Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-06-22

22.06.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-06-22 Скачать

К. ЛАРИНА – Ну что, все дрожат уже от страха.

М. КОРОЛЕВА - Подожди, кто дрожит? Доброе утро.

К. ЛАРИНА - Все.

М. КОРОЛЕВА - Во-первых, для вас тут уже собирают целые коллекции высказываний спортивных комментаторов. Для вас, потому что тут: да простит нас Марина Королева – видимо, человек решил, что я безнадежна в смысле футбола. И ко мне даже нечего обращаться.

К. ЛАРИНА – А давайте со следующего воскресенья, когда будет финал, обсудим эту тему. Я думаю, что наши коллекции приведем в порядок.

М. КОРОЛЕВА - А кроме того, попросим слушателей присылать на сайт высказывания.

К. ЛАРИНА – Самое оно. Действительно Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина и оле-оле.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я не могу не вытащить из своей футбольной коллекции, во-первых, там чудное было выражение: простой подольский парень. В отношении Лукаша. Подольский – мне очень понравилось, это такая игра слов. Но там была ошибочка. Один из наших комментаторов говорил: ну вот кто-то там просто просит, требует мяча в этой зоне. Вот мяча требовать нельзя, можно требовать только мяч. Он неодушевленный.

К. ЛАРИНА – А вчера я слышала прелестную совершенно фразу, такая картинка возникает. Гарцует и ждет мяча.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мяча - получается такой частички, прикоснуться к нему.

М. КОРОЛЕВА - Вчера, мне кажется, можно было говорить все, что угодно. Любые ошибочки допускались. Вчера все, что хотите. Потому что все вчера было неправильно. У меня ощущение до сих пор какого-то легкого колдовства.

К. ЛАРИНА – Шаманства.

М. КОРОЛЕВА - Да.

К. ЛАРИНА – Я тебе скажу больше, фартом-то оказался не канал, а президент РФ. Вовсе даже наоборот. Причем здесь канал. Вот какая штука-то.

М. КОРОЛЕВА - Повезло футболу российскому.

К. ЛАРИНА – Молодцы. Приятные ощущения.

О. СЕВЕРСКАЯ - На самом деле просто здорово играли. Молодцы. О чем мы говорим сегодня. В конце часа не забудьте послушать «Альманах», и вы еще раз узнаете все о названиях элитных поселков в Подмосковье. Еще раз в нашем эфире Грибово де-люкс и поселок Мамыри. И о выражении Зеленая улица. Что оно значит, и как оно возникло.

М. КОРОЛЕВА - Кроме того, мы с вами обязательно поиграем. Это будет ближе к середине часа. И разыграем наши книги, словари, призы. Но о вопросах мы чуть позже. Но, кроме того, мы обсудим очень важную проблему. Я сейчас услышала у Ксюши это слово, которое в последние дни становится невероятно модным – фартовый. Мы об этом слове тоже потом поговорим. Но сейчас я думаю, что к русскому языку тоже вполне можно применить это слово и сказать: а не стать ли ему фартовым для всего содружества независимых государств.

К. ЛАРИНА – Марин, тебе это не идет совершенно. Просто первый раз в жизни тебе не идет слово. Выкинь его из своего лексикона.

М. КОРОЛЕВА - Я немедленно выкину, но сначала я его объясню. Как только я сделаю, я потом его выкину. Я сделаю про него программу «Как правильно», все про него всем расскажу, а потом выкину. Сейчас больше употреблять не буду. Обещаю. Итак, есть у нас интересная история. Где-то в начале июня Алексей Островский, который сейчас глава комитета ГД России по делам СНГ внес такое предложение, он сказал, что русский язык на его взгляд должен получить статус официального во всех странах содружества.

К. ЛАРИНА – В смысле? Как это? Государственный язык.

О. СЕВЕРСКАЯ - Язык межнационального общения в странах содружества.

М. КОРОЛЕВА - Государственным, официальным.

К. ЛАРИНА - То есть получить статус второго государственного языка.

М. КОРОЛЕВА - У нас есть СНГ, я даже могу сказать, кто туда входит.

К. ЛАРИНА – Кого там нет лучше скажи.

М. КОРОЛЕВА - Там нет Прибалтики из бывших советских республик. Очень интересная история с Украиной, Молдавией и Туркменией, потому что эти три страны не ратифицировали устав СНГ.

К. ЛАРИНА – А Грузия?

М. КОРОЛЕВА - Грузия формально член СНГ. Хотя она задумывается над статусом ассоциированного члена.

