СЕВЕРСКАЯ: «В январе месяце» - это почти что «50 лет со дня рождения». Такая канцелярщина просто. Конечно, лучше просто в январе, феврале, марте и так далее.

К. ЛАРИНА: Ну и про мазурика, конечно: «Прилично ли называть мазуриком лидера той или иной страны?». Неприлично.

О. СЕВЕРСКАЯ: Неприлично.

М. КОРОЛЕВА: Ну, мне кажется, что этот вопрос обсужден уже в полной мере. Хлебцы. Меня спрашивали – «хлЕбцы» или «хлебцЫ»?

К. ЛАРИНА: А что, и хлебцЫ есть?

О. СЕВЕРСКАЯ: Марка есть такая торговая, «ХлебцЫ-молодцЫ» называется.

К. ЛАРИНА: Батюшки святы.

М. КОРОЛЕВА: Не «ХлЕбцы-мОлодцы», заметь.

О. СЕВЕРСКАЯ: ХлебцАми очень многие питаются, к сожалению.

К. ЛАРИНА: Не хлЕбцем единым…

М. КОРОЛЕВА: Все словари просмотрела, все прошерстила, что могла, извините меня за этот жаргонизм, нет никаких хлебцОв. Есть только хлЕбцы – разновидность печенья или бывает хлЕбец обычно в виде сдобных сухариков. Так вот, и словарь ударений, и толково-образовательный словарь, все дают только «хлЕбцы» и «хлЕбец». Никаких других вариантов у нас вроде как пока не предвидится.

К. ЛАРИНА: Мы хотим остановиться? Оглянуться?

М. КОРОЛЕВА: Мы хотим оглянуться, отдышаться, дать сказать свое слово новостям, а потом вернемся.

НОВОСТИ

М. КОРОЛЕВА: Ну что, зверя разбудили?

К. ЛАРИНА: Да, наши бдительные слушатели…

М. КОРОЛЕВА: И нам тут же досталось.

М. КОРОЛЕВА: Вот Михаил Горбаневский нам никак не может дописать СМС-ку. Миш, начало мы поняли, присылайте…

О. СЕВЕРСКАЯ: Начните прямо с окончания.

К. ЛАРИНА: «Петербуржский» и «оренбуржский». Хороший вопрос.

М. КОРОЛЕВА: Хороший вопрос и простой ответ. Смотрите, там что нельзя делать, с этими словами: там нельзя говорить «петербурГский» и «оренбурГский». Выбирайте один из двух вариантов: либо вы говорите петербуржский, оренбуржский, екатеринбуржский, либо вы говорите «петербурский», «оренбурский», то есть вы там пишете «г», но не говорите.

О. СЕВЕРСКАЯ: Проглатываете.

К. ЛАРИНА: А как написано в документах? Допустим, университет?

О. СЕВЕРСКАЯ: ПетербурГский.

К. ЛАРИНА: Правильно писать все-таки «г»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Пишется «г», читается либо «ж», либо вообще не читается согласная.

М. КОРОЛЕВА: «Правильно ли говорить «в этой связИ»?». Кстати, по этому поводу…

К. ЛАРИНА: В этой связИ.

М. КОРОЛЕВА: Да, в этой связИ. Есть это выражение. Я помню, что я смотрела и консультировалась с порталом «Грамота.ру» и «Грамма.ру», то есть это не признается какой-то ошибкой, тем более катастрофической ошибкой.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, нет, это такая принадлежность научного стиля даже скорее. «В этом отношении» и «в этой связи».

М. КОРОЛЕВА: Еще я хотела бы сразу ответить на два вопроса, которые касаются названия национальностей, поскольку они у нас были. По поводу чечена и чеченца спрашивали. Чечен – это устарелое слово по отношению к чеченцу же. Это приводит и орфографический словарь и толково-образовательный. Сейчас, на современном уровне, чеченец – правильное название национальности. По поводу слова «лакцы» меня спрашивали, как единственное число? Ну, вот как? Единственное – лакец, лакца, лакцем. Тоже национальность такая на Кавказе. Лакцы и лаки еще только дает толково-образовательный словарь, дает второй вариант национальности лакцы, еще можно называть лаки. Это народ такой северокавказской этноязыковой семьи, составляют основное население Дагестана. Ну, вот так. Лакцы, лакец. Сыграем?

