Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-08-31
К. ЛАРИНА: А как мы говорим по-русски? Хорошо ли мы делаем это, девочки?
М. КОРОЛЕВА: Хорошо ли делаем это и как нас учат русскому языку?
О. СЕВЕРСКАЯ: И кто нас учит, это наш главный вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Нет. Кто нас учит – это, наверное, не главный вопрос, а вот как нас учат – вот это интересно. Это мы к чему – к тому, что завтра 1 сентября. Ты уж, наверное, об этом говоришь, говоришь…
К. ЛАРИНА: Да, говорю.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, кто-то первый раз в первый класс, кто-то не первый раз и в не первый класс.
М. КОРОЛЕВА: Да, кто-то уже в последний раз в школу идет, в последний класс. И мы сегодня хотели у вас спросить: как вас, если вы школьник, или ваших детей, если вы родители, учат русскому языку – хорошо или плохо, как вам кажется? И если вы недовольны тем, как вас учат русскому языку, то чего вам не хватает, дорогие граждане?
О. СЕВЕРСКАЯ: Пока вы обдумываете этот вопрос, если можно, я сообщу программу нашей жизни еще на сегодня. Не только дискуссия на уже объявленную тему нас ждет, но и в конце программы – альманах «Говорим по-русски»; «ваньку валять» - замечательное выражение, которое мы все употребляем, а знаем ли мы, откуда оно произошло? Если нет – то узнаем примерно в 10 часов 50 минут, не отключайтесь. Слово «тосол» мучает всех, никто не знает, как его писать и что оно означает, тоже интересное слово, все расскажем.
К. ЛАРИНА: Бензин какой-то?
О. СЕВЕРСКАЯ: Я не знаю, потому что у меня машины нет, я в нее ничего не заливаю.
М. КОРОЛЕВА: Это такая «антизамерзайка».
О. СЕВЕРСКАЯ: В связи с похолоданием очень актуально. И слово «одиозный» тоже будет героем нашей сегодняшней программы. Игры – замечательные у нас есть призы, это во второй половине часа. Вопросы интересные. И еще две новости, если позволите. РОПРЯЛ (Российское общество преподавателей русского языка и литературы – «ЭМ») будет проводить с 14 по 18 октября этого года, естественно, в Санкт-Петербурге конгресс «Русский язык и культура формирования единого социокультурного пространства». Направления там такие: «Русский язык и культура в школе: проблемы обучения», «Основы преподавания русского языка, как не родного», тоже очень актуальная тема, «Государственная политика в области развития и укрепления позиций русского языка в России и за рубежом»; «Язык средств массовой информации» и «Русский язык и культура в современной России – проблемы развития и взаимодействия». Почему я об этом говорю – потому что РОПРЯЛ сообщает, что заявки на участие в этом конгрессе будут приниматься до 1 октября, все подробности на сайте этой организации. И еще специально для Ксении Лариной сообщаю: срок приема работ журналистов на конкурс «Русский язык в СМИ: за образцовое владение русским языком в профессии» продлен до 15 сентября, все подробности на сайте Роспечати вы найдете.
К. ЛАРИНА: И вопросы ваши мы тоже принимаем.
М. КОРОЛЕВА: Принимаем, да.
К. ЛАРИНА: Такой смешной вопрос: «Скажите, пожалуйста, как правильно по-русски рекомендовать больному: консультацию кардиолога или консультацию кардиологом?».
О. СЕВЕРСКАЯ: Точно совершенно не кардиологом, сразу говорим, что либо консультацию просто кардиолога, либо еще можно сказать «у кардиолога проконсультироваться».
М. КОРОЛЕВА: Кстати, что касается осмотра, я думаю, то осмотр кем или осмотр кого?
К. ЛАРИНА: На осмотр к терапевту.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я могу еще раз повторить, мы говорили когда-то об этом. Осмотр кем? Хирургом.
К. ЛАРИНА: Осмотр врачом?
О. СЕВЕРСКАЯ: Вообще осмотр врачом. Но в карточке теперь пишут: «Осмотр хирурга». Это имеется в виду, что это результаты осмотра, от хирурга, такое сокращение уже.
М. КОРОЛЕВА: Вот Саша нам пишет: «Прекрасно учат русскому, все понятно». Ну, здорово, Саша, я буду рада, если кто-то из вас, может быть, Саша даже, позвонит нам по телефону 363-36-59 и скажет, довольны ли вы тем, как вас учат русскому языку.
К. ЛАРИНА: А ты довольна?
М. КОРОЛЕВА: Ну, подожди, я ж давно все-таки закончила школу.
К. ЛАРИНА: Я помню, как учили русскому.
М. КОРОЛЕВА: На мой взгляд – прекрасно. С учителями повезло или что…
К. ЛАРИНА: Любила?
М. КОРОЛЕВА: Любила, естественно.
К. ЛАРИНА: Я, вот, не любила. В смысле я любила русский язык и люблю его, я не любила эти правила зубрить и учить. В рамочке когда правила обведены – это для меня хуже не было. Правил я вообще не знала никогда.
М. КОРОЛЕВА: Ну, это же тоже то, о чем спорят методисты, учителя – нужно ли так подробно учить правила.
О. СЕВЕРСКАЯ: Правила учить, конечно, нужно, и подробно, но есть вопрос, как это делать.
М. КОРОЛЕВА: И как они написаны.
О. СЕВЕРСКАЯ: И как они написаны. Потому что если, например, взять совершенно замечательный полный академический справочник «Правила орфографии и пунктуации», ребенок просто сойдет с ума. Ну, это нормальное, изложенное академическим строгим языком, собственно говоря, это свод правил, но в школе же его надо как-то адаптировать и к потребностям детей, и к их уровню овладения разной специальной лексикой и неспециальной тоже, и к их потребностям, потому что детям должно быть интересно, по возможности – забавно, весело. Ну, собственно говоря, что мы всегда пытаемся делать в альманахе «Говорим по-русски», не назидательно о чем-то очень важном, в том числе о правилах, говорить каким-то нескучным языком. Есть разные учебники. Есть учебники такие же академические, как свод правил пунктуации и орфографии, а есть учебники совершенно замечательные. Серия учебников разработана была коллективом под руководством Михаила Викторовича Панова, и до сих пор продолжается эта работа, и это совершенно дивный учебник, просто дивный. Там есть постоянные герои. Я смотрела учебник для пятого класса, там есть постоянные герои – мальчик и девочка, которые действуют, живут какой-то жизнью. Дети, когда они осваивают правила, они не только продвигаются вместе с этими героями вперед по дороге знаний, но они узнают что-то интересное из их жизни, какие-то такие вещи есть.
М. КОРОЛЕВА: Смотрите, может быть, кто-то из тех, кто нам сейчас звонит, и расскажет о том, какие учебники, например, видели, какие-то хорошие учебники, которые понравились?
К. ЛАРИНА: А мы не спрашиваем, хорошо вы знаете русский язык или нет?
М. КОРОЛЕВА: Нет, мы же решили, что мы спросим другое…
О. СЕВЕРСКАЯ: Да, мы уже как-то спрашивали в связи с Единым государственным экзаменом… Ну, не хотим мы позорить еще раз взрослых.
М. КОРОЛЕВА: И мы решили спросить, довольны ли вы тем, как вас и ваших детей учили русскому языку? А если нет – то чего вам не хватает?
К. ЛАРИНА: 363-36-59, пожалуйста. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. С вами говорит Вероника Николаевна из Подмосковья. Я – бабушка. Вы знаете, в этом году летом я пыталась со своей внучкой немножко позаниматься математикой. Ну, что говорить о русском языке, если задачи в учебнике, который издан издательством «Грамотей», столько грамматических ошибок! И, мало того, стилистических, что читая задачу, трудно понять ее содержание, трудно понять вопрос! Я была просто потрясена, отметила в этом учебнике красным карандашом все эти ошибки, и хочу при первой возможности позвонить в это издательство. «Грамотей» называется это издательство.
М. КОРОЛЕВА: Ну, может быть, и правильно, что вы собираетесь туда позвонить.
К. ЛАРИНА: Зафиксировали, это очень правильно, спасибо вам. Грамотей.
О. СЕВЕРСКАЯ: Смотрите, как интересно – не только уроки русского языка, но и то, что поддерживает то, что узнают на уроках.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Меня зовут Неля, из Саратова. Я так рада, что вам дозвонилась. Мне очень нравится, как вы ведете передачи, и Марину Королеву…
М. КОРОЛЕВА: Неля, подождите, мы сейчас про другое немножко. Мы про 1 сентября и про школу.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Вы знаете, мне много лет, и я каждый раз, как слушаю ваши передачи, по русскому у меня была…
К. ЛАРИНА: Спасибо большое.
М. КОРОЛЕВА: Приятно, конечно, но мы немножко про другое.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Игорь, я уже в возрасте. Я увидел, что если человек много и осмысленно читает, а не смотрит телевизор и утыкается в компьютер, то русский язык сам к нему войдет, особенно наших классиков – Чехова, Гоголя и так далее. Вот мое мнение.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, вы знаете, в школе-то как раз читают наших классиков – Чехова, Гоголя, Пушкина и так далее.
СЛУШАТЕЛЬ: Но как читают – по принуждению или осмысленно? Тогда человек обязательно будет грамотно читать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно ли я вас поняла, что для того, чтобы русский язык в школе преподавали лучше, нужно лучше построить уроки литературы?
СЛУШАТЕЛЬ: Правильно абсолютно. Особенно Чехова, Гоголя в первую очередь.
О. СЕВЕРСКАЯ: А Пушкин?
СЛУШАТЕЛЬ: Безусловно!
К. ЛАРИНА: А Достоевский? А Толстой? Тургенев?
О. СЕВЕРСКАЯ: А Солженицын?
СЛУШАТЕЛЬ: Все так, все так. Но Чехов и Гоголь – это, я считаю, все!
М. КОРОЛЕВА: Ну, это для вас, возможно, Игорь. И хорошо.
К. ЛАРИНА: А я люблю Владимира Сорокина еще.
О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо. Это на внеклассное чтение.
М. КОРОЛЕВА: Было бы хорошо, если бы нам сейчас позвонили школьники, например, или их родители, и сказали, они довольны или нет.
К. ЛАРИНА: Алло, говорите, пожалуйста. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Илья из Омска. Я буквально только что включил радио, услышал, что стремится русский язык к человеку…
М. КОРОЛЕВА: Нет-нет, мы не о том немножко. Мы о том, довольны ли вы тем, как вас или ваших детей учат русскому языку?
СЛУШАТЕЛЬ: А, ну, вот. Очень хорошая тема. Я очень доволен, как меня научили русскому языку в школе.
М. КОРОЛЕВА: Это когда и где, Илья?
СЛУШАТЕЛЬ: Это было с десятого класса, у нас учитель как бы сменился, Половнюк Ольга Сергеевна, ей большой привет. Вы знаете, если с пятого класса учили, скажем, классически русскому языку, то есть правила, исключения, то здесь человек подходит совершенно иначе, то есть это было, наверное, новшество в том, что человек подошел к детям с их стороны, то есть сделал такую программу, скажем так, собственную, авторскую, чтобы детям было легче запомнить все правила, исключения, и я не знаю, все отложилось в подсознании.
М. КОРОЛЕВА: То есть разницу вы почувствовали между, как вы говорите, классическим обучением и какой-то авторской программой, которая вам была предложена?
СЛУШАТЕЛЬ: Да, большая разница.
М. КОРОЛЕВА: Спасибо, Илья.
К. ЛАРИНА: А вы знаете, я подумала о том, что русский язык очень хорошо усваивается во время изучения иностранного языка.
М. КОРОЛЕВА: Ну, ты, естественно, начинаешь понимать какие-то закономерности. На примере другого языка ты понимаешь, откуда берется что и в твоем родном языке.
К. ЛАРИНА: Мне кажется, люди, которые владеют иностранными языками хорошо, у них с русским языком вообще проблем нет.
М. КОРОЛЕВА: Тот, кто не знает ни одного иностранного языка, не знает и своего собственного, говорил Гете, кажется.
К. ЛАРИНА: Это правда.
М. КОРОЛЕВА: Давайте. 363-36-59. А вы довольны тем, как вас, особенно если вы – школьник, учат русскому языку или вам чего-то не хватает и чего?
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день. Меня зовут Наталья. Я живу в Москве. У меня сын завтра идет в одиннадцатый класс. Я хотела сказать, что безобразно преподают русский язык в школе. Учебники с первого класса мы покупаем сами, потому что нам учителя их рекомендуют, потому что по программе они составлены некорректно, даже с каким-то пошлостями, можно сказать.
К. ЛАРИНА: Да что вы?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Да.
М. КОРОЛЕВА: А почему вы делаете такой вывод, что некорректно, например?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: А нам учитель сам цитирует тот учебник, который нам должны были выдать бесплатно. Она говорит: «Ну, хотите, я вас буду учить по этому учебнику, не хотите – приобретайте такой-то».
К. ЛАРИНА: И вы сами выбираете?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Нет, не мы сами, нам учитель рекомендует.
М. КОРОЛЕВА: Велик ли сейчас выбор учебников? Вам предлагается какой-то список или на выбор, скажем, два учебника по русскому языку – этот или этот?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: По крайней мере, наша учительница нам говорила, какой конкретный, который более или менее адаптирован к программе, я так понимаю, и с нормальными, корректными примерами. В основном, там такие некорректные вещи в примерах – предложения, правила…
М. КОРОЛЕВА: Ну и как у вашего сына с русским языком, как он пишет – грамотно или нет?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: С языком у нас ужасно, потому что, например, то, что мы проходили в пятом-шестом классе, там, склонение, спряжение, насколько я помню, или в четвертом, они все это проходили в первом-втором. Они даже не понимали вообще, что это такое. И сейчас я просто вижу, они общаются в компьютере, в аське, смс-ки – конечно, речь в плане грамотности – что-то невероятное.
О. СЕВЕРСКАЯ: Так, может, не уроки виноваты, а Интернет? Мы как раз в прошлый раз обсуждали.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Может, да, он еще говорит, что это наш сленг, ничего такого, мы имеем право писать.
М. КОРОЛЕВА: То есть это у них игра такая.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: У них игра, но все равно, я считаю, что очень быстрая, очень ускорена программа. Мы-то учились десять лет, то есть мой сын четвертый класс перескочил, после него уже не было четвертого класса.
М. КОРОЛЕВА: Спасибо.
К. ЛАРИНА: Давайте еще, потому что, я вижу, много желающих.
О. СЕВЕРСКАЯ: В общем, понятно: плохие учебники и слишком скомкано все.
К. ЛАРИНА: Алло, добрый день. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Анатолий Васильевич.
М. КОРОЛЕВА: Анатолий Васильевич, вы какое отношение к школе сейчас имеете?
СЛУШАТЕЛЬ: Я не только к школе, у меня внук учится, я просто еще хотел сказать, что как у нас безграмотно газеты пишут…
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, сейчас мы не о газетах, а как раз именно о школьном учебном процессе. По опыту своего внука, что вы можете сказать?
СЛУШАТЕЛЬ: Понятно. Но хотелось бы сказать в эфире, чтоб люди послушали, как можно…
М. КОРОЛЕВА: Нет, Анатолий Васильевич, извините, другая тема. И о ней тоже поговорим.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте, меня зовут Алеша. Я перешел из второго класса в третий. Мне очень нравится в школе. И русский язык нравится.
М. КОРОЛЕВА: Какая оценка-то по русскому?
СЛУШАТЕЛЬ: Четверка, но я просто болел – наверное, из-за этого.
М. КОРОЛЕВА: Алеш, то есть у тебя все получается? Ты считаешь, что не сложно учить русский язык, что ли? А правила? А исключения?
СЛУШАТЕЛЬ: Нет, это не сложно.
О. СЕВЕРСКАЯ: А у вас учитель что-то свое придумывает по сравнению с учебником?
СЛУШАТЕЛЬ: Думаю, да.
О. СЕВЕРСКАЯ: А что тебе особенно нравится в уроках русского языка?
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, мне нравятся палиндромы…
О. СЕВЕРСКАЯ: О-о…
М. КОРОЛЕВА: Алеша, не отключайся, оставь нам телефон, мы даем приз человеку. Вот DVD из коллекции «Семейный очаг».
К. ЛАРИНА: Книжек еще добавим килограмм! Спасибо тебе, Алеша.
О. СЕВЕРСКАЯ: Палиндромы если нравятся – это да!
К. ЛАРИНА: А вам что нравилось в третьем классе, Марина Королева?
М. КОРОЛЕВА: Ну, точно не это… Нет, не точно…
К. ЛАРИНА: Я любила, знаете что, разбор слова – отмечать приставочку, корень, суффиксы уголочком и квадратиком окончание, и очень любила квадратик пустой, когда нет окончания, зелененьким…
О. СЕВЕРСКАЯ: Даже помнишь, что зелененьким.
К. ЛАРИНА: Две черточки – это сказуемое, одна черточка – подлежащее, прилагательные были волнистой линией, а пунктирчиком что? Деепричастие какое-нибудь?
О. СЕВЕРСКАЯ: Дополнение пунктирчиком.
К. ЛАРИНА: Деепричастие пунктирчиком!
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот точка-тире – так, по-моему, наречие обозначалось.
К. ЛАРИНА: Ты помнишь точку-тире? Алеша над нами сейчас смеется, наверное.
О. СЕВЕРСКАЯ: Тем не менее, если вернуться к данным опроса ВЦИОМ, который он проводил в связи с ЕГЭ, «Знаете ли вы хорошо русский язык?», вот как раз выяснили, что взрослые люди лучше всего разбирают слово по составу.
К. ЛАРИНА: Вот, видишь, это же увлекательно!
М. КОРОЛЕВА: Ну что, может быть, кто-то вдохновился примером Алеши, и кто-то еще нам из школьников позвонит сейчас и скажет?
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я – дедушка. Сергей Иванович, москвич. Я очень недоволен и не рад, как учат моих внуков русскому языку. И не только русскому языку. Могу объяснить причину.
М. КОРОЛЕВА: Давайте про русский язык.
СЛУШАТЕЛЬ: Хорошо, русский язык. Дело в том, что Москва – город многонациональный, и у меня в классе, где учится внук, много очень, так скажем, не русскоязычных детей, для которых русский не родной. И учительница, она сама того, может быть, не желая, усредняет. Ей легче не подтягивать не людей с русским языком родным до высшего уровня, а опускать наших детей. Мой внук, например, совершенно безалаберно учится, лентяй страшный, но умненький парень, и все время получает одни пятерки. Я с ней разговариваю: «Ирина Николаевна, в чем дело?». Она говорит: «Сергей Иванович, на уровне тех остальных он – отличник». Понимаете мою мысль?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да, это проблема, действительно, Сергей Иванович, о которой очень много говорят.
СЛУШАТЕЛЬ: Проблема большая, причем не только у меня в школе, и так же, я знаю, по всей Москве это происходит.
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, правильно, потому что и учителям делать нечего в этой ситуации, и детям, которые вынуждены учиться по программе русского, как родного.
К. ЛАРИНА: У нас в классе тоже, как в любом другом московском классе, представители самых разных национальностей, и были проблемы с русским языком у нескольких человек, так учительница сделала все для того, чтобы эти дети не чувствовали себя какими-то нерусскими, как выражается слушатель, отстающими. И в итоге они сейчас учатся на «отлично» по русскому языку, никаких вообще проблем нет, никаких претензий. Все зависит от учителя.
О. СЕВЕРСКАЯ: И от школы, потому что школа может…
К. ЛАРИНА: А есть учителя, которые отказываются, которые просто приходят к директору и говорят «уберите от меня этих детей, потому что они тормозят мне учебный процесс», о чем сейчас говорил наш слушатель.
М. КОРОЛЕВА: Но это уже другая, очень большая тема. Спасибо всем, кто позвонил.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: Значит, пунктиром обозначают обстоятельство, сообщает нам Игорь, а точка-тире – это определение.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, определение волнистой линией, это точно. По крайней мере, в нашем детстве так было.
О. СЕВЕРСКАЯ: А просто пунктир – это дополнение. Одной чертой – подлежащее, двумя чертами – сказуемое.
М. КОРОЛЕВА: На вопросики, можно, отвечу? У меня было два актуальных вопроса на этой неделе. Один касался названия национальностей: осетин – осетинец, абхаз – абхазец. Говорят то «абхазы», то «абхазцы», «осетины», а у кого-то я слышала «осетинцы». Так вот, что касается абхазов и абхазцев – так это равноправные варианты, их два, и практически все словари дают оба этих варианта, то есть можно говорить «он – абхаз» или «он – абхазец». Что касается осетина и осетинца – то слово «осетинец» я нашла только в одном словаре, в толково-словобразовательном, больше его нигде нет. И, как я понимаю, все-таки нормативное употребление - «осетин», не «осетинец». Значит, еще раз: «абхаз», «абхазец» - равноправные, «осетин» - все-таки «осетин». И второе, что касается войны, вопрос был по поводу такого выражения «казус белли». Меня спрашивали, как писать белли – с большой буквы или нет, и что это такое…
К. ЛАРИНА: С маленькой.
М. КОРОЛЕВА: Я уже видела где-то написано «Казус Белли» так, как будто это имя.
О. СЕВЕРСКАЯ: Как «Казус Кукоцкого».
К. ЛАРИНА: Повод для войны, да?
М. КОРОЛЕВА: Это повод к войне, потому что «белли» на латыни – это просто «война», вспомните «парабеллум».
К. ЛАРИНА: То есть это не имя собственное.
М. КОРОЛЕВА: Никакое не имя собственное. Это просто «война». Так что «казус белли», «белли» пишется с маленькой буквы.
К. ЛАРИНА: Дорогие друзья, если у вас есть вопросы к программе «Говорим по-русски» - пожалуйста, не стесняйтесь, не сдерживайтесь, пишите. +7 985 970-45-45.
О. СЕВЕРСКАЯ: Меня давно спрашивали о происхождении слов «авось» и «небось». Совершенно замечательные слова. И есть такая поговорка: «Русак на трех сваях крепок; авось, небось и еще как-нибудь». Что такое «как-нибудь» мы все понимаем, а вот «авось» - очень интересное слово, потому что оно может быть как вводное слово, как частица и как самостоятельное, то есть «понадеялся на русский авось», это уже как существительное выступает. Произошло оно из сочетания «а вот се». В украинском до сих пор это переводится как «глянь», «посмотри». А «небось» - это сокращение от «не бойся». Все очень просто.
М. КОРОЛЕВА: Поиграем? Ох, какие у нас сегодня вопросы и призы. Давайте скажем про призы. Каждый сегодня выигравший получит и книжку, и диск. Оль, про книги расскажи.
О. СЕВЕРСКАЯ: А книжки разные. У нас будут такие вопросы с восточным оттенком, за это мы будем отдавать книгу Евгения Поспелова «Ветер с востока»…
М. КОРОЛЕВА: Красивая!
О. СЕВЕРСКАЯ: Настолько интересная, что я даже написала предисловие к этой книжке, а красивая она потому, что здесь иллюстрации, это книга-альбом, и она иллюстрирована очень богато, на каждой странице к каждому стихотворению, к каждой миниатюре есть иллюстрация из коллекции шедевров Музея Востока.
К. ЛАРИНА: А, литературный редактор – Ольга Северская.
О. СЕВЕРСКАЯ: Насчет литературный редактор – я бы помолчала, а то, что предисловие мое, это да, действительно.
М. КОРОЛЕВА: Очень красивый глянцевый мини-альбом.
О. СЕВЕРСКАЯ: И есть очень интересная книжка, мы с Мариной уже заглянули в нее, Сергей Гессен, «Книгоиздатель Александр Пушкин» о литературных доходах Пушкина и о состоянии книжного рынка в его время. Издательство «Захаров» московское дарит эту книжку. Действительно, она очень интересная. Вы узнаете Александра Сергеевича с еще одной стороны, потому что жить литературным трудом – это, в общем, довольно серьезно.
М. КОРОЛЕВА: Кроме того, к каждой книжке прилагается сегодня диск, это DVD из коллекции «Семейный очаг», а фильмы самые разные – в общем, это все фильмы для семейного просмотра: «Совсем как папа», «Обещание Пенни»…
О. СЕВЕРСКАЯ: Тут еще мне нравится: «Пылесос разумный». Я хочу разумный пылесос!
М. КОРОЛЕВА: В общем, все это из серии «Семейный очаг» и исключительно для семейного просмотра, по случаю 1 сентября. Теперь мы можем задавать вопросы. Первый вопрос у нас с восточным оттенком.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вопрос. Ученик спросил Конфуция, можно ли всю жизнь руководствоваться одним словом. Конфуций ответил: «Да. Это слово…»… И вам надлежит узнать, какое же слово имел в виду Конфуций. Мы предложим варианты: любовь, дружба или взаимность?
М. КОРОЛЕВА: Сложный выбор.
К. ЛАРИНА: Пробуем. 363-36-59. алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это взаимность.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вы абсолютно правы.
СЛУШАТЕЛЬ: Ринат из Казани.
К. ЛАРИНА: А почему у вас телефон московский?
СЛУШАТЕЛЬ: А вот мой телефон почему-то у вас не определяется. Я сколько выигрывал – мне никто не звонит. 517 первые цифры, это домашний.
К. ЛАРИНА: Нет, почему-то вы по московскому телефону живете.
СЛУШАТЕЛЬ: У меня казанский телефон, я звоню из Казани, по домашнему.
К. ЛАРИНА: Поклянитесь, что вы звоните из Казани!
СЛУШАТЕЛЬ: По домашнему. Не по мобильному. Клянусь.
К. ЛАРИНА: Землю ешьте!
СЛУШАТЕЛЬ: Кстати, сколько я звонил референтам, я выигрывал много раз. Вы меня, наверное, помните.
К. ЛАРИНА: Ринат, давайте сделаем так. Вы сейчас отправьте нам смс-ку на номер…
СЛУШАТЕЛЬ: Я знаю номер.
К. ЛАРИНА: Отправьте, пожалуйста, свой казанский телефон, чтобы мы вас уже не потеряли никогда.
СЛУШАТЕЛЬ: Хорошо. Спасибо.
М. КОРОЛЕВА: Послушайте, так это взаимность?
О. СЕВЕРСКАЯ: Это действительно взаимность, потому что Конфуций совершенно справедливо утверждал: не делай другим того, чего не желаешь себе. Вот принцип взаимности.
М. КОРОЛЕВА: А хотелось бы и того, и другого, и третьего, и желательно без хлеба – и любовь, и дружбу, и взаимность.
О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно. Но если ты хочешь себе любви, значит, ты и другим будешь нести любовь. Это конфуцианство.
К. ЛАРИНА: Толстовство в чистом виде. Подставь другую щеку.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет.
М. КОРОЛЕВА: Это какая-то странная взаимность.
О. СЕВЕРСКАЯ: Если ты не хочешь, чтобы тебя били по щеке – не бей по щеке другого.
К. ЛАРИНА: А как же геополитические интересы?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ксения, давай о русском языке.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста. Но как можно по этому принципу взаимности существовать державам, скажи, пожалуйста. Таким огромным супердержавам!
О. СЕВЕРСКАЯ: Они должны пытаться. Даже с геополитическими интересами.
К. ЛАРИНА: Невозможно.
М. КОРОЛЕВА: Взаимность – великий принцип. Ну что, следующий вопрос? Вопрос, который предполагает ответ без всяких вариантов. Мы просто уверены в том, что вы абсолютно способны на него ответить. Что означало слово «бонмо»? Слово, между прочим, есть у Даля. Тому, кто позвонит и ответит, я задам второй вопрос.
О. СЕВЕРСКАЯ: Напугала сразу.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день. Очень рада вас слышать. Слово «бонмо» означает «острота», какое-то острое словечко.
М. КОРОЛЕВА: Правильно. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Наталья.
М. КОРОЛЕВА: Наталья, а как тогда называли остряка?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Может быть, «бономет»?
О. СЕВЕРСКАЯ: Бономет – это замечательно.
М. КОРОЛЕВА: «Бонмо» - что?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: «Бонмонт», может быть?
К. ЛАРИНА: Отпустите с миром Наталью и с призом.
О. СЕВЕРСКАЯ: Мы вас отпускаем, вы с призом, но вы не отключайтесь, потому что сейчас вы ответ услышите.
М. КОРОЛЕВА: Вы хотите, чтобы я ответила? Хорошо. Остряка называли просто «бонмотист». А если это была такая женщина-острячка, как Ксения Ларина, например, то «бонмотистка».
К. ЛАРИНА: Бонмотист типичный. «Пунктир – дополнение, пунктир с точкой – обстоятельство места, времени и др. Оренбург, Сергей».
М. КОРОЛЕВА: Сергей, я с вами согласна совершенно. У нас было так. А у нас опять Восток.
О. СЕВЕРСКАЯ: В упанишадах, это такие древнеиндийские религиозные философские трактаты, можно найти такое изречение: «Чувства – это кони, а то, что действует на чувства – это…»… Вот что это может быть: подковы, упряжь или пастбище?
К. ЛАРИНА: Попробуем. 363-36-59. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Может быть, упряжь?
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению.
К. ЛАРИНА: Еще пробуем. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Елена. Я думаю, пастбище.
О. СЕВЕРСКАЯ: Вы правильно думаете, Елена. А не вспомните тот устойчивый оборот, который связан – что делают кони на пастбище? Они пасутся, себя подкармливают…
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ой… Сразу неожиданно…
О. СЕВЕРСКАЯ: Оборот «питать чувства» у нас есть. Очень похожий на то же самое. Пастбище питает чувства. Спасибо, Елена, вы получите ваш приз.
К. ЛАРИНА: «Почему не считается ошибкой название «пунктирная линия»? Она же штриховая. «Пункт» – «точка».
М. КОРОЛЕВА: Ну что, Николай…
О. СЕВЕРСКАЯ: Это не русский, хотя не знаю…
К. ЛАРИНА: «Я была в Абхазии. Люди утверждают, что правильно говорить не абхазцы, а абхазы», считает Маша.
М. КОРОЛЕВА: Понятно, Маша, что в каждом месте есть свои собственные привычки, устои, в наименованиях в том числе. Но я вам говорю, как по словарям русского языка – и так, и так. У нас вопрос, связанный с таким исконно русским словом. Был такой глагол «борзиться», то есть «спешить», «торопиться».
К. ЛАРИНА: Для меня это было открытие, потому что я думала, что это вообще жаргон уголовный.
М. КОРОЛЕВА: Даль, это Даль, почтеннейший Даль. Прилагательные вы слышали: «борзый», «борзостный» - «скорый», «проворный».
О. СЕВЕРСКАЯ: Фамилию Борзов слышали.
К. ЛАРИНА: Это фамилия у человека, а не прозвище?
О. СЕВЕРСКАЯ: Фамилия, конечно. Она именно от этого корня.
М. КОРОЛЕВА: Я хочу спросить того, кто нам сейчас позвонит: как называли того человека, который быстро ходит? Вот если у нас есть «борзый» - «быстрый», «скорый», «проворный», то если человек быстро ходит, то как такого человека называли? Это слово тоже есть у Даля.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день. Татьяна. Наверное, его звали «борзит».
М. КОРОЛЕВА: Нет. Смотрите. Есть «борзый», то есть быстрый. И человек ходит. Я прямо подсказываю. Он борзо ходит.
О. СЕВЕРСКАЯ: Оба корня должны быть в слове.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Борзоход.
К. ЛАРИНА: Ужас какой. Сами смеетесь. Такое слово жуткое получилось.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я предлагаю задать еще второй вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Смотрите. А как называли человека, который быстро пишет?
К. ЛАРИНА: Ну, человек интеллигентный, она даже не может вслух произнести это.
М. КОРОЛЕВА: Но это слово было у Даля, его знали русские люди. Значит, как называли человека, который быстро пишет? Борзо…
К. ЛАРИНА: Как Дмитрий Быков, например.
О. СЕВЕРСКАЯ: Это слово точно было в школьной программе.
М. КОРОЛЕВА: Конечно.
СЛУШАТЕЛЬ: Я затрудняюсь ответить.
М. КОРОЛЕВА: Он борзо пишет. Он – кто?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, еще три секунды?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Сдаюсь.
М. КОРОЛЕВА: Следующий человек, который нам сейчас позвонит, называет правильно и человека, который быстро ходит, и человека, который быстро пишет, поскольку мы почти все сказали.
К. ЛАРИНА: Пожалуйста. Мы уже все на блюдечке принесли. Осталось только назвать. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Николай.
М. КОРОЛЕВА: Так вот, Николай, человек, который быстро ходит, как его называли?
СЛУШАТЕЛЬ: Нет, я про которого быстро пишет. Борзописец.
М. КОРОЛЕВА: А тогда про человека, который так же борзо, но ходит?
СЛУШАТЕЛЬ: Борзоходец?
О. СЕВЕРСКАЯ: Молодец! Все в порядке со словообразованием.
М. КОРОЛЕВА: Да, было слово «борзозодец». Скороход. И «борзописец».
К. ЛАРИНА: То есть ты убеждаешь нас в том, Оля Северская, что Борзов поэтому такую фамилию получил?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Это было генетически заложено и предопределено, чтобы он все выигрывал.
К. ЛАРИНА: Ну что же, все.
О. СЕВЕРСКАЯ: Все? Мы больше не успеваем задать ни один вопрос? Ну, ладно.
М. КОРОЛЕВА: Мы сделаем это в следующий раз.
К. ЛАРИНА: Один успеваем, минута осталась.
О. СЕВЕРСКАЯ: Гуаньцзы, политический деятель Китая VII века до н.э. говорил: «Процветание жизни народа происходит от справедливости и спокойствия, а ее нарушение – от чрезмерной радости и веселья, печали и…»… И еще какого-то чувства: зависти, гнева или уныния? От чего происходит нарушение процветания жизни народа – от зависти, гнева или уныния?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Уныние?
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет. Хотя уныние – великий грех. Остались зависть и гнев.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Я думаю, что это от зависти.
О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению, не от зависти. И самая последняя попытка.
К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Добрый день. Ну, конечно, остался гнев.
О. СЕВЕРСКАЯ: Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Галина.
О. СЕВЕРСКАЯ: Спасибо, Галина, что вы у нас внимательный слушатель. Действительно, от гнева. Хорошо бы это правителям помнить.
К. ЛАРИНА: Дорогой Ринат из Казани, на СМС нет ничего, не вижу ничего, ни телеграммы. Вы вообще есть, уважаемый Ринат, или вы виртуальный? Пришлите нам, пожалуйста, свои контакты.