К. ЛАРИНА – А дальше там Кыргызстан.

М. КОРОЛЕВА - Все эти республики, страны они на месте. Итак, Россия, Белоруссия, Азербайджан, Армения, Казахстан, Киргизия, Таджикистан, Узбекистан. Это полноправные члены СНГ. Есть Украина, Молдавия и Туркмения, которые не ратифицировали устав СНГ, поэтому не являются формально членами СНГ. Но являются как Украина, например, вообще одно из государств основателей СНГ. Вместе с Россией и Украиной. И участникам СНГ является. Но формально не членом. Но неважно, все равно в СНГ. Так вот, предложение следующее. Раз уже есть действительно такое содружество независимых государств, там же должен быть какой-то язык, который будет общим для всех.

О. СЕВЕРСКАЯ - В ООН, например, есть несколько рабочих языков.

К. ЛАРИНА – Нет, вы мне объясните все-таки разницу. Я дотошный товарищ в этом смысле. Это будет статус государственного языка?

М. КОРОЛЕВА - Это называется официальный.

К. ЛАРИНА – Очень многое меняет.

М. КОРОЛЕВА - Это пока предложение. Кстати оно обсуждается тоже у меня в блоге на echo.msk.ru, там довольно много комментариев, в основном все против статуса как официального. Сейчас русский язык является рабочим в содружестве, я посмотрела специально. Это на переговорах и так далее.

К. ЛАРИНА – Как в ООН.

М. КОРОЛЕВА - Да. Здесь речь идет о другом. Сделать его действительно во всех странах СНГ вторым официальным. Государственным. То есть его должны учить, на нем должны уметь разговаривать. Если есть такое содружество, кстати, не очень большое, все-таки не 40 государств, не 100, а всего получается 11. Почему бы действительно теперь на новом этапе ни сделать это официальным языком. Я задумалась, мне, честно говоря, идея показалась отчасти, от большей части очень здравой. Ну правда. Если действительно исключить все истории с Украиной, Грузией, где действительно это вызовет протест…

К. ЛАРИНА – А что с национальной идентичностью будем делать? Все повалится и повалится, зачем нам казахский язык, если мы говорим на русском языке везде. В телевизоре, на радио, в газетах, журналах, на межгосударственных встречах, на официальных обращениях к нации. Мы учимся на русском языке, мы получаем профессию на русском языке. Зачем нам тогда казахский, объясни мне.

М. КОРОЛЕВА - Как выразился Алесей Островский…

О. СЕВЕРСКАЯ - Я не думаю, что это будет так.

К. ЛАРИНА – А как? Мотивация к изучению родного языка тогда пропадает абсолютно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Есть такая, например, страна как Тунис, я про статус второго официального, там есть арабский непонятный мне и понятный мне французский язык, который к большому счастью, наверное, многих людей имеет статус именно второго официального языка в Тунисе. Что там происходит. Там в аэропорту, когда ты приезжаешь, очень хорошо и славненько надписи на арабском дублированы на французский. Все-таки европейцу проще с французским разбираться, чем с арабской вязью.

К. ЛАРИНА – Как Марокко.

М. КОРОЛЕВА - А есть Канада, два государственных языка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, так исторически сложилось. А в Тунисе второй официальный язык как раз именно для франкоязычного африканского мира, например.

М. КОРОЛЕВА - Почему бы и нет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Хотя передачи идут на арабском. Обращение к нации на арабском.

К. ЛАРИНА – В Алжире то же самое. Там также существует на равных правах французский и арабский. И в Марокко.

М. КОРОЛЕВА - Если допустить, что действительно в странах содружества интеграция будет все сильнее, что люди будут ездить все чаще и больше без виз, если они будут работать в странах соседних, почему бы действительно тогда русскому языку ни придать статус. Это будет язык межнационального общения, это будет официальный язык, не мешающий первому государственному.

О. СЕВЕРСКАЯ - Тем более что запрос у всех наций из стран содружества есть. Снизу этот запрос есть. Они хотят иметь возможность изучать русский язык до того, как они поедут в нашу страну.

К. ЛАРИНА – Позитивные вещи, конечно, это снимает все проблемы с изучением русского языка. Все проблемы страшные, которые особенно обнажаются, когда мы встречаемся с нашими лауреатами Пушкинского конкурса, несчастными, которые просто герои Советского Союза, конечно, это облегчит их участь, безусловно.

М. КОРОЛЕВА - Но это было все о хорошем.