К. ЛАРИНА: Мы про призы сказали?

О. СЕВЕРСКАЯ: Сейчас скажем. Илья Кабаков «60-70-е. Записки о неофициальной жизни в Москве», только что вышедшая книга в «Новом литературном обозрении», может стать вашей.

М. КОРОЛЕВА: А поскольку сейчас проходит сразу несколько выставок…

О. СЕВЕРСКАЯ: Несколько выставок Ильи Кабакова, то вам будет интересно.

М. КОРОЛЕВА: Ну а кроме того, у нас альтернативные призы, они более детские. Это «Любимые вязаные игрушки» Александры Ефимовой, «Мода и рукоделие», к ней прилагаются DVD от проекта «Семейный очаг»: «Моя семья» и «Пылесос разумный». Думаю, на этом мы сегодня и остановимся. Плюс журнал «Театрал».

К. ЛАРИНА: Да, журнал «Театрал», номер 54-й или 10-й, октябрьский. На обложке замечательный артист Александр Лазарев, которому, по-моему, уже пора перестать прикладывать эпитет «младший», поскольку он сам по себе ведущий артист театра «Ленком». В этом же журнале вы прочтете большое интервью Виктора Сухорукова, которое он дал Валерию Выжутовичу, очень откровенно, очень красиво. Ну, Витя Сухруков вообще человек нестандартный. Говорит, как пишет. Вот, кстати, уж кто говорит по-русски.

О. СЕВЕРСКАЯ: Очень яркая речь у него.

К. ЛАРИНА: Марк Захаров здесь есть, который отмечает свой юбилей 13 октября. Есть большое интервью с Михаилом Полицеймако, актером, хорошим молодым и интересным человеком. Фрэнк Синатра и его возлюбленная Ава Гарднер, любовная история в изложении Елены Тришиной. Красивая история, как обычно. Много рецензий на различные спектакли. Ну и еще, наверное, стоит отметить отдельно, мы тут затеяли отметить пятилетие журнала «Театрал», решили даже премии вручить по этому поводу лучшим артистам и режиссерам, и с помощью наших зрителей выбрать самого лучшего артиста. Поэтому если вы хотите поучаствовать в голосовании, то я вас приглашаю на сайт газеты «Новые известия», www.newizv.ru, и там вы можете обнаружить список для голосования в номинациях премии «Звезды «Театрала», поэтому, пожалуйста, приходите и проголосуйте, выберите своего кумира.

М. КОРОЛЕВА: Хорошо. И прежде чем мы начнем играть, от Михаила Горбаневского пришел, наконец, «гарик» Игоря Губермана, который Горбаневскому запомнился: «Я пристегнут цепью и замком к речи мне с рождения родной; я владею русским языком менее, чем он владеет мной». Это правда.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Спасибо, дорогой Михаил Викторович.

М. КОРОЛЕВА: Ну что, давайте?

О. СЕВЕРСКАЯ: Давайте поиграем, у нас есть много разных вопросов.

М. КОРОЛЕВА: Телефончик напомним 363-36-59, и начинаем мы со слова «калейдоскоп». Это слово словарь Даля определяет… Ну, вы знаете, что такое калейдоскоп? Трубка, где цветные стекляшки отражаются узорною звездою, переменною при всяком движении и обороте трубки. Это красивое определение Даля. Но! В словаре же Даля есть и синоним калейдоскопа, русское слово, от слова «узор». Вот какое это слово? Без вариантов. Калейдоскоп как еще можно назвать?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Алло, здравствуйте. Меня зовут Людмила. Может быть, узорник?

М. КОРОЛЕВА: Абсолютно точно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Именно так, Людмила. Хорошее у вас чувство языка.

М. КОРОЛЕВА: Кстати, это старое слово, оно было еще в древнерусском, в нем тот же корень «зор», что и во «взор», «взирать», «зреть». Мы записали телефончик. А мы продолжаем. Оля сейчас вопросик нам скажет.

О. СЕВЕРСКАЯ: В «Евгении Онегине» есть такие строки: «Британской музы небылицы тревожат сон отроковицы». Вопрос очень простой: какой современный синоним есть у слова «отроковица»? Тоже без вариантов.

К. ЛАРИНА: Хорошее какое слово. Никогда не слышала. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Молодая девушка.

М. КОРОЛЕВА: Одним словом как это сказать?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Молодка?

М. КОРОЛЕВА: Современным.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Девушка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не совсем. Девушка-то, понятно, что не юноша.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Вопрос про отроковицу. Я предложу «тинейджер».

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, отлично. А если по-русски?

СЛУШАТЕЛЬ: А если по-русски, то подросток.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Андрей. Москва.

О. СЕВЕРСКАЯ: Андрей, вы замечательно справились с заданием. Получите свой приз.

К. ЛАРИНА: Следующий. Калач?

М. КОРОЛЕВА: Калач. Давайте про калач сначала расскажу. Его Даль… Я сегодня с Далем как-то все больше. Словарь Даля определяет как белый пшеничный хлеб вообще или пшеничный сгибень с дужкой, представляете?

О. СЕВЕРСКАЯ: Сгибень с дужкой мне очень нравится.

К. ЛАРИНА: Сейчас нет калачей?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Вы помните, саратовские калачи?

М. КОРОЛЕВА: Даль нам рассказывать чуть-чуть и о происхождении слова «калач». Оказывается, «калач» от татарского «кал ач», что означает «будь…» каким?. А вот каким? Есть варианты.

К. ЛАРИНА: Думаешь, варианты надо давать?

О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно, чтоб всех запутать.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Михаил.

М. КОРОЛЕВА: Здравствуйте, Михаил. Так вот, от татарского «кал ач», что означает «будь сытым», «будь голодным», «будь богатым», «будь бедным», «добрым» или «злым»?

СЛУШАТЕЛЬ: Мне кажется, голодным.

К. ЛАРИНА: Да, правильно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Хорошая интуиция.

М. КОРОЛЕВА: Правильно абсолютно. Будь голодным.

О. СЕВЕРСКАЯ: Будь голодным и получишь калач? Какая-то логика странная.

М. КОРОЛЕВА: Вот, видишь, такая вот логика.

К. ЛАРИНА: Ой, ты получила мою ссылку по поводу «дебатёров»?

М. КОРОЛЕВА: По поводу слова «дебатёр»? Получила, посмотрела. Слово «дебатёр» завоевывает массы.

К. ЛАРИНА: Прислали мне целое письмо, прислали мне ссылку на свой сайт, что «мы, дебатёры, есть, нас много, целый полк дебатёров, а вы говорите, что нас нету». Можешь себе представить? Ужас. Там еще «дебатское резюме» написано.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы не о дебатёрах.

К. ЛАРИНА: Давайте все-таки к дебатёрам вернемся отдельно. Я все-таки наставиаю.

М. КОРОЛЕВА: Давайте поговорим об этом слове в следующий раз.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот очень интересно узнать, что такое бомбер? Это бомбардировщик, пилот бомбардировщика или летная куртка?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА (детский голос): Здравствуйте. Я хотела ответить на вопрос по поводу калейдоскопа.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ой, нет уже, к сожалению.

К. ЛАРИНА: А ты откуда звонишь?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Из Санкт-Петербурга.

К. ЛАРИНА: А как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Вероника.

К. ЛАРИНА: А сколько тебе лет?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: 12.

К. ЛАРИНА: А ты что хотела про калейдоскоп сказать?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Что это узорник.

К. ЛАРИНА: Прекрасно. Давайте сделаем вид, что мы впервые это слышим.

М. КОРОЛЕВА: Вероника, тебя устроит «Любимые вязаные игрушки» Александры Ефимовой и сборник мультфильмов «Моя семья»?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да.

М. КОРОЛЕВА: Отлично, договорились, это Веронике.

К. ЛАРИНА: Молодец, Вероника.

О. СЕВЕРСКАЯ: Молодец, но все-таки про бомбера очень хочется.

К. ЛАРИНА: К бомберу. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Думаю, это сам самолет.

О. СЕВЕРСКАЯ: К сожалению, нет.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Может быть, куртка?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, правильно. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Александра.

О. СЕВЕРСКАЯ: Александра, вы молодец. Получите свою книжку.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: А Кабакова можно?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, конечно, Кабаков ваш. «Бомбер» - это действительно от английского «бомбер джекет». «Бомбер» - «бомбардировщик» и, соответственно, куртка, вот эта короткая куртка, обычно кожаная, с эластичным воротником, накладными карманами и молнией впереди. Действительно, это была первоначальная экипировка экипажей на американских бомбардировщиках. Это слово есть в словаре.

К. ЛАРИНА: Хорошую получили смс-ку. «Современный русский язык – это симбиоз фени с номенклатурным жаргоном. Вдумайтесь в бредовую фразу: покушение на убийство. Такая статья есть в России, и все ваши ведущие повторяют эту бредовую фразу. Нормальный русский язык воспринимает покушение на жизнь».

М. КОРОЛЕВА: Да, я делала про это уже программу, по поводу покушения на убийство. И, кстати, действительно очень точное определение: симбиоз фени с номенклатурным жаргоном. Ну, скорее, с канцелярским, просто с тем, что Чуковский называл «канцеляритом». Особенно с высоких трибун когда мы с вами слышим эту речь, когда канцелярит смешивается с феней, действительно получается очень такой странный русский язык. И вроде все падежи правильные, и грамматика правильная, а не выходит каменный цветок. Ну, мы продолжаем?

К. ЛАРИНА: Хорошая тема для разговора, кстати, вот эта записочка. И чего мы хотим?

М. КОРОЛЕВА: Слово «глыба». Всем оно известно: «глыба» - это «ком», «ломоть», «обломок», «осколок». Как во времена Даля называли снаряд для разбивки, дробления глыб на пашне? Их нужно было дробить, эти глыбы.

К. ЛАРИНА: Тяпками.

М. КОРОЛЕВА: Глыбы дробили. Вот как назывался этот снаряд для дробления глыб? Одним словом.

О. СЕВЕРСКАЯ: Соответственно, корень «глыб» там будет. А вот что еще?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Татьяна. Может быть, это глыбан?

М. КОРОЛЕВА: Смотрите, глыбы дробили. Там два корня.

О. СЕВЕРСКАЯ: Образуйте слово.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Елена, Москва. Может быть, это глыбодроб?

М. КОРОЛЕВА: Да, точно.

К. ЛАРИНА: Как дырокол. Ужас какой.

М. КОРОЛЕВА: Совершенно верно. Так во времена Даля называли снаряд для разбивки глыб на пашне – глыбодроб.

К. ЛАРИНА: Как же он выглядел, интересно, глыбодроб?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да что-то вроде тяпки, наверное.

К. ЛАРИНА: Еще?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Дьявол женского рода – это дьЯволица или дьяволИца?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: ДьяволИца.

М. КОРОЛЕВА: Нет.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Валерий, Бессоновка. Ничего не остается, как назвать правильный вариант «дьЯволица».

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Я была очень удивлена, честно говоря. Ну, дьЯволица. Выучим.

К. ЛАРИНА: А Ягодица или ягодИца?

О. СЕВЕРСКАЯ: Вообще Ягодица. Ягода – Ягодица.

К. ЛАРИНА: Ягодица у дьЯволицы.

М. КОРОЛЕВА: Успеваем ли мы ответить еще на какие-то вопросы?

О. СЕВЕРСКАЯ: У меня есть вопросик такой. У нас есть такая программа «Без дураков». Интересно было, откуда взялось это выражение. Ну, понятно, что это «со всей серьезностью», «без всяких шуток». Есть две версии происхождения этого выражения. Одна современная: его относят к бильярдному языку. В некоторых разновидностях бильярда требовалось положить в лузу определенное количество шаров, а вот шары, которые попадали туда дуриком, назывались как раз дураками. В общем, надо было играть без дураков. Это одна версия. Но по другой версии этот оборот значительно древнее. Он родился во времена русского средневековья и был связан с обычаем в палатах собирать бояр думать государеву думу. Вот когда ее думали очень серьезно, принимали очень серьезные решения, то никого не пускали посторонних, тем более острословов и болтливых дураков, то есть шутов. Вот так.

М. КОРОЛЕВА: Ну вот, мы сегодня тоже, без дураков, на все, что могли, ответили; все, что могли, разыграли. И до следующего раза, до следующего воскресенья.

О. СЕВЕРСКАЯ: Счастливо.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024