Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-05-11

11.05.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-05-11 Скачать

К.ЛАРИНА: Очень строгая сегодня Марина Королева.

М.КОРОЛЕВА: Да.

К.ЛАРИНА: Да. Строгая учительница пришла к нам в дом.

М.КОРОЛЕВА: Доброе утро.

К.ЛАРИНА: Прячьтесь. Атас, ребята! (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Так кричат с «камчатки», с последней парты. А ты, Ларина, у микрофона, веди себя достойно.

К.ЛАРИНА: Вот Ольга Северская здесь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте. Я буду доброй учительницей.

К.ЛАРИНА: Ты – добрый следователь. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Доброе утро. У нас программа «Говорим по-русски».

К.ЛАРИНА: Да, извините.

М.КОРОЛЕВА: Уважаемые радиослушатели, напоминаем вам, что в конце этого часа Альманах «Говорим по-русски», правда, Оль?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, я даже могу сказать, что если вы его послушаете, вы узнаете о происхождении выражения «бульварная литература», о происхождении слова «саботаж» и о том, что очень актуально в год семьи, какого множественное число слова «семьянин».

М.КОРОЛЕВА: Ну, конечно, мы будем и играть сегодня. И разыгрывать мы будем вот эти вот замечательные видеодиски.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это цикл программ Анатолия Смелянского, которые выходили на канале «Культура», - «Предлагаемые обстоятельства», «Растущий смысл, или Приключения классики на русской сцене» и «Михаил Булгаков. Черный снег». Вот все это вошло в такой альбом из нескольких DV... Вот очень интересно DVD? Мне хочется сказать DV-диск.

М.КОРОЛЕВА: Ну, в общем, да, это DVD, который похож, скорее, на такой толстый том, на книжку. Это все будет у нас уже, наверное, ближе ко второй части нашей программы, ну, то есть после 10:30. А до этого мы поговорим с вами, ответим на какие-то ваши вопросы. Ну, и обсудим с вами одну из актуальных тем. Но до этого, Оль. Поскольку эта неделя была, конечно, необычной – тут были и праздники, и парады, и гуляния.

К.ЛАРИНА: Минуточку! У нас власть сменилась вообще-то.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот. Мы об этом и хотим сказать. Мы хотим сказать о том, что 3 слова, вот, нас очень заинтересовали, привлекли наше внимание. Это первое слово – инаугурация, слово в русском языке достаточно новое. То есть мы его, конечно, знали, когда речь шла об американских президентах, но вот в наш политический оборот это вошло совсем недавно, в нашу политическую речь с тех пор, как у нас президентство стали...

М.КОРОЛЕВА: Инаугурировать.

О.СЕВЕРСКАЯ: Приводить к присяге, да. Вот, возводить в должность и так далее. Напомним, что «инаугурация» - это слово произошло от латинского «inauguracio», начало. И это означает торжественную церемонию вступления нового президента страны в должность или просто церемонию вступления в должность главы правительства или какого-то высокопоставленного лица. Вот уже такое расширенное толкование дает, например, Толковый словарь Шведовой.

М.КОРОЛЕВА: Ну, а я на этой неделе ехала в метро и увидела как раз один из заголовков, когда газеты выходили в один из дней. И там под знаком вопроса была такая фраза: «Инаугурация или коронация?» И я, действительно, задумалась, вот чем они отличаются?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, коронация – это все-таки немножечко не то, потому что даже сама внутренняя форма слова говорит, что это произошло от короны. Коронацией, все-таки, называется церемония возложения короны на голову монарха, который вступает на престол. У нас, все-таки, слава тебе Господи, демократическое государство – не монархия. Но есть еще один такой термин, который употребляют немножко всуе, не совсем понимая, какое значение. То есть для очень многих коронация и интронизация – это синонимы. Это, на самом деле, глубоко не так, потому что интронизация – такое слово-гибрид, очень интересное от латинского предлога «in», в с греческим корнем «tronos», трон, престол. Интронизацией называется торжественное возведение на престол вновь избранного либо Папы Римского, либо Патриарха. То есть это термин, уже относящийся к церковной жизни.

М.КОРОЛЕВА: Ну, я хочу добавить. Конечно, об импичменте говорить, может быть, рановато и неуместно, на раз уж пошли такие... (все смеются) Нет, я просто поясню, почему.

К.ЛАРИНА: Вообще, ты права, Марин. Надо заранее.

М.КОРОЛЕВА: Инаугурация, надо заранее определиться как это слово правильно произносить, что это такое. Так я напомню.

К.ЛАРИНА: От инаугурации до импичмента – одно мгновение.

М.КОРОЛЕВА: Ну, это с исторической точки зрения. А мы, я думаю, успеем долго прожить до того момента, как вдруг кому-то или кого-то.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, может быть, американского президента – как ему объявят.