О. СЕВЕРСКАЯ - То есть народ за, а политики против.

М. КОРОЛЕВА - Политики конечно в большинстве государств будут против. И это будет очевидно какие-то внутрипартийные спекуляции и межпартийные и межфракционные.

К. ЛАРИНА – Россия опять собирает империю.

М. КОРОЛЕВА - Мы бы хотели спросить наших слушателей, что они думают по этому поводу. В принципе, Ксюш, если сочтешь возможным, мы могли бы даже проголосовать: следует ли сделать.

К. ЛАРИНА – Давай прям сейчас и сделаем. Помоги мне. Хельп.

О. СЕВЕРСКАЯ - Этот трогательный призыв был адресован Марине Милюковой, нашему звукорежиссеру.

М. КОРОЛЕВА - Даже отчасти на английском языке он был произнесен. Просто потому что русский еще не стал официальным в странах СНГ.

О. СЕВЕРСКАЯ - На самом деле альтернатива такая, что официальным вторым языком станет английский.

М. КОРОЛЕВА - Конечно. А как?

О. СЕВЕРСКАЯ - Особенно в странах, ориентированных на Запад.

К. ЛАРИНА – Итак, вопрос: считаете ли вы… Пожалуйста, Марина, ты мастер формулировок.

М. КОРОЛЕВА - Не говори. Надо ли сделать русский язык официальным во всех странах СНГ?

К. ЛАРИНА – Да – 660-01-13. Нет – 660-01-14. Можно по телефону поговорить.

М. КОРОЛЕВА - 363-36-59.

К. ЛАРИНА – Итак, отвечаем. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня Флера зовут, я из Казани. Я считаю, что конечно, было бы неплохо для России это, в первую очередь для всех, кто проживает в этих республиках, странах и кто себя считает, вернее он является русскоязычным. Но с другой стороны для меня как для татарки, я с туркменами, казахами, киргизами узбеками свободно говорю на татарском языке. И мы друг друга хорошо понимаем.

М. КОРОЛЕВА - То есть вполне есть язык конкурент для стран содружества. Вы, Флер, сказали, что только для русскоязычных хорошо, а мне кажется, что как раз люди, которые живут и плохо знают русский язык, возможно для них, живущих в этих странах, это было бы полезно, потому что они приезжают в Россию работать, на заработки.

К. ЛАРИНА – Учиться.

СЛУШАТЕЛЬ – Именно только в этом плане кто приезжает в Россию. А кто живет у себя в стране, и нет такой особой необходимости говорить на русском языке, для них я считаю, это… Дело в том, что мы ставим вопрос: надо ли, захотят ли они – вот как можно поставить вопрос.

К. ЛАРИНА – Спасибо. Давайте мы все-таки попробуем, если нас слушают через Интернет в республиках, странах СНГ. Если есть возможность дозвониться в прямой эфир, мы будем очень рады услышать ваше мнение. Или кто-то есть из наших братских стран, кто-нибудь присутствует в Москве. Наверняка многие и вас в Москве находятся. Пожалуйста, позвоните нам. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте.

К. ЛАРИНА – Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Евгений. Я считаю, что это все-таки больше плюс, чем минус, если русский язык будут знать в других странах.

М. КОРОЛЕВА - Здесь речь идет не о знании, а именно официальном статусе.

К. ЛАРИНА – А зачем им это нужно на ваш взгляд? У них какая мотивация для изучения?

СЛУШАТЕЛЬ – Я лично сам работаю в строительной сфере, очень много приезжих работает, и очень многие уже в основном молодежь русский язык не знают. Они в основном здесь уже учатся. И поэтому бывает очень трудно с ними общаться. А если они бы уже приезжали со знанием русского языка, и им было бы проще, и нам.

К. ЛАРИНА – Понятно.

М. КОРОЛЕВА - Это аргумент понятный. Он жизненный, экономический. Другое дело, что действительно ты же сказала, Ксюш, о том, что возможно появится меньше мотивов для изучения своего родного языка.

К. ЛАРИНА – Не нужен. Тогда кино можно на русском языке снимать. И забыть.

М. КОРОЛЕВА - И смотреть.

К. ЛАРИНА – Книжки читать и забыть про эти переводы. Кому они нужны.

М. КОРОЛЕВА - Видимо, этого и боятся в основном политики, которые с трудом добились того, что их родной язык как-то набирает сейчас силу.

К. ЛАРИНА – Конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Но по-английски они готовы разговаривать. Они только по-русски не хотят официально.

