Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-07-06
М. КОРОЛЕВА - Доброе утро. Не спрашивайте нас, где Алексей Венедиктов – он пошел готовиться к «Родительскому собранию». Потому что тема серьезная, требует серьезной подготовки. Вы с ним встретитесь через час.
О. СЕВЕРСКАЯ - Вызвали в школу на родительское собрание.
М. КОРОЛЕВА - Нет, он будет проводить. А мы с вами тем временем, я надеюсь, выясним много всего. Во-первых, как всегда в конце альманах.
О. СЕВЕРСКАЯ - И в конце альманаха тоже серьезная тема: как быть с языком церковных богослужений. А заодно вы узнаете про слово «светопреставление» очень много интересного.
М. КОРОЛЕВА - Вы естественно нам готовьте сейчас вопросы. И есть телефон прямого эфира…
О. СЕВЕРСКАЯ - 363-36-59. Он вам понадобится, и когда вы будете на наши вопросы и получать призы в нашей викторине, и когда мы будем обсуждать тему, о которой мы сейчас и скажем.
М. КОРОЛЕВА - Тема родилась из одного из наших дневных «Разворотов» с Володей Варфоломеевым, когда мы говорили о проблемах инвалидов. И в этот же день утром Сергей Доренко, который вел утренний «Разворот», говорил об этой же теме. Это была ситуация, когда женщину, инвалида-колясочника не пустили в самолет. И Сергей обратил внимание на то, какое это слово, что оно не очень красивое. Я тоже задумалась над этой проблемой, подумала, действительно у нас, не задумываясь называем этих людей инвалидами, а так ли это слово хорошо, так ли корректно, как кажется нам всем. Просто потому что никакого другого, кроме калека и увечный, как писали наши слушатели в блог…
О. СЕВЕРСКАЯ - На самом деле это не совсем так. Потому что в русском языке уже существует эвфемизм. Это человек с ограниченными возможностями. Физическими.
М. КОРОЛЕВА - Но согласись это длинный эвфемизм. По сравнению с одним словом.
О. СЕВЕРСКАЯ - Но тем не менее, по поводу даже инвалидов-колясочников я посмотрела этот оборот, оно фиксируется словарями, может быть употреблено, дает справку Грамота.ру, но правильнее говорить об инвалидах с расстройством опорно-двигательного аппарата.
М. КОРОЛЕВА - И опять получается длинно. Мы с Ольгой решили задать вам следующий вопрос. Как вам кажется слово «инвалид» подходит для обозначения людей с ограниченными возможностями. Хорошее ли это слово на ваш взгляд. Корректное ли оно. Надо ли его заменить, и если да, то может быть, у вас есть варианты. Как это сделать. Мы пока расскажем о том, как это, во-первых, было и есть в русском языке и как в других языках. Что касается русского языка. В русском языке слово «инвалид» оказывается известно с 18 века. Раньше оно не встречается. Инвалидом называли в 18 веке дряхлого воина. Так это обозначают словари. У Демидова, например, ездили смотреть инвалидный королевский дом, называемый L'hôtel des Invalides, который превосходит многие здания во Франции. Понятно, о чем идет речь. О французском доме инвалидов. Естественно, это слово от французского invalide, от латинского – invalidus – бессильный, слабый, слабосильный. Человек, который утратил трудоспособность вследствие увечья или болезни. Что касается других славянских языков, там это слово есть. И в украинском, и в белорусском оно звучит точно также. И в болгарском, и сербскохорватском. И в чешском, польском – везде это слово есть. Считается, что оно из французского и в других западноевропейских языках, и в русском, но я посмотрела у Даля, там действительно не в нашем нынешнем понимании это слово еще употребляется. Инвалид – это отслуживший, заслуженный воин, не способный к службе, за увечьем, ранами и дряхлостью. Интересно, что инвалидка это вовсе не женщина-инвалид, это жена инвалида. По Далю.
О. СЕВЕРСКАЯ - Это как губернатор-губернаторша. Капитан-капитанша.
М. КОРОЛЕВА - Именно так.
О. СЕВЕРСКАЯ - Еще могу добавить, что мы недавно упоминали и цитировали «Евгения Онегина» в связи с Пушкинским днем рождения, Онегин в любви был инвалидом. Слово «инвалид» употреблялось не только в том значении, которое ты сейчас сказала, и которое зафиксировал Даль, но и просто в значении ветеран. Потому что Онегин не отслужил своего и дряхлым тоже не был, но тем не менее, он был просто ветераном.
М. КОРОЛЕВА - Правильно, Даль пишет, что инвалид – заслуженный воин. Не только дряхлый, но заслуженный воин. То есть ветеран.
О. СЕВЕРСКАЯ - То есть не было такого именно ощущения. Но мы посмотрели, как это в других языках, например, сейчас все больше входит в оборот, в том числе и в русском языке слово «гандикап», оно стало попадать уже в последние издания словарей иностранных слов еще в таком значении как какое-то ограничение в возможностях. В английском это handicap, специальный такой термин, физический или умственный недостаток, увечье, расстройство. Слово имеет и такой перевод, кроме спортивного термина. Есть еще и глагол handicap - быть помехой, препятствовать, мешать. Различаются mentally handicapped и physically handicapped. То есть умственно отсталый и физический отсталый человек. В немецком очень много обозначений для инвалида. В словарях и даже в таком замечательном словаре как «Мультитран» я не нашла, но все чаще именно производное от гандикапа звучит сейчас в речи. Оно, видимо, войдет уже в оборот. Пока там есть просто слово «инвалид», есть schwerbeschädigte, то есть очень сильно поврежденный. Немцы с такой обстоятельностью различают пораненного сильно, иначе ограниченного…
М. КОРОЛЕВА - Разные градации инвалидности.
О. СЕВЕРСКАЯ - Во французском языке handicap, не только одно обозначение, потому что различаются, например, handicap physique, handicap moteur – тот, кто плохо двигается, а не просто физически увечен. Есть такое слово как infirme. Вот хотели короткое обозначение, есть просторечное, разговорное – от invalide сокращение. Но уже внесены поправки, потому что все чаще в угоду политкорректности, называют (неразборчиво) - человек с ограниченными двигательными возможностями. Дальше можно сказать: personne avec les limitées du fonctionnement – человек с ограниченными возможностями функционирования или просто сказать - personne handicap. Нельзя сказать просто handicap, а personne handicap.
М. КОРОЛЕВА - Что интересно, мы посмотрим с тобой на то, что мы получили это слово в русском языке из французского, и другие западноевропейские языки это слово получили в свое время из французского, и оно было распространено, но потом почему-то оно ушло. Чем-то оно показалось обидным, оскорбительным. Что-то такое произошло, что слово «инвалид» из других языков стало постепенно исчезать. Оно существует как слово, как словарная единица, но его нет в обиходе. Людей так не обозначают. Мы бросили клич нашим слушателям и в блоге «Эхо Москвы» собирала я мнения. Что пишут люди. Во-первых, английского, там есть disabled – то есть тоже ограниченные возможности. Хотя не совсем это соответствует русскому ограниченные возможности. Но да, немощный что ли. Любовь Павловна пишет нам: человек с ограниченными возможностями, мне думается, что такое определение тоже не слишком корректно. Потому что возможности у человека безграничны, такое существо, если у него потеряно зрение, то обостряется слух и так далее. Отсутствие какого-то органа человек способен компенсировать развитием чего-то другого в себе. То есть, есть кто-то, кому и этот человек с ограниченными возможностями кажется не только длинным, но даже не очень удачным. Но давай может быть, спросим наших слушателей по телефону, что вы по этому поводу думаете. Вас слово «инвалид» оскорбляло бы и кажется ли оно вам обидным по отношению к людям, у которых есть какие-то ограничения, связанных с их неспособностью что-то делать так, как делают остальные люди. Можем ли мы заменить слово «инвалид» или нам не надо это делать, оно нормальное.
СЛУШАТЕЛЬ – Доброе утро. Юрий.
М. КОРОЛЕВА - Откуда вы нам звоните?
СЛУШАТЕЛЬ – Волгоград.
О. СЕВЕРСКАЯ - И каково ваше мнение?
СЛУШАТЕЛЬ – Ничего плохого в этом слове нет, я считаю.
О. СЕВЕРСКАЯ - Его заменять ничем не нужно?
СЛУШАТЕЛЬ – Нет.
О. СЕВЕРСКАЯ - И что говорить о людях с ограниченными физическими или умственными возможностями это…
СЛУШАТЕЛЬ – К сожалению, сам к таким отношусь и…
М. КОРОЛЕВА - То есть вам это слово не кажется обидным.
СЛУШАТЕЛЬ – Если мне каждый раз будут говорить вот эту длинную сложную фразу, я очень много времени потеряю, ее выслушивая.
М. КОРОЛЕВА - То есть вы исходите из таких прагматических соображений.
СЛУШАТЕЛЬ – Ну да. Но это же не убогий, не калека. И кроме того, сейчас вы читали чью-то sms, что у незрячих обостряется слух. Это миф. И то что одни способности у человека если ограничены, то усиливаются другие, это… Это в руках каждого человека. Автоматически это не происходит.
М. КОРОЛЕВА - Мы сейчас только о слове. То есть вас это слово никак не обижает, не напрягает.
СЛУШАТЕЛЬ – Кроме того, история у этого слова, этимология французская и оно в чем-то даже почетное раньше было.
М. КОРОЛЕВА - Да, мы сейчас и говорили об этом. Там есть значение «ветеран» исходное. Заслуженный воин, дряхлый правда, но и заслуженный. То есть нормально. Мы оставляем слово «инвалид» в русском языке.
СЛУШАТЕЛЬ – Ничего плохого в нем нет.
О. СЕВЕРСКАЯ - Спасибо.
М. КОРОЛЕВА - Да, спасибо. Алло. Мы готовы вас выслушать.
СЛУШАТЕЛЬ – Добрый день. Меня зовут Лариса Васильевна. И я в принципе присоединяюсь к мнению предыдущего товарища. Я тоже инвалид с большим стажем, уже с 1983 года, как раз инвалид-опорник. И нет в этом чего-то унижающего или оскорбляющего. По мне так фраза: человек с ограниченными возможностями она не лучше. Потому что инвалид все понимают, что за этим стоит болезнь, а ограничение возможностей это еще непонятно что. Тем более кому меньше всего шансов оставляет жизнь – те борются за оставшиеся шансы с удесятеренной энергией.
М. КОРОЛЕВА - Но слово «инвалид» короткое…
СЛУШАТЕЛЬ – И емкое. И в общем, всем понятно, что это просто человек, который ограничен в свободе передвижения, в чем-то в силу болезни.
М. КОРОЛЕВА - Мы действительно обратили внимание на то, что из других языков оно вымывается. Исчезает. Очевидно, оно западноевропейским странам другим показалось чем-то неудачным, обидным.
СЛУШАТЕЛЬ – Может быть.
М. КОРОЛЕВА - Вам не кажется?
СЛУШАТЕЛЬ – Нет. Я с 1983 года в этом качестве, нормальное слово. А вот когда мне начинают говорить, что человек с ограниченными возможностями, у меня возникает вопрос: а в чем. Я всегда говорю, если инвалид это еще не значит, что у меня плохо с головой. Но у другого инвалида может быть плохо с головой и хорошо с ногами.
М. КОРОЛЕВА - Хорошо. Спасибо. Пока второе мнение получаем, оно в пользу слова «инвалид».
О. СЕВЕРСКАЯ - Мне тоже кажется более обидным вот это длинное.
М. КОРОЛЕВА - Очевидно, потому что у нас действительно ограниченное, дело даже не в длине, а что сразу возникает: ограничение в чем.
О. СЕВЕРСКАЯ - Есть еще такое слово: он человек ограниченный. Уже ясно, что это нехорошо. Есть оценочное такое употребление.
М. КОРОЛЕВА - Нам Маша пишет: когда речь идет о детях, возможно, это очень больно для родителей называть своих детей инвалидами. И поэтому родители детей инвалидов предпочитают называть своих детей - другие дети. То есть все равно получается, что если для нашей слушательницы Ларисы, которая уже много лет в этом качестве пребывает, и оно ей кажется нейтральным, то когда это случается с ребенком, очевидно по отношению к ребенку сразу, ему навешивать этот ярлык и оставлять его потом пожизненно не хотят родители. Они изобретают какие-то другие эвфемизмы. Алло. «Эхо Москвы», мы вас слушаем.
СЛУШАТЕЛЬ – Доброе утро. Меня зовут Алексей из Москвы. Я хотел бы выразить мнение относительно того, почему в иностранных языках и в частности в английском слово «инвалид» может уходить.
М. КОРОЛЕВА - Давайте попробуем.
СЛУШАТЕЛЬ – Дело в том, что valid в английском еще означает действительный.
М. КОРОЛЕВА - Правильно – годный, действительный.
СЛУШАТЕЛЬ – В отношении документов, то есть если valid имеет право на существование, если invalid документ, как правило.
М. КОРОЛЕВА - Совершенно точно.
О. СЕВЕРСКАЯ - То есть получается, что не имеющий право на существование. Негодный.
СЛУШАТЕЛЬ - Негодный естественно в рамках тех тенденций политкорректности и уважения прав всех живущих людей, естественно, они стараются избегать и видимо, это слово вытесняется.
М. КОРОЛЕВА - А вы никогда не сталкивались с таким термином, это же существует и у нас от латыни – валидный, невалидный. Явление или документ валиден или невалиден. То есть тоже годен или негоден. И мне кажется, что чем дальше, тем больше вокруг нас с вами людей, которые владеют иностранными языками, они же тоже это понимают. Что это инвалюдус, валидный, невалидный, инвалидный…
О. СЕВЕРСКАЯ - Просто нездоровый человек.
М. КОРОЛЕВА - Получается действительно негодный, недействительный.
СЛУШАТЕЛЬ - Мне кажется, если в русском языке действительно такое значение тоже имеет место…
М. КОРОЛЕВА - Оно имеет, но скорее как терминологическое. Но об этом многие знают.
О. СЕВЕРСКАЯ - На подсознании уже есть.
СЛУШАТЕЛЬ – Тогда возможно действительно нам тоже стоит от него потихонечку отказываться и подобрать более…
М. КОРОЛЕВА - А вот что подобрать – вот вопрос.
О. СЕВЕРСКАЯ - У вас есть какие-то предложения?
СЛУШАТЕЛЬ – К сожалению, я только по поводу гипотезы.
О. СЕВЕРСКАЯ - Спасибо. Ваша гипотеза очень убедительно звучала.
М. КОРОЛЕВА - Что пишут нам люди. Уверен, что слово «инвалид» никого бы не обижало, если бы отношение остальных людей к ним было бы более бережное и предупредительное. Самое главное создать, видимо, человеческие условия. Это все понятно, но мы сейчас говорим о слове и о том, не может ли изменение слова как-то поспособствовать тому, чтобы и отношение немного поменялось. Иногда бывает очень важно начать со слова.
О. СЕВЕРСКАЯ - Действительно, я перебираю синонимы, которые присылали в блог тебе и которые сейчас звучали. Вот немощный. Если сказать немОщный, это бы не звучало обидно. А нЕмощный это человек, который ничего не может. Калека, увечный тоже неправильно. Вот не совсем здоровый, наверное, если перевести обратно с латыни на русский, не вполне здоровый человек.
М. КОРОЛЕВА - Это вряд ли может быть устойчивым обозначением. Потому что попробовать сделать из этого аббревиатуру как у нас бывает…
О. СЕВЕРСКАЯ - Это ужасно, человек, обозначаемый аббревиатурой это по-моему совершенный кошмар.
М. КОРОЛЕВА - Здесь многие обращают внимание на то, что это очень связано с нашей жизнью. С реальностью нашей. При нашем равнодушии к окружающим любое слово будет обидным и вульгарным, - Наташа. Я кстати не уверена. Иногда подобрать какой-то эвфемизм может быть и можно. Николаевич пишет, инвалид первой группы: ничего не надо менять. Очень так категорично. Нина пишет: замена слова «инвалид» опять потом станет обидным словом. Инвалид слово негативное, так как играет в нашем обществе стереотипный характер, на мой взгляд, проще - человек с некоторыми проблемами, – пишет Андрей из Омска.
О. СЕВЕРСКАЯ - Неплохо звучит.
М. КОРОЛЕВА - Это что-то такое отвлеченное. Какими проблемами.
О. СЕВЕРСКАЯ - Может быть, он с женой поссорился. С утра у него настроение плохое. Может быть ему жить тесно.
М. КОРОЛЕВА - Если вы сейчас готовы нам позвонить и сказать, что слово «инвалид» плохое слово и надо от него отказаться, то может быть, вы нам что-то предложите в качестве возможного заменителя. Алло. «Эхо Москвы».
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Людмила Михайловна. Я из Челябинска. Если я вам представлюсь инвалид по зрению, вам ведь сразу все понятно.
М. КОРОЛЕВА - Да.
СЛУШАТЕЛЬ – И ничего не надо добавлять.
М. КОРОЛЕВА - То есть вас это слово устраивает?
СЛУШАТЕЛЬ – Я вот звоню куда-то по делам и так представляюсь.
М. КОРОЛЕВА - Но ведь на самом деле, если меняется обозначение, это же становится официальным. Не постепенно даже вводится, просто такое решение, что инвалиды отныне называются не так, а по-другому. То есть это будет не инвалидность первой группы, а какое-то другое слово первой группы.
СЛУШАТЕЛЬ – Не пророчьте мне первую. Меня вторая пока устраивает. Я кое-что вижу.
М. КОРОЛЕВА - Я не вас имею в виду, а говорю в принципе.
СЛУШАТЕЛЬ – Ваш Лабковский с очень грамотной кстати речью литературной, что очень импонирует…
М. КОРОЛЕВА - Согласна.
СЛУШАТЕЛЬ – Он всегда подчеркивает, что правильно говорить незрячий, а не слепой.
М. КОРОЛЕВА - Кстати, да, действительно.
СЛУШАТЕЛЬ – Передайте ему комплимент от меня за его речь. Я не звоню в его программы.
М. КОРОЛЕВА - Хорошо, обязательно передадим. Я хочу обратить внимание. Ведь можно как-то заменить. Не слепой, а незрячий, например. Или не инвалид по зрению, а просто незрячий. Тогда можно себе представить, что мы можем, как в немецком языке ввести какие-то разные категории для разных групп инвалидов.
О. СЕВЕРСКАЯ - Тяжело раненые, сильно поврежденные.
М. КОРОЛЕВА - Возможно, это так, но может быть на это стоит пойти ради того, чтобы не обижать человека. Если конечно это слово является обидным. Еще звоночек.
СЛУШАТЕЛЬ – Я думаю, что это вполне нормальное слово.
М. КОРОЛЕВА - А как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ – Глеб Константинович. Я думаю, что это совершенно нормальное слово. И вообще эта вся тенденция появляющаяся так называемой политкорректности совершенно неоправданна и бессмысленна. Вот у Татьяны Толстой есть прекрасный памфлет, где она издевается над этими понятиями.
М. КОРОЛЕВА - Она может думать так, иначе.
СЛУШАТЕЛЬ - Я думаю так, как она. Поэтому я разделяю ее точку зрения. Что вся эта идея политкорректности она выдуманная, придуманная и никому не нужная.
М. КОРОЛЕВА - С одной стороны может быть это так, с другой стороны мне прислали в блог такое сообщение, вот что вы думаете, если бы негров в Америке перестали называть неграми, то их проблемы что ли решены. Ни одна проблема не решена. Я подумала, что Барак Обама возможно скоро станет президентом США. Может быть, это отчасти и потому, что негров в свое время в Америке перестали называть неграми?
СЛУШАТЕЛЬ – Абсолютно конечно никак одно с другим не связано. Это было связано с тем, что после убийства Мартина Лютера Кинга действительно государство предприняло большую кампанию, направленную на борьбу с дискриминацией негров.
М. КОРОЛЕВА - Это понятно.
СЛУШАТЕЛЬ – Оттого, что вы изменили название, смешно думать, что из-за того, что вы изменили название, Обама может стать президентом.
М. КОРОЛЕВА - Вот не верите вы в великую силу слова. А я верю. Что слово может поменять окружающую действительность. Может еще как.
СЛУШАТЕЛЬ – Не знаю. Я этого не понимаю. Я привык к словам относиться серьезно.
М. КОРОЛЕВА - То есть все надо называть прямо и открыто. Как есть, так есть.
СЛУШАТЕЛЬ – Оттого, что человек называется инвалидом, я не понимаю, в чем здесь издевательство…
М. КОРОЛЕВА - Вот я вам прочитаю sms: я думаю, что инвалид плохое слово, особенно для детей, в нем есть ярлык и окончательность. А дети развиваются. Более правильно: человек с особыми потребностями. Предложение мне может быть не очень нравится. Спасибо, Глеб Константинович. Я хотела бы еще одну sms прочитать. Пишет нам Нина: а может быть это должно быть какое-то новое слово типа «робот» или «спутник».
О. СЕВЕРСКАЯ - На самом деле у меня есть предложение. Просто позаимствовать еще раз, у французов это слово звучит очень даже неплохо.
М. КОРОЛЕВА - Мы продолжим программу после новостей.
НОВОСТИ
М. КОРОЛЕВА - Не останавливается поток sms по поводу слова «инвалид». Например, Марина из Самары пишет: нужно посмотреть на термин с другой стороны. Не человек с недостатком, а что-то типа – человек, которому нужно бережное отношение. Только нужно выразить это лаконично. Мне кажется, что если начать искать, то можно найти. Поскольку мне самой слово «инвалид» не нравится. При всей его глубокой истории и французских корнях и Дале, который определял слово как ветерана, заслуженного воина. Именно применительно к детям особенно. Действительно есть в этом какая-то окончательность. Все. Поставили крест. Инвалид. Слово должно быть коротким, - Ольга из Саратова. Люди в процессе сами найдут это слово, любое другое слово, специально придуманное, будет корявым. Александр из Омска написал: человек с физическими особенностями. С другой стороны это может быть человек с умственными особенностями. Может быть вообще особый человек. Как другие дети. Другой человек. Насколько я знаю, есть общество, которое называется «Другие дети».
О. СЕВЕРСКАЯ - Не как все.
М. КОРОЛЕВА - То есть, наверное, что-то можно придумать, если действительно вы считаете, что это нужно. А так мы закончили на сегодня со словом «инвалид». Я так поняла, что большинство из тех, кто нам позвонил, не кажется оно обидным. Ну и давайте оставим, как есть. Просто может быть, над этой проблемой задумаются те, кому это будет интересно. Мы продолжаем программу. У нас в планах довольно много игр. Всякому, кто захочет и у кого есть дети, те, кто любит заниматься рукоделием, мы готовы будем подарить дополнительно к нашим существующим призам книжку Александры Ефимовой «Любимые вязаные игрушки», издательство «Мода и рукоделие». Она очень яркая, я тут увидела какую-то хрюшку и девочку-ангела. Вы можете все это связать.
О. СЕВЕРСКАЯ - Сразу захотелось связать.
М. КОРОЛЕВА - Не умею я, к сожалению, а так бы связала. Тут рыжий клоун, белый. В общем, можете вязать своими руками, и есть все необходимые для этого инструкции и картинки. Можете присылать нам вопросы +7985-970-45-45, если у нас несколько вопросов по Интернету. Я могу попробовать ответить на вопрос, который пришел из Пензы по поводу слово «исчерпать». На ЕГЭ по русскому языку, который сдавал сын, требовалось выбрать слово с правильной постановкой ударения. Предполагалось, что это слово «исчерпать» с ударением на «е», но есть ведь и допустимый другой вариант с ударением на «а». На мой взгляд, чаще употребляемый. Считаете ли вы это вполне корректным или подобные примеры способны только запутать школьника? Я что могу сказать, что вообще основной вариант исчЕрпать. То есть он и в орфографическом словаре, в словаре ударений, Оля сейчас посмотрела в Толковом словаре под редакцией академика Шведовой. Но в орфоэпическом словаре под редакцией Аванесова, все-таки вариант «исчерпАть» есть как допустимый. Что делать в этом случае с ЕГЭ, увы, надо наверное ориентироваться на тот основной главный вариант…
О. СЕВЕРСКАЯ - На рекомендуемую норму.
М. КОРОЛЕВА - Да. Хотя я бы, честно говоря, в таких ситуациях, где есть допустимые варианты, на месте составителей ЕГЭ все-таки избегала вариативности.
О. СЕВЕРСКАЯ - Это однозначно. Нужны действительно однозначные ответы. Потому что когда есть варианты, причем равноправные, очень трудно убедить кого-то в неправоте. Я, например, сама никогда не говорю исчЕрпать, я говорю исчерпАть.
М. КОРОЛЕВА - А я говорю исчЕрпать, но просто потому что я знаю словарную норму и не раз…
О. СЕВЕРСКАЯ - Потому что ты выучила заново.
М. КОРОЛЕВА - Да, абсолютно как слово «одновременно», которое я в свое время просто заучила уже во взрослом состоянии. Потому что так указывал словарь ударений.
О. СЕВЕРСКАЯ - А я веду двойную жизнь. В эфире может быть что-то и делаю одноврЕменно, а дома только одновремЕнно.
М. КОРОЛЕВА - Ну хорошо. Давайте. Этот вопрос касается одного старого слова с другой стороны, вы конечно его слышите и в нашей современной речи. Мы отдадим за это слово книжку Наума Коржавина «На скосе века».
О. СЕВЕРСКАЯ - Вышла в издательстве «Время».
М. КОРОЛЕВА - Москва, 2008 год. А вам нужно рассказать нам про слово «аспид». В переносном смысле это злобный, злой человек. Слово просторечное и бранное – так его определяют словари. Восходит к греческому слову аспис, аспидус. Что означало это слово. Мы вас слушаем. «Эхо Москвы».
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Татьяна.
М. КОРОЛЕВА - Откуда вы?
СЛУШАТЕЛЬ – Я из Оренбурга.
М. КОРОЛЕВА - Варианты дать вам?
СЛУШАТЕЛЬ – Да, если можно.
М. КОРОЛЕВА - Итак, дракон, змея, крокодил, оса, шакал.
СЛУШАТЕЛЬ – Я думаю, скорее всего, наверное, крокодил.
М. КОРОЛЕВА - Крокодил у нас будет дальше. Не получилось, нет. Слушаем вас. «Эхо Москвы».
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Маша.
М. КОРОЛЕВА - Маша, что у нас с аспидом?
СЛУШАТЕЛЬ – Змея?
М. КОРОЛЕВА - Маша. Правильно!
СЛУШАТЕЛЬ – Урааааа!
М. КОРОЛЕВА - Я не знаю, как у нас с Наумом Коржавиным, а сколько лет, Маш?
СЛУШАТЕЛЬ – 12.
М. КОРОЛЕВА - Как насчет любимых вязаных игрушек? Книжка. Сами сможете связать что-нибудь?
СЛУШАТЕЛЬ – Надеюсь.
М. КОРОЛЕВА - Слоника, девочка-ангел, какие-то снеговики. Вам уходит Александра Ефимова «Любимые вязаные игрушки».
О. СЕВЕРСКАЯ - Наума Коржавина хотите для родителей, Маша?
СЛУШАТЕЛЬ – Да.
М. КОРОЛЕВА - Прилагаем для родителей Маши. У нас сегодня Алексей Венедиктов играл с дедушками, бабушками, а мы сейчас будем играть с детьми, которые будут выигрывать для родителей.
О. СЕВЕРСКАЯ - У нас еще один этап. Сейчас вопрос будет касаться крокодила и всего, что с ним связано. Тому, кто победит, мы дадим книгу Олега Павлова «В безбожных переулках». Она вышла в издательстве «Время» в 2007 году. Олег Павлов лауреат Букеровской премии. Поэтому очень хороший писатель.
М. КОРОЛЕВА - А книжек у нас таких две.
О. СЕВЕРСКАЯ - Потому что две группы вопросов. По крокодилу. Крокодильи и крокодиловы – вот что вам надлежит узнать. Два прилагательных кажутся просто близнецами-братьями, по значению различаются. Крокодильим называется все, что относится к крокодилу, связано с ним или принадлежит или свойственно ему. А крокодиловым – то, что сделано из кожи крокодила. Вам нужно будет определить, что будет крокодильим, а что крокодиловым. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Добрый день. Сергей.
О. СЕВЕРСКАЯ - Питомник у нас будет каким?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодиловый.
О. СЕВЕРСКАЯ - Сергей, вынуждена попрощаться с вами сразу. Жалко.
М. КОРОЛЕВА - Получается, что питомник сделан из чего?
О. СЕВЕРСКАЯ - Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Кирилл из Москвы.
О. СЕВЕРСКАЯ - Питомник какой?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодилий.
О. СЕВЕРСКАЯ - Слезы?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодильи.
О. СЕВЕРСКАЯ - Чемодан?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодиловый.
О. СЕВЕРСКАЯ - Пасть?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодилья.
О. СЕВЕРСКАЯ - Шкура.
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодилья.
М. КОРОЛЕВА - Браво!
О. СЕВЕРСКАЯ - Потому что она могла бы быть шкурой крокодиловой, если бы она уже была обработана и из нее что-то делали.
СЛУШАТЕЛЬ – Но если еще на живом, то крокодилья.
О. СЕВЕРСКАЯ - Совершенно правильно. Дополню, что есть такой синоним крокодилий и крокодилов, поэтому слезы могут быть не только крокодильими, но и крокодиловыми. Но это совсем от другого прилагательного. Вы молодец, Кирилл. Вы получите эту книжку, я надеюсь, она вам доставит удовольствие. Еще мне нужно одну крокодилью жертву.
М. КОРОЛЕВА - Давайте. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте, милые дамы. Это Алексей из Москвы вас беспокоит.
О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично. Сейчас мы вас тоже побеспокоим вопросами. Туфли у нас какими будут?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодиловые.
О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично. А хвост?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодилий.
О. СЕВЕРСКАЯ - А яйца?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодильи.
О. СЕВЕРСКАЯ - А повадки?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодиловые.
О. СЕВЕРСКАЯ - А если подумать?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодильи.
О. СЕВЕРСКАЯ - А сумка какая будет?
СЛУШАТЕЛЬ – Крокодиловая.
М. КОРОЛЕВА - Я сама запуталась.
О. СЕВЕРСКАЯ - Конечно, не очень справедливо по отношению к Татьяне, которую мы сразу отправили. Но вы получите книжку.
М. КОРОЛЕВА - Слушатель ответил сразу на несколько вопросов до этого, не сорвался на первом ответе. Ну здорово.
О. СЕВЕРСКАЯ - Но у нас еще есть вопросы.
М. КОРОЛЕВА - Да, есть вопрос. Алаверды – это слово обращается во время застолья к тому, кто должен продолжать тост или ответит на тост предыдущий. Слово состоит из двух. Первое арабское: ала – бог. Второе турецкое: верды – что оно означает? «Эхо Москвы», слушаем вас. Мы отдаем за это цикл программ Анатолия Смелянского «Предлагаемые обстоятельства» «Растущий смысл», Михаил Булгаков «Черный снег», телеканал «Культура».
О. СЕВЕРСКАЯ - Вам нравится этот приз, как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте, Елена, Москва. Приз нравится. А варианты будут?
М. КОРОЛЕВА - Верды означает – дал, взял, простил, наказал. Что сделал бог.
СЛУШАТЕЛЬ – Наверное, первое. Бог дал.
М. КОРОЛЕВА - Точно.
О. СЕВЕРСКАЯ - Замечательно, вы получите приз, который вам так понравился.
М. КОРОЛЕВА - Отлично.
О. СЕВЕРСКАЯ - У нас еще вопрос, но подсказок не будет для того, чтобы дать правильный ответ на него. Вы нам просто должны сказать, чем отличается гарнитур от гарнитуры. Есть два слова.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Тина. Я думаю, что гарнитур это мебель, а гарнитура это аксессуар.
О. СЕВЕРСКАЯ - Бывают такие мнения, но к сожалению, Тина, вы не попали.
М. КОРОЛЕВА - То есть с первым попала почти. Чуть более точно, если можно определите.
СЛУШАТЕЛЬ – Гарнитура - вспомогательное устройство для телефона, скажем так.
М. КОРОЛЕВА - Аксессуар для телефона. Ну да.
О. СЕВЕРСКАЯ - Пока это в словари не вошло, во всяком случае.
М. КОРОЛЕВА - Это действительно новшество. Но давайте все-таки словарное значение слова «гарнитура». Следующий слушатель.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Наталья. Я думаю, что гарнитура относится к шрифту.
О. СЕВЕРСКАЯ - Вы абсолютно правы. А гарнитур?
СЛУШАТЕЛЬ – Это набор мебели.
О. СЕВЕРСКАЯ - А если не только мебели.
М. КОРОЛЕВА - Что еще бывает гарнитур. Гарнитур чего?
СЛУШАТЕЛЬ – Нижнего белья.
О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично.
М. КОРОЛЕВА - Даже еще есть. Это тоже женское.
О. СЕВЕРСКАЯ - Определение можем дать, что такое вообще гарнитур. Каким словом можно заменить?
СЛУШАТЕЛЬ – Я бы заменила словом «набор».
М. КОРОЛЕВА - Правильно.
О. СЕВЕРСКАЯ - Можно еще заменить комплект предметов одного назначения. Мы вас больше не мучаем, отдаем вам приз.
М. КОРОЛЕВА - Мы забыли сказать, это Геннадий Абрамов «Дай лапу» - веселые, печальные, легкомысленные, серьезные, забавные, трогательные истории про людей и собак. Издательство «Время», Москва 2007 год. Но если захотите, то «Любимую вязаную игрушку» тоже вам отдадим. Это уже скажете по телефону.
О. СЕВЕРСКАЯ - Ювелирный гарнитур мы еще не упомянули.
М. КОРОЛЕВА - И наша слушательница сказала, что гарнитура имеет отношение к шрифту, это на самом деле он и есть.
О. СЕВЕРСКАЯ - Гарнитура Таймс. Знакомое сочетание тем, кто печатает на компьютере.
М. КОРОЛЕВА - И сейчас еще один вопрос.
О. СЕВЕРСКАЯ - Еще одна книга Геннадия Абрамова «Дай лапу» московского издательства «Время» может быть чьей-то.
М. КОРОЛЕВА - Если этот человек ответит нам: кого в России называли кутейником. «Эхо Москвы» слушает вас. А вы слышите нас?
СЛУШАТЕЛЬ – Да, слышу, но не знаю.
М. КОРОЛЕВА - Подождите. Но мы же варианты дадим. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ – Давайте. Виктор.
М. КОРОЛЕВА - Откуда звоните нам?
СЛУШАТЕЛЬ – Москва.
М. КОРОЛЕВА - Было такое слово «кутейник». Кого в России могли так называть раньше: бродячего артиста, шутника, человека духовного звания или человека, который все время кутается. Все-таки нет. Давайте следующий.
СЛУШАТЕЛЬ – Алло. Здравствуйте. Меня зовут Людмила.
СЛУШАТЕЛЬ – Может быть бродячий артист.
М. КОРОЛЕВА - Нет. Непонятно, что он там такое кутил. Итак, кто такой был кутейник?
СЛУШАТЕЛЬ – Шутник.
М. КОРОЛЕВА - Нет, не шутник. Давайте последний. 363-36-59.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Виктор. Это человек духовного звания. Видимо, происходит от слова «кутья».
М. КОРОЛЕВА - Точно. Кутья – кушанье из крупы с медом или риса с изюмом, которые увы, ели на похоронах. Человек духовного звания. Мы записали ваш телефон, вам позвонят, а мы прощаемся до следующего воскресенья.
О. СЕВЕРСКАЯ - Да, вопросы пишите, мы на них ответим. В следующий раз будем меньше играть.
М. КОРОЛЕВА - До встречи.