М.КОРОЛЕВА: Я, собственно, о чем? Я о языковой стороне дела. Вы все не о том. Импичмент – что это такое? Это особый порядок привлечения к ответственности высших должностных лиц государства в целом ряде стран, от английского «impichment» - отрешение от должности. Так это переводится на русский язык. Ну вот, а «импичмент кого» или «импичмент кому» – это тот самый вопрос, который возникает обычно у нас, когда мы говорим об импичменте. Значит, здесь все зависит просто от контекста. И смотрите. Если там есть глагол, например, «объявить импичмент», то «кому» – потому что здесь глагол управляет тем словом, которое следует за «импичментом».

О.СЕВЕРСКАЯ: То есть объявить что-то кому-то.

М.КОРОЛЕВА: Да. Объявить что-то кому-то. Здесь импичмент как бы и не при чем. Объявить импичмент кому-то. Но если мы просто говорим «процедура импичмента», то вот здесь мы уже должны сказать кого-то – вот здесь родительный падеж, и здесь управляет существительное. То есть, еще раз просто запомните: если есть глагол до слова импичмент – «объявить импичмент» - то кому-то, а если «импичмент» или «процедура импичмента», то есть там существительное, тогда кого-то. Ну вот все, с этими словами мы закончили, Ксюш. А теперь, может быть, мы перейдем, действительно, к той проблеме, о которой мы хотели бы сегодня поговорить – о Русской карте. Карте русского! Вот. Во-первых, я бы хотела начать с самого названия. Потому что оно мне кажется таким, немного странным. Ну, просто, возможно в связи с тем, что это немножко как-то сразу напоминает школу, возникают какие-то ассоциации с контурными картами, с географическими картами.

К.ЛАРИНА: Почему? Карта москвича. Социальная карта москвича – такая есть.

М.КОРОЛЕВА: Социальная карта – да, а вот «Карта русского». Потому что, ну, как известно, русский...

О.СЕВЕРСКАЯ: Может быть так и хотели, чтобы был такой двойной смысл. Потому что, я говорю, когда Марина мне сказала про возможную такую тему для обсуждения, я так подумала, что это карта распространения русского языка. Тут, действительно, какая-то двусмысленная.

К.ЛАРИНА: Какая ж интеллигентка.

М.КОРОЛЕВА: Совершенно верно. Совершенно верно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Это не ругательство. Принимаю как комплимент. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Нет-нет. Когда я увидела тоже вот это словосочетание «Карта русского» - это тоже была моя первая мысль.

К.ЛАРИНА: А у меня была первая мысль – «кропленая Карта русского», а?

М.КОРОЛЕВА: Вот! Давайте мы просто разъясним всем остальным, о чем идет речь, если кто-то еще не слышал. Дело в том, что эта новость, она как-то прошла незамеченной как раз на этой неделе в связи с инаугурациями, интронизациями, парадами и так далее. А вещь-то, как мне кажется, серьезная, особенно если вдруг она каким-то образом станет реальностью. Так вот. Такой Картой русского предполагается снабдить соотечественников, которые проживают за рубежом. Ну, я уж не говорю, что само слово «соотечественник» достаточно широкое, и что это такое еще нужно определить, а потом уже говорить о снабжении их, соотечественников какими-то там Картами русского. Это инициатива фонда под названием, который так и называется «Русские». Они подготовили законопроект в Госдуму и готовы его туда передать. Об этом писали разные издания, в том числе и газета «Известия». По задумке «Карта русского» - это такой документ, который подтверждает, что, во-первых, государство Россия берет на себя некие обязательства по отношению к этим людям, и во-вторых, ну, что называется, намерения этих людей. Значит, что нужно, чтобы такую карту получить? Человек должен владеть русским языком – и вот здесь я сразу отмечу – на базовом уровне. Что это такое, тоже не определяется. Как я понимаю, ну, это знание какого-то ограниченного лексикона, бытовое знание русского языка. «Соотносить себя по родству и в духовно-культурном плане с русской нацией», ну, то есть очевидно как-то говорить «Я хочу быть русским», например, да? Этого может быть достаточно. Что очень важно здесь? Это православное вероисповедование или уважительное отношение к Православию, и в общем, это все. Я бы не хотела обсуждать, честно говоря, второй и третий пункты так особенно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну да. Там есть еще один политический вопрос, потому что они в преамбуле пишут, что это по отношению к соотечественникам, находящимся на исторической русской земле, к чему никак нельзя отнести, например, Молдавию, Эстонию и другие страны СНГ.

М.КОРОЛЕВА: Вот. Но между тем как раз авторы этого законопроекта предполагают, что на первом этапе получателями этой карты могли бы стать миллионы соотечественников на Украине, в Казахстане, в Литве, Латвии, Эстонии, Молдавии. Поскольку у нас программа все-таки «Говорим по-русски», и мы хотели бы обсуждать именно этот аспект, вот меня здесь что задело? Прежде всего. Вот это вот самое «базовое владение русским языком» - вот что это такое? То есть человек приходит, говорит «Уважаю Православие, хочу быть русским, чувствую себя русским, мало-мало говорю, знаю несколько слов, дайте мне Карту русского».