К. ЛАРИНА – Нет, есть такая альтернатива, что английский может стать государственным языком?

О. СЕВЕРСКАЯ – Официальным, во всяком случае, в Грузии мы к этому идем.

К. ЛАРИНА – Будет государственный язык английский?

О. СЕВЕРСКАЯ - Не государственный, но он может стать официальным.

К. ЛАРИНА – А в чем разница между официальным и государственным? Объясните мне.

О. СЕВЕРСКАЯ - Официальный скорее для каких-то сфер общения. Государственный это как раз на нем все радио, телевидение, газеты и так далее.

К. ЛАРИНА – Я не очень понимаю, как английский может стать государственным языком. Там что, есть англоязычная диаспора.

О. СЕВЕРСКАЯ - Официальным.

К. ЛАРИНА – Русскоязычных там можно посчитать, процентное содержание. Народонаселение. И поэтому существует абсолютная мотивация и основания для того, чтобы сделать русский язык вторым государственным. Английский не очень понимаю, на каких основаниях.

О. СЕВЕРСКАЯ - НАТО.

М. КОРОЛЕВА - Мне кажется, что у английского в ближайшее время может и нет шансов на признание официального.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я хочу сказать только одно, вот когда я была в Германии, и встречались мы на вечерах разных культур, с разными представителями стран СНГ. Они очень любят продемонстрировать свою национальную независимость до первой рюмки, скажем так, и поговорить с русскими по-английски. Например, с украинцами тоже. Они очень легко выбирают именно английский язык общения.

М. КОРОЛЕВА - Просто возможно, потому что в этот момент ты находишься в Европе и там действительно английский язык принят как язык…

О. СЕВЕРСКАЯ - Не, не поэтому.

К. ЛАРИНА – А почему?

О. СЕВЕРСКАЯ - Из снобизма. Именно из-за противопоставления, что нам лучше английский, чем русский. После третьей рюмки это проходит.

К. ЛАРИНА – Такое внутреннее сопротивление.

М. КОРОЛЕВА - Надо ли сделать русский язык официальным во всех странах СНГ?

К. ЛАРИНА – После третьей рюмки – да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Поляки говорят по-русски охотно.

М. КОРОЛЕВА - Может быть, мы послушаем еще кого-то.

К. ЛАРИНА – Алло. Добрый день.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте.

К. ЛАРИНА – Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Вячеслав. Челябинск. Я разговаривал с одним товарищем из Киргизии, он рассказал, какой у них был случай. Пришло письмо из Литвы по делам. На литовском языке. Понятно, в Киргизии переводчика с литовского найти, наверное, не так просто оказалось, они недолго думая, написали им ответ на киргизском. И очень быстро пришло письмо на русском языке.

К. ЛАРИНА – То есть это что значит? Вывод какой?

СЛУШАТЕЛЬ – Все они знают русский язык, и стремление пыжиться со своим языком, в конце концов, приводит к тому, что все равно хочешь, не хочешь, приходится применять русский.

М. КОРОЛЕВА - Я бы здесь проще сказала: нужен язык-посредник. Особенно если это содружество настоящее, работающее, со всеми его связями.

К. ЛАРИНА – А почему тогда русский, почему не грузинский? Почему не белорусский?

М. КОРОЛЕВА - Исторически сложилось, что действительно на всем этом пространстве уже говорили по-русски. Да, по разным причинам. Да, действительно как ты говоришь, империя воссоздается, создавалась, была и так далее. Но это уже было. Язык огромного количества людей. Это уже есть. Вот какой смысл сейчас вводить новый язык, например, английский или, например, всех заставить учить грузинский. Ну, можно это сделать из политкорректности, например, но надо понимать, что просто на это потребуется гораздо больше усилий.

К. ЛАРИНА – Или татарский, как Флера говорит.

О. СЕВЕРСКАЯ - С грузинами она не поговорит по-татарски.

К. ЛАРИНА – А если они выучат. Будет государственный язык, они выучат.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я думаю, что назло тятьке они могут, конечно, выучить. Но пока в Грузии я читаю статью, которая была опубликована на сайте Правда.ру аналитическая, там сказано, что в отличие от российских фондов в Грузии действуют зарубежные образовательные программы. Великобритания, Германия, Франция бесплатно учат своим языкам. Но есть и другие инициативы, например, молодежная партия Армении принялась разрабатывать законопроект о придании русскому языку статуса языка межнационального общения.

К. ЛАРИНА – Вот. Статус понятен, все-таки не государственный язык, язык межнационального общения.

М. КОРОЛЕВА - Между государственным и официальным есть разница. Потому что государственный это более высокая стадия, а официальный он же язык межнационального общения, но это все равно позволит ему развиваться шире.

О. СЕВЕРСКАЯ - Он может развиваться, его могут преподавать, его можно изучать, есть какие-то центры.

М. КОРОЛЕВА - Это преподаватели, это учебники, деньги, наконец.

К. ЛАРИНА – Давайте мы завершим голосование, поскольку понятен расклад голосов. Подавляющее большинство наших слушателей 79% считают, что вполне, а почему бы и нет. Они за то, чтобы русский язык стал государственным в странах СНГ и 21% против такой инициативы.

О. СЕВЕРСКАЯ - Сейчас еще в футбол поиграем, и будет официальным.

М. КОРОЛЕВА - Я добавлю, что этот вопрос можно продолжать еще пока обсуждать в моем блоге echo.msk.ru и там высказывать свои аргументы.

О. СЕВЕРСКАЯ - Может быть к этому вернемся, потому что одна из тем, которые мы собирались обсудить – идея о введении обязательного тестирования гастарбайтеров именно на знания русского языка у нас в России.

К. ЛАРИНА – Народ подключился еще по sms. Сейчас новости, потом продолжим программу.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА – Наверное, стоит сказать о призах или будете отдельно говорить?

М. КОРОЛЕВА - Отдельно с каждым вопросом. Потому что у нас сегодня каждый приз – отдельный вопрос.

К. ЛАРИНА – Прям сразу и пойдем вперед.

М. КОРОЛЕВА - У нас есть немножко то, что осталось с прошлого раза. Это касается улиц. Валовая, Палиха.

К. ЛАРИНА – В итоге Горбаневский откликнулся.

М. КОРОЛЕВА - Конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ - В общем, ВалОвая и ПалИха. Еще спрашивали про ДубнИнскую улицу. Названа она естественно по городу Дубна, но почему – потому что на севере Москвы расположена эта улица и это память о том, что в 1941 году на этом направлении у Дубны были остановлены рвавшиеся к Москве фашисты. Еще одна улица – ГоспитАльный Вал. Раньше она называлась Госпитальный Камер-коллежский вал, потому что примыкала к госпиталю. Не простому, а золотому. Потому что это самое старое в Москве медицинское учреждение. Военный госпиталь, который был основан в 1707 году по указу Петра Первого на средства монастырского приказа для лечения болящих людей. Там же была еще и Госпитальная школа, где готовили лекарей, главным образом военных. А сейчас располагается Главный военный госпиталь имени Бурденко. Интересная история с Воротниковским переулком. Словарь московских улиц ставит именно такое ударение – ВоротникОвский переулок. Но назван он был по находившейся здесь в 16-17 веках слободе воротников, которые несли охрану городских ворот. Воротником назывался привратник или городской сторож. По идее должно было быть ВорОтниковский. На нет, сложилось исторически так, что переулок все-таки ВоротникОвский. И последней была загадка, связанная с улицей, как мы были абсолютно все уверены Островитянова. Нет, на самом деле в словаре московских улиц дается ударение – ОстровИтянова. Это в память об экономисте Константине Васильевиче ОстровИтянове.

М. КОРОЛЕВА - Тот же самый М. В. Горбаневский, который прислал нам сообщение…

О. СЕВЕРСКАЯ - Он называл себя ОстровИтянов.

К. ЛАРИНА – Я не уверена, что кто-нибудь поймет, если сказать, пожалуйста, на улицу ОстровИтянова.

М. КОРОЛЕВА - Сам он называл себя ОстровИтянов, это точно известно.

К. ЛАРИНА – Но улица живет своей жизнью.

М. КОРОЛЕВА - Улица абсолютно Островитянова.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я могу сказать всем, есть на сайте Грамота.ру словарь московских улиц. И там все с ударением и проставлено. И на Яндексе есть словарь русских улиц. Но там не всегда ударение проставлено, зато масса интересных сведений.

К. ЛАРИНА – Можно вопросы присылать на нашу sms-ленту. Троекратное или трехкратное?

М. КОРОЛЕВА - По-моему, и так и так.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ура - троекратное все-таки.

К. ЛАРИНА – А чемпион трехкратный.

М. КОРОЛЕВА - Я думаю, может ли быть чемпион троекратным, скорее всего, нет. Эти два слова оба существуют, но распределяются по разным…

К. ЛАРИНА – А если он по нескольким видам спорта чемпион на одном соревновании.

О. СЕВЕРСКАЯ - А это скорее троекратный.

К. ЛАРИНА – Допустим, в биатлоне есть чемпион, который по всем дистанциям получил призовое место. Он троекратный чемпион.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мне по вкусу больше троекратный.

М. КОРОЛЕВА - Мне тоже больше нравится троекратный. Наверное, нужно сказать самое главное нашим слушателям, что оба слова существуют. Просто нужно смотреть, как они сочетаются с другими словами.

К. ЛАРИНА – Каково происхождение «конь не валялся».

О. СЕВЕРСКАЯ - Это я расскажу в следующий раз. Очень интересная история.

К. ЛАРИНА – Но у нас есть к вам вопрос похожий. Пожалуйста, 363-36-59. Сейчас мы будем разыгрывать…

М. КОРОЛЕВА - Книжку Александра Жолковского, которую я сама прочитала просто с восторгом, потому что увидела там очень много знакомых имен и так далее. Это мемуары «Звезды и немного нервно», Александр Жолковский замечательный совершенно лингвист российский. Сейчас уже давно живет в Америке. Но, тем не менее, все, что здесь он пишет, касается в основном российской лингвистики. Издательство «Время». Москва, 2008 год.

К. ЛАРИНА – Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Маша.

М. КОРОЛЕВА - Маша, вопрос вам такой. Из какого языка пришло в русский выражение: вместе с водой выплеснуть ребенка?

К. ЛАРИНА – Что это значит, ты хотя бы знаешь?

М. КОРОЛЕВА - Он взял и вместе с водой выплеснул ребенка? Вот ты так когда скажешь?

К. ЛАРИНА – Такой оборот фразеологический.

М. КОРОЛЕВА - Говорили так когда-нибудь при тебе?

СЛУШАТЕЛЬ – Нет, не слышала.

М. КОРОЛЕВА - То есть, Маша, отбрасывая детали, вы теряете суть чего-то. То есть, например, действительно вместе с водой выплескиваете ребенка.

К. ЛАРИНА – Что-то главное пропало.

М. КОРОЛЕВА - Ну вот и все. И не главное, а просто все пропадает буквально. Вы суть всего теряете.

К. ЛАРИНА – Сколько вам лет, Маш?

СЛУШАТЕЛЬ – Мне 12 лет.

К. ЛАРИНА – Замучили ребенка.

М. КОРОЛЕВА - Маш, ну так из какого языка? Я просто назову варианты. А вы попробуете угадать. Из немецкого, английского, старославянского, латыни или из греческого.

СЛУШАТЕЛЬ – Может быть из греческого.

К. ЛАРИНА – К сожалению, неправильно. Но Маша должна получить утешительный приз. За желание позвонить в программу «Говорим по-русски», за то, что она ее слушает.

М. КОРОЛЕВА - Маша, телефон ваш записываем. Вам позвонят. Хорошо? Ждите.

О. СЕВЕРСКАЯ - И что-нибудь хорошенькое предложат.

К. ЛАРИНА – А мы возвращаемся к этому несчастному ребенку, которого выплеснули вместе с водой. Чей ребенок это был, немецкий, английский, старославянский, латинский или греческий. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Татьяна. Я думаю, может быть немецкий.

К. ЛАРИНА – Немецкий ребенок.

М. КОРОЛЕВА - Думаете или знаете, Татьяна?

К. ЛАРИНА – А какая нам разница. Мы уже угадали.

М. КОРОЛЕВА - Просто интересно, а вдруг Татьяна знает немецкий.

СЛУШАТЕЛЬ – Нет, немецкий не знаю, но слышала.

М. КОРОЛЕВА - Действительно так и есть. Это выражение - калька с немецкого.

К. ЛАРИНА - Оль, скажи нам.

О. СЕВЕРСКАЯ - Das Kind mit dem Bade ausschütten.

М. КОРОЛЕВА - Оно известно давно, а закрепилось в литературном языке благодаря употреблению Лютером: не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мартин Лютер был автор этого фразеологизма.

К. ЛАРИНА - Спасибо за звонок.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мы идем на русскую почву и будем правильно образовывать формы слов и ставить ударение.

К. ЛАРИНА - Маше надо было это задание дать. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Добрый день. Сергей. Я из Подмосковья.

О. СЕВЕРСКАЯ - Итак, образуйте форму множественного числа от следующих слов: шофер…

СЛУШАТЕЛЬ – Шоферы.

О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично. Директор.

СЛУШАТЕЛЬ – Сейчас предпочитают их называть директорами.

О. СЕВЕРСКАЯ - Доктор?

СЛУШАТЕЛЬ – Доктора.

О. СЕВЕРСКАЯ - Инспектор.

СЛУШАТЕЛЬ – По-моему, возможны два варианта, я бы предпочел инспекторы. Но говорят и инспектора.

О. СЕВЕРСКАЯ - Зачтем этот вопрос. Лектор?

СЛУШАТЕЛЬ – Я бы сказал: лекторы.

О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично.

СЛУШАТЕЛЬ – Отдельные люди говорят и лектора, между прочим.

К. ЛАРИНА - Это работники ЖЭКа обычно говорят.

О. СЕВЕРСКАЯ - Что касается инспекторов - именно инспектора, сейчас уже такая норма рекомендуется.

К. ЛАРИНА - А кесарь и слесарь?

СЛУШАТЕЛЬ – У нас строго говорят слесаря.

О. СЕВЕРСКАЯ - Это допустимо. А вы как предпочитаете?

СЛУШАТЕЛЬ – Я бы назвал слесари. Я бы даже то, что у нас называется дома, по-старорусски называл бы дОмы.

О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично, вы получаете замечательный приз, на мой взгляд, это Юлий Абрамович Бельчиков «Практическая стилистика современного русского языка».

К. ЛАРИНА - Великолепная книжка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Справочник, который только что вышел в серии «Словари 21 века» в рамках совместного проекта издательства АСТ-Пресса и Института русского языка РАН и там будут все нормы употребления слов, фразеологических выражений, грамматических форм, и синтаксических конструкций. Слесари все-таки рекомендуется, допустимо – слесаря.

М. КОРОЛЕВА - Директоры и директора, безусловно, директора по словарям это все последние десятилетия, когда-то раньше в начале 20 века они еще были директорами. Но сейчас что-то происходит невероятное, но я постоянно сейчас слышу, как люди возвращают спонтанно эту норму. То один, той другой при мне говорит директоры.

К. ЛАРИНА - А докторы еще не говорят?

М. КОРОЛЕВА - Докторы еще нет. Но директоры. Я просто с интересом наблюдаю и думаю, что будет. Не может ли такого быть, что эта норма возродится.

О. СЕВЕРСКАЯ - Бывает такое.

К. ЛАРИНА - «Меня однажды дяденька в метро спросил: где улица НОгина. Сначала не понял».

О. СЕВЕРСКАЯ - Тут было про улицу Адмирала УшАкова, я слышала на днях буквально.

М. КОРОЛЕВА - Бывает. С фамилиями бывает чаще.

К. ЛАРИНА - Еще давайте. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Опять Маша, я думала, вы что-нибудь насчет ударений будете спрашивать.

М. КОРОЛЕВА - Мы меняем вопрос.

О. СЕВЕРСКАЯ - Машенька, есть такая очень сложная история. Есть такие предлоги, которые образовались из сочетания предлога и существительного, и надо их отличать от сочетания предлога и существительного.

К. ЛАРИНА - Опять Маше не повезло.

М. КОРОЛЕВА - Слитно или раздельно, Маша.

О. СЕВЕРСКАЯ - Например, слово «ввиду» это предлог, если можно заменить оборотом – по причине.

К. ЛАРИНА - Ну ты не мучай Машу. Она сейчас испугается.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я не мучаю, я ей подсказываю.

К. ЛАРИНА - Надо сказать пример, она скажет вместе или раздельно.

О. СЕВЕРСКАЯ – Предлог - это когда можно заменить «по причине».

К. ЛАРИНА - Вот мне это совершенно неважно.

О. СЕВЕРСКАЯ - А иначе как ты определишь.

М. КОРОЛЕВА - Маша в школе знает это лучше тебя.

О. СЕВЕРСКАЯ - Маш, готовы?

СЛУШАТЕЛЬ – Да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ввиду ранних заморозков могут погибнуть посадки.

СЛУШАТЕЛЬ – Ой. По-моему, слитно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, Маша, отлично. А есть еще такое предложение: ввиду заморозков можно позаботиться о теплолюбивых растениях и чем-то их укрыть. Можно ли здесь «ввиду» заменить «по причине»?

СЛУШАТЕЛЬ – Нет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Как мы напишем?

СЛУШАТЕЛЬ – Раздельно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Еще такой пример. В виде исключения можно особо нежные экземпляры поместить в парник.

СЛУШАТЕЛЬ – Раздельно.

К. ЛАРИНА - Да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Молодец Маша.

М. КОРОЛЕВА - Браво.

О. СЕВЕРСКАЯ - Вы получаете «Практическую стилистику современного русского языка». Справочник, можно сказать, 21 века.

К. ЛАРИНА - На вырост книжку мы дарим.

О. СЕВЕРСКАЯ - Это и на сейчас, и на вырост.

М. КОРОЛЕВА - А я найду для Маши DVD. Там есть у нас мультики.

О. СЕВЕРСКАЯ - Маша молодец. Такое упорство нужно просто поощрять. А главное, что все правильно сказала.

М. КОРОЛЕВА - И последнее.

К. ЛАРИНА - Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Меня зовут Светлана.

К. ЛАРИНА - Вам сколько лет, не 13?

СЛУШАТЕЛЬ – Нет.

М. КОРОЛЕВА - Светлана, если что, мы вам отдадим Ильфа и Петрова. Это фельетоны и рассказы «Как создавался Робинзон». Московское издательство «Текст». Кто первым произнес выражение: властитель дум. Варианты: Вольтер, Ломоносов, Державин, Пушкин, Лермонтов.

СЛУШАТЕЛЬ – Державин.

К. ЛАРИНА - Не попали, к сожалению. Кто-нибудь знает правильный ответ? Пожалуйста. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Может быть, это сказал Пушкин?

К. ЛАРИНА – Может быть.

М. КОРОЛЕВА - И даже не может быть, а точно он это сказал.

СЛУШАТЕЛЬ – Я что-то помнила. Меня зовут Наталья.

М. КОРОЛЕВА - Выражение восходит к стихотворению Пушкина «К морю», оно характеризует Байрона и Наполеона. Вот так.

К. ЛАРИНА – Дальше поехали. Может быть, там пригоршня вопросов была, на которые мы еще не ответили.

О. СЕВЕРСКАЯ - Была. Например, про чалдонов и кержаков.

К. ЛАРИНА – Кержаков это футболист такой.

О. СЕВЕРСКАЯ - Скажи, ты знаешь, кто такой кержак. Это раскольник. Вологодских говоров. Так еще и называют купца, скрягу и жидомора, как пишет Даль. Действительно Кержаков фамилия происходит от названия раскольников-староверов. Это название реки Кержинец, притока Волги. Где был один из центров старообрядчества. Что касается чалдонов, то в словаре Ушакова чалдон определяется как сибиряк русский. Не пришлый коренной житель Сибири.

М. КОРОЛЕВА - А у меня было одно наблюдение, правда, не в речи комментаторов, а в речи кого-то из интервьюируемых. Кто сказал: мне не хотелось бы повторять алиментарные истины. Причем слышала не в первый раз, я решила, что пора про это немножко рассказать. Потому что есть элементарные, я не знаю, что здесь имел в виду человек, но точно он не имел в виду алиментарные.

К. ЛАРИНА – Произошло от слова алимент.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, потому что алиментарные это вообще относящиеся к питанию. Это вообще медицинский термин. Алимантер по-французски пищевой, съестной, латинское – алиментариус – пищевой, продовольственный. Бывает алиментарная дистрофия, например. Но она не элементарная.

О. СЕВЕРСКАЯ - Недоедание.

М. КОРОЛЕВА - Элементарное это совсем наоборот – простейшее, начальное, относящееся к основам чего-то. Нужно просто понимать, что если человек говорит: мне не хотелось бы повторять элементарные истины – то пишется это так: элементарные. А если это алиментарные, то это питательные, относящиеся к питанию. Это такой специфический, специальный термин.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну что вы хотите, дальше вопросы?

К. ЛАРИНА – У нас есть альманах «Говорим по-русски»?

М. КОРОЛЕВА - У нас есть альманах «Говорим по-русски», мы его ждем с нетерпением. Давай просто еще раз напомним, обязательно смотрите на наш сайт. Там, как правило, за несколько дней мы начинаем обсуждать наши проблемы.

К. ЛАРИНА – Кстати, там спрашивают, что такое выходец из России, куда он вышел.

О. СЕВЕРСКАЯ - Он вышел из России, а жить может где угодно. Это на самом деле говорят о тех, кто уже сейчас в России не живет. А живет, например, в Америке, в Германии, Киргизии.

К. ЛАРИНА – Но является выходцем из России.

М. КОРОЛЕВА - Все, до следующих встреч.

К. ЛАРИНА – Увы.