О.СЕВЕРСКАЯ: «Я не очинь харашо гаварю па-русски, но русским себья осчусчаю».

М.КОРОЛЕВА: Да. Потому что этот ведь документ, как предполагается, должен давать достаточно серьезные права. Например, право на бесплатную долгосрочную визу, преимущества при получении гражданства.

К.ЛАРИНА: Российского имеется в виду?

М.КОРОЛЕВА: Да российского гражданства. Право на работу в России без необходимости получать разрешение на работу, и право на образование на общих основаниях с российскими гражданами. Ну, я уж не говорю о том, как это соотносится с гражданством, например. Ну вот как-то, вообще-то, люди подают на гражданство, а не то, что там...

К.ЛАРИНА: А вот скажите. Можно мне задать вам вопрос такой вот? Существует такое понятие как «Карта американца», «Карта француза»?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, Green Card есть.

К.ЛАРИНА: А! Green Card. Вот скажите, это что, аналог? Объясните мне.

О.СЕВЕРСКАЯ: Аналог. Я так полагаю, что аналог.

К.ЛАРИНА: По сути, да?

М.КОРОЛЕВА: Ну вот мне-то кажется, что нет как раз, потому что это-то напрямую связано все-таки, ну, если не с гражданством, то с правом на проживание.

К.ЛАРИНА: И с правом на работу.

М.КОРОЛЕВА: И с правом на работу, конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Извиняюсь. Если ты имеешь право на работу, значит ты имеешь право и на проживание одновременно.

М.КОРОЛЕВА: На проживание, на работу и так далее. То есть это, собственно, не гражданство, это некий шаг на пути к гражданству. Вот здесь, ну, я не знаю. Мне как раз кажется, что человеку предлагается выдать нечто вроде почетной грамоты, которую, конечно, можно повесить на стену.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не совсем. Извини. Если он имеет право – ты просто не знаешь, что такое, к счастью, получить легальное разрешение на работу в России и, вот, по квоте пройти – это очень серьезный вообще шаг. То есть они фактически действительно будут иметь аналог американской Green Card. Они будут иметь право на въезд безвизовый или, там, на получение бесплатной долгосрочной... Долгосрочная виза – это означает на год, на 2, на 3, на 4, на 5 – по-моему, больше не дают, да? Это разрешение на работу. То есть человек тоже сможет, не имея гражданства. Собственно говоря, они так и пишут – что почему это не паспорт, скажем, сразу предлагать? А именно потому, что в тех странах, в которых есть наши соотечественники, часто запрещено двойное гражданство. То есть для того, чтобы получить российский паспорт, нужно сдать там, допустим, прибалтийский какой-то, да? Ну и соответственно, вот так. Нет, это аналог.

М.КОРОЛЕВА: Ну, смотрите. Я предлагаю сосредоточиться в данном случае на языковом вопросе, потому что...

К.ЛАРИНА: Да. То есть по каким критериям, короче говоря, давайте так, да? На ваш взгляд, какие должны быть критерии русскости?

М.КОРОЛЕВА: Вот с моей точки зрения, на самом деле, человек, который хорошо владеет русским языком – именно не на базовом уровне, а хорошо владеет русским языком – уже проявил свое, что называется, стремление быть, стать гражданином России, жителем России, русским – как хотите это называйте. Вот мне кажется, что, может быть, мы поставим вопрос следующим образом: должно ли владение русским языком стать главным фактором при определении принадлежности к русскому миру? Вот все остальное – давайте сейчас оставим в стороне. Там, Православие – вот это мне вообще кажется странным.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Духовные традиции.

М.КОРОЛЕВА: Духовные традиции, идентификация себя как русского и так далее – что мало понятно. А вот владение русским языком – вот пришел человек, проявил хорошее владение русским языком. Потому что если человек хорошо говорит по-русски, он здесь и работу найдет, он как-то не потеряется в этом мире и так далее. А вот если человек владеет языком на уровне 2-3 слов или трех десятков, что он здесь будет делать, даже если?

О.СЕВЕРСКАЯ: Образование получать.

М.КОРОЛЕВА: Получать образование – прекрасно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Русский учить.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот. И я предлагаю спросить об этом наших слушателей. 363-36-59 – это телефон прямого эфира. И для смсок - +7 985 970-45-45. Вот если сейчас Ксюша у нас оторвется от углубленного изучения документов и «Карты русского». Вопрос-то серьезный.

К.ЛАРИНА: Нет. На самом деле я изучаю совершенно черносотенную, ксенофобскую статью Александра Дугина, которая появилась на сайте km.ru буквально вчера.

М.КОРОЛЕВА: А дело в том, что это новость вот этой недели.

К.ЛАРИНА: Да. Где Александр Дугин в таком, совершенно свойственном ему эмоциональном порыве поддерживает эту инициативу фонда «Русские». Но при этом интерпретирует это по-своему. Можете себе представить как.

М.КОРОЛЕВА: Да! Я читала комментарий там Михаила Леонтьева, например...

К.ЛАРИНА: Это что-то жуткое, например.

М.КОРОЛЕВА: И так далее, который категорически «за» эту инициативу.

К.ЛАРИНА: Этот тоже «за».

М.КОРОЛЕВА: Нет, вы знаете, она мне тоже кажется, вот, в ней есть рациональное зерно. Но мне кажется, что там совершенно не определены на самом деле критерии, по которым...

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, там много того, к чему можно прицепиться.

М.КОРОЛЕВА: Да. Давайте мы, поскольку у нас, еще раз говорю, программа «Говорим по-русски», давайте мы о своем, о русском языке. Вот мне кажется, что если и что-то и могло бы стать, действительно, критерием для выдачи такой «Карты русского», то это хорошее владение русским языком. Вот как кажется нашим слушателям?

О.СЕВЕРСКАЯ: Согласны ли вы с Мариной Королевой или вы считаете, что вполне достаточно поверхностного знания русского, чтобы русским считаться?

М.КОРОЛЕВА: И декларация о том, что «Хочу быть русским». Ну вот, представьте себе, сколько появится людей, которые, ну захотят в каких-то корыстных целях... Ну, вот не получается с гражданством, какие-то препоны – приходит человек, говорит «Вот, все, чувствую себя русским. Хочу. Дайте мне карту».

К.ЛАРИНА: В корыстных целях?

М.КОРОЛЕВА: Ну... Да.

К.ЛАРИНА: «Следует помнить, что есть ряд чиновников из миграционных служб, которым давать возможность осуществлять такой фейс-контроль просто самоубийственно. Они признают русскими самых последних гнид». То есть в принципе он поддерживает твои опасения, Марина Королева. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Нет. Я скорее по поводу чиновников тут согласна, потому что эти карты, боюсь я, начнут выдавать тоже...

О.СЕВЕРСКАЯ: Давайте о русском языке? Говорим по-русски.

М.КОРОЛЕВА: Да, давайте по-русски. Итак, должно ли, как вам кажется, хорошее владение русским языком стать главным фактором при определении принадлежности, ну как вот я говорю, к русскому миру в широком смысле этого слова?

К.ЛАРИНА: Вот в Польше есть такая карта, пишет нам Илья.

М.КОРОЛЕВА: Да, об этом нам писали. Но только без религии – это правда, в Польше есть.

К.ЛАРИНА: То есть там тоже есть какие-то критерии определения принадлежности, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно. Довольно жутко все.

М.КОРОЛЕВА: Но, правда, говорят, вот то, что мне тоже написали и припомнили: действительно, в гитлеровской Германии был такой документ «Volksdeutsche», аусвайс, но там кто-то должен был быть из родственников немцем. Там, например, кто-то – бабушка, дедушка, прадедушка, хотя бы кто-то – и тогда на оккупированных территориях выдавался вот такой «Volksdeutsche», аусвайс, то есть вот такая тоже Карта немца.

К.ЛАРИНА: А в Израиле, интересно, есть такой промежуточный какой-нибудь документ типа Карты израильтянина?

М.КОРОЛЕВА: Нет. Нет. Речь идет только о гражданстве по совершенно определенным критериям.

К.ЛАРИНА: Ну, хорошо. Звоним?

М.КОРОЛЕВА: Звоним. 363-36-59. И говорим мы про русский язык, я напомню. Как вам кажется?

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста. Как вас зовут, представьтесь, пожалуйста?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня звать Сергей. Я – русский, но уже 8 лет живу в Красногорске в Подмосковье, гастарбайтер так называемый. Я считаю, что такую карту нельзя создавать ни в коем случае, потому что она превратится в еще один денежный знак. Ее будут просто продавать чиновники, там, за большие деньги, за маленькие – неважно. Нужно просто упростить процедуру получения гражданства.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это понятно, но это о политике. А вот как вы считаете. Достаточно ли поверхностного знания русского языка, чтобы такой, в принципе, какой-то документ?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, конечно, не достаточно. Человек должен явно знать русский язык, конечно.

К.ЛАРИНА: А вы откуда вернулись, скажите пожалуйста?

СЛУШАТЕЛЬ: Я вырос в Молдавии.

К.ЛАРИНА: И сейчас получили гражданство российское?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет. Получить почти невозможно. Я каждые 4 года вынужден возить свою семью туда-сюда, чтобы делать это временное проживание. Ну, это вообще очень сложно. Так неофициально стоит гражданство 10 тысяч с человека. У меня 5 человек семья и я мучаюсь до сих пор.

М.КОРОЛЕВА: Скажите, а вот если... Вы еще на линии у нас?

СЛУШАТЕЛЬ: Да-да-да.

М.КОРОЛЕВА: Вот если эта карта как-то упростит получение гражданства? Ну смотрите, это некая ступенечка. Вот представьте себе, что там в Молдавии, в посольстве российском будут просто выдавать вот эти Карты русского, и потом люди смогут с ней въезжать сюда на работу, получать образование, но как бы гражданства у них при этом не будет. Вот, как вам кажется? Может быть, это упростит ситуацию?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, и преимущества при получении гражданства.

СЛУШАТЕЛЬ: Она, в принципе, упростит ситуацию. Но ее получение также будет стоить денег, как и получение сейчас разрешения на работу. По сути, она ничего не изменит, просто появится еще одна денежная валюта, еще одна, как бы, бумажка, которую надо будет людям купить – больше ничего она не даст. Сегодня уже есть много бумажек, которые надо купить для того, чтобы работать в России.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам большое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо и удачи.

К.ЛАРИНА: На самом деле... Можно, конечно. Я понимаю абсолютно логику нашего слушателя. Если стране действует закон – это было бы правильно. Вот мы с вами вспоминали аналоги – Green Card, в Польше карту.

М.КОРОЛЕВА: Ну тогда, возможно, и не нужна была бы Карта русского никакая. Если бы закон просто действовал. Закон действовал, действовали бы правила получения гражданства, ускоренного получения гражданства, да? Тогда, возможно, и не нужна была бы эта карта. Мы, конечно, невольно с вами сворачиваем на политику.

К.ЛАРИНА: Ну, а куда деваться? Мы не сможем...

М.КОРОЛЕВА: Да. Ну, давайте, все-таки, я еще раз повторю вопрос.

К.ЛАРИНА: Как русского определить?

М.КОРОЛЕВА: Да. Как определить русского? Может быть, все-таки русский язык мог бы стать? Хорошее владение русским языком могло бы стать единственным критерием, по которому людям, кстати, может быть, давали бы и гражданство?

К.ЛАРИНА: Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, добрый день.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Илья. Я думаю, что помимо русского языка, достаточно хорошего владения русским языком, необходимо чтобы человек происходил из России. То есть там или он жил на территории СНГ, или чтобы, не знаю там, он был потомком одной из волн.

М.КОРОЛЕВА: Так Илья, смотрите. Это и предполагается. Это же предполагается выдавать-то бывшим соотечественникам.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, именно этническим русским.

М.КОРОЛЕВА: Да. Не то, чтобы американец пришел где-нибудь в российское посольство, скажем, в Вашингтоне и сказал.

О.СЕВЕРСКАЯ: А если у него прабабушка из России?

СЛУШАТЕЛЬ: Я так понимаю, соотечественники – это тот, кто жил на территории СССР, ну, плюс к этому, те, кто жил, уехал из Российской империи в 1917-м году.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, да. Или попозже.

М.КОРОЛЕВА: Широкое очень понятие, и тоже, как мне кажется, не вполне определенное – вот в чем еще проблема-то. Кому выдавать? Там тоже непонятно. Кто такие соотечественники вообще? Вот кого считать соотечественниками? А здесь говорится «Да, бывшим соотечественникам».

О.СЕВЕРСКАЯ: И тем не менее, можно к вам вопрос?

К.ЛАРИНА: Оля, я, к сожалению, отключила. Давайте мы еще послушаем, чтобы несколько, все-таки, чтобы у нас было побольше мнений. Алло-алло? Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Я считаю, что поправка или закон, который был создан, совершенно правильная вещь. Для того чтобы посетить Россию в целях оказать какую-то трудовую помощь, даже знания языка совершенно хватает.

М.КОРОЛЕВА: Хватает? То есть тот, кто сюда приезжает строить и месть, что называется, ему достаточно тут знать 3 слова и все?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, ну, не 2-3 слова. Наверное, там все-таки объяснить, чтобы довести все, что он хотел сказать, он должен уметь. Это не значит 2-3 слова. 2-3 слова все знают, как бы.

М.КОРОЛЕВА: То есть не нужно человеку хорошо владеть русским языком, достаточно какого-то бытового уровня, да?

СЛУШАТЕЛЬ: Да, бытового уровня, потому что, действительно, в стране не хватает специалистов – я говорю как производственник. Просто людей не хватает работать, поэтому мы привлекаем трудовые резервы из других стран – это нормальное явление.

О.СЕВЕРСКАЯ: Понятно, спасибо.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Ну, и еще звонок успеваем принять до перерыва. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Добрый день.

СЛУШАТЕЛЬ: Сергей, Подмосковье.

М.КОРОЛЕВА: Да, Сергей.

СЛУШАТЕЛЬ: Вот я считаю, что знание русского языка при выдаче такой российской Green Card – обязательно. В первую очередь потому, что это поможет приехавшим воспринять местный менталитет. Потому что если ты не понимаешь, о чем говорят окружающие или понимаешь с трудом, ты останешься там оторванным от дома, чужой, одинокий. Это снизит напряженность.

М.КОРОЛЕВА: А как бы, кстати, это определять? Экзамен сдавать? Ну, то есть вот человеку просто тест какой-то предлагать? Или собеседование проводить?

К.ЛАРИНА: Мне кажется, собеседование надо проводить вообще по всем критериям.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, да, конечно. Здесь административная система должна хорошо работать, чтобы исключить или уменьшить взятки, которые неизбежны в этом случае. Но безусловно: или собеседование, или тест – не важно, как это называется. Но какая-то проверка, причем серьезная. Человек не просто должен знать несколько дежурных фраз там, в критических ситуациях, а понимать. Может быть, даже думать на этом языке. Вот на этом уровне должен язык. И второе, что самое, на мой взгляд, главное – это будет стимулировать изучение русского языка в странах СНГ.

К.ЛАРИНА: Вот, кстати, хорошее.

СЛУШАТЕЛЬ: Это будет, как бы, нам выгодно.

М.КОРОЛЕВА: Да. Спасибо.

К.ЛАРИНА: Вы правы. Спасибо большое. Мы сейчас уйдем на новости, а потом, все-таки, завершим как бы эту тему после новостей. Потому что я бы хотела, чтобы Марина нам немножко рассказала о том, что люди писали в блоге – там же много разных мнений у тебя было собрано, да?

М.КОРОЛЕВА: Да.

К.ЛАРИНА: Все, хорошо. Новости.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Потому что мы русские.

М.КОРОЛЕВА: Ну-у. Тоже мне.

О.СЕВЕРСКАЯ: А у тебя карта есть?

К.ЛАРИНА: Зачем мне карта?

О.СЕВЕРСКАЯ: А, у тебя паспорт – ладно.

К.ЛАРИНА: Ну? Посмотрите: зачем мне карта?

М.КОРОЛЕВА: Ну, хорошо. Мы завершаем эту тему по поводу Карты русского, как договорились. Тут много, во-первых, и нам пришло смсок. Вот, например, нам пишут, что в Словакии существует так называемая Карта заграничного словака, подтверждающая происхождение как этнического словака. Дает, в частности, право, разрешение на работу. Нет, ну, это понятно.

К.ЛАРИНА: То есть по сути ты всегда можешь этим воспользоваться. То есть тебя там никто не заставляет приезжать на работу в Россию, если ты работаешь в Риге. Но у тебя все время есть некий тыл. Я понимаю, в чем смысл вообще.

О.СЕВЕРСКАЯ: По-моему, Сергей был из Молдавии, да? Он примерно это все...

К.ЛАРИНА: Если это все очистить от шелухи идеологической, которую пытается сюда привнести только Александр Дугин.

М.КОРОЛЕВА: А потом очистить от коррупционности.

К.ЛАРИНА: Тогда это, действительно, имеет какой-то смысл, безусловно.

М.КОРОЛЕВА: Вот эта тема обсуждается у меня 2-й день в блоге. Кстати, вы можете продолжить это обсуждение на сайте «Эха Москвы», как раз «Карта русского». Ну, что могу сказать? Большинство, конечно, тех, кто написал, - против. И против именно потому, что там очень много деталей, которые вызывают смущение, сомнение, непонимание и так далее. Ну потому что дьявол, как известно, кроется в деталях. Идея-то может и хороша изначально, а все сразу начинают задумываться, как она будет воплощаться. И главное, конечно, непонятны критерии. Ну вот, например, кто-то пишет мне «Только надо бы, чтобы человек знал русский не на базовом уровне, а хотя бы на среднем». А дальше сразу возникает вопрос у человека: «А кто будет определять, что такое базовый, что такое средний?»

К.ЛАРИНА: Мне кажется, что путем собеседования надо делать.

М.КОРОЛЕВА: А если собеседование, то это лазейка для коррупции, прямая.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, есть государственные тесты, между прочим.

М.КОРОЛЕВА: Вот! Государственные тесты как TOEFL на английском.

О.СЕВЕРСКАЯ: Они уже есть, да.

К.ЛАРИНА: А как в Америке делают? Что там делают?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот, ты TOEFL сдаешь, можно даже здесь сдавать – и пожалуйста, сколько ты баллов набрал, столько у тебя и уровень.

М.КОРОЛЕВА: Английский как иностранный, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: У нас тоже есть такой аналог русского TOEFL’а.

М.КОРОЛЕВА: Да. Но только мало об этом кто знает, во-первых.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы уже об этом говорили даже.

М.КОРОЛЕВА: Кто-то считает, что чтобы быть русским нужно добросовестно считать себя русским и все – это очень много. Принадлежность к русскому менталитету, а все остальное – ерунда. А вот кто-то спрашивает: «А кто мешает Путину давать такую визу – ну, Путину, уже теперь Медведеву – давать такую визу иностранным русским без всяких карт?» И, действительно, тут самое-то главное – как вот это все будет соотноситься с вопросами получения гражданства. Вот этот вопрос, который больше всего всех волнует. Если с получением гражданства такие сложности и с разрешением на работу такие сложности, то множить бумажки и продолжать умножать их количество, да? То есть человек приезжает вот с этими бумажками, а они все не действуют. И что? И зачем тогда карта? Вот такие вопросы у нас пока возникли, но я думаю, что это тема, которая еще будет обсуждаться.

К.ЛАРИНА: Безусловно, потому что в любом случае она будет внесена в Госдуму.

М.КОРОЛЕВА: В Госдуму в качестве законопроекта.

К.ЛАРИНА: Да. И это обсуждаться будет. Так что мы это, я думаю, что продолжим эту тему уже не в рамках передачи «Говорим по-русски», а ширше.

М.КОРОЛЕВА: Ну а пока давайте, задавайте нам вопросы на смсках.

О.СЕВЕРСКАЯ: А то можем мы вопросы. Например, чем отличается «скупой человек» от «скупердяя»? Ну, если «скупой человек» – это чрезмерно бережливый человек, то «скупердяй» – это не просто скупой, но еще и жутко жадный.

М.КОРОЛЕВА: А еще был хороший вопрос по поводу охламона. Вот здесь была смска. Вот я не помню, кто там автор вопроса, но спрашивает человек. Ему кажется, что надо писать «охломон» от «охлос», а пишется почему-то в словарях «охламон». Ну, действительно, «охламон» - через «а». А что по поводу происхождения, Оль, что нашла?

О.СЕВЕРСКАЯ: А по поводу происхождения Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов под редакцией Шведовой говорит о том, что это слово, возможно, связано с диалектным «охламостить», обобрать, ограбить и «охламотья», рвань, отрепья.

М.КОРОЛЕВА: А еще меня спрашивали в прошлый раз – короткий тут могу дать ответ – по поводу слова «зонт». При склонении куда уходит ударение? Остается на корне или нет? Значит, «зонт», «зонтА», «зонтУ» и так далее, то есть здесь фактически никаких вариантов-то и нет. Орфографический словарь это предлагает. Ты что-то хочешь сказать?

О.СЕВЕРСКАЯ: У меня пример такой, близкий к тебе. Потому что вспомнили про то, что есть такая африканская лисичка «фЕнек» и тоже попросили просклонять это слово. Но я могу сразу сказать, что при склонении ударение останется на первом слоге, второй гласной никуда не денется, он останется на месте. Потому что это не суффикс «ек», а часть корня заимствованного слова. Ну вот, например, в русском языке был бы «замок-замка-замочек-замочка» - там, действительно, был бы беглый гласный. Но поскольку слово целиком иностранное как слово «брелок», которое мы обсуждали в прошлый раз, то оно склоняется так. Например, в зоопарке нашего города нет фЕнека, а жители Африки могут видеть фенека в природе, могут в любой момент встретиться с фенеком.

М.КОРОЛЕВА: Слушайте, я первый раз слышу это слово. «Фенек»?

О.СЕВЕРСКАЯ: «Фенек», да. В нашем климате было бы слишком холодно, так что о фенеке нам остается только мечтать. По-моему, я его просклоняла.

К.ЛАРИНА: А фенек – это кто? Я забыла.

О.СЕВЕРСКАЯ: Лисичка такая африканская.

М.КОРОЛЕВА: Африканская лисичка.

О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошенькая такая африканская лисичка.

М.КОРОЛЕВА: Ты же была в Африке? Не видела там фенека?

О.СЕВЕРСКАЯ: Не встречалась с фенеком?

К.ЛАРИНА: Нет. Врать не буду. Фенека не видела.

М.КОРОЛЕВА: Не повезло тебе. Но я закончу с зонтОм, потому что именно так падает ударение. Там еще про множественное число спрашивали. Во множественном числе тоже ударение на окончаниях – «зонтЫ, зонтОв, зонтАм, зонтАми, о зонтАх» - вот я это просклоняла. С другой стороны, что у нас не склоняется? Вот тут тоже был вопрос по поводу «персоны нон-грата». Дело в том, что еще лет, эдак, 5 назад в этом словосочетании, скажем так, «персона нон-грата», нежелательная персона не склонялось ничего. То есть говорили: «Он стал персона нон-грата», «Он выслан из страны как персона нон-грата», «Не буду разговаривать с этим персона нон-грата», то есть все оставалось неизменным. Теперь по последним нормам слово «персона» склоняется. Но, естественно, ни «нон», ни «грата» никак не затрагиваются нашим русским склонением, поэтому теперь мы говорим «персоны нон-грата», «персоне нон-грата» и так далее – склоняется только первое слово.

К.ЛАРИНА: Вот у нас идут сейчас торжества в честь юбилея Черноморского флота, канал «Вести» в прямом эфире передает всю эту красоту из Севастополя. Поэтому вполне уместен вопрос, который нам прислал на наш интернет-сайт Сергей Митрофанов из Челябинска: «Хочу вопрос задать про Ющенко. Часто склоняют «без Ющенки», «нет Ющенки», «всякие Ющенки». А мне кажется, что такие фамилии не склоняются. Прав ли я?»

М.КОРОЛЕВА: Ну, конечно, не склоняются.

О.СЕВЕРСКАЯ: Не склоняются. Это очень старая норма склонения.

М.КОРОЛЕВА: Кстати, у Чехова вы можете увидеть, там, «был у Медведенки». Мне кажется, что это, во-первых, разговорная норма. Но вот Чехов, правда, и в рассказах тоже иногда употреблял склонения.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, там она была раньше. Это старая норма. Причем там было склонение по русскому варианту, по украинскому варианту – давайте лучше не будем в это вдаваться, скажем, что это ушло.

М.КОРОЛЕВА: Но давно, уж давно украинские фамилии не склоняются. Так что...

О.СЕВЕРСКАЯ: И что если кто-то склоняет, то это такая стилизация речи, такая архаизация ее.

М.КОРОЛЕВА: Вот. Мне нравится это слово «архаизация». Давайте сыграем?

О.СЕВЕРСКАЯ: Давайте.

К.ЛАРИНА: А вы про призы-то говорили что-нибудь?

М.КОРОЛЕВА: Мы говорили в самом начале, но напомнить надо, конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это цикл программ Анатолия Смелянского «Предлагаемые обстоятельства», «Растущий смысл» и «Михаил Булгаков. Черный снег». Вот такая замечательная книжечка. Ну что? Начинаем со звездных вопросов?

М.КОРОЛЕВА: Со звездных, со звездных.

О.СЕВЕРСКАЯ: Со звездных вопросов. Их 2, они без подсказок, потому что они очень простые. Человеку, который ответит на оба вопроса, Смелянский достанется.

М.КОРОЛЕВА: И на одну тему, самое главное.

О.СЕВЕРСКАЯ: На одну тему, да.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Ирина.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ирина, готовы ли вы нам сказать, какое небесное тело можно назвать «звездоподобным»? Вот его название просто так и переводится – звездоподобный.

СЛУШАТЕЛЬ: Комета.

О.СЕВЕРСКАЯ: А если еще подумать?

М.КОРОЛЕВА: Нет. А там в корне должна быть звезда.

О.СЕВЕРСКАЯ: В корне должна быть «звезда».

К.ЛАРИНА: Уехали, все.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот, мы подсказали всем остальным зато.

К.ЛАРИНА: Да. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Может быть, это комета?

К.ЛАРИНА: Нет, не комета.

М.КОРОЛЕВА: Не комета.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это сложный вопрос-то оказался.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Созвездие.

М.КОРОЛЕВА: Созвездие?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

К.ЛАРИНА: Во-первых, это небесное тело. Давайте все-таки разберемся. Если мы не разберемся с языком, давайте разберемся с астрономией. Небесное тело – это не созвездие, это небесное тело.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, конечно. Это что-то одно. Вот, комета – она, конечно, одна, но...

К.ЛАРИНА: Тел небесных не так уж и много. Давайте хотя бы здесь тогда покопаемся.

О.СЕВЕРСКАЯ: Там планеты бывают, звезды. А вот это что-то звездоподобное.

К.ЛАРИНА: Алло.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

О.СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что солнце.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Название этого небесного тела переводится как звездоподобный.

К.ЛАРИНА: Ты поняла?

О.СЕВЕРСКАЯ: Я поняла.

К.ЛАРИНА: Что творится. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Может быть, это астероиды?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, вы молодец! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Мария.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мария. Действительно, это от греческого «астер», звезда и «эйдос», вид, малая планета, вращающаяся вокруг Солнца, и мы знаем, например, такое слово как «гуманоид», человекоподобный. Молодец. Еще тогда вам дополнительный вопрос. Какой цветок можно назвать звездою? Логика будет та же.

СЛУШАТЕЛЬ: Цветок звездою?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Есть у нас такой цветок.

М.КОРОЛЕВА: Да. Ну раз астероид?

СЛУШАТЕЛЬ: Астра.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, молодец. Вы получаете цикл программ Анатолия Смелянского.

М.КОРОЛЕВА: Отлично, Мария. Просто здорово.

К.ЛАРИНА: Ну? Еще хотите?

О.СЕВЕРСКАЯ: Просто Мария, просто здорово. У нас другие вопросы.

К.ЛАРИНА: Какие сложные у вас вопросы.

М.КОРОЛЕВА: А сейчас у нас упражнение будет, легкое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вопросы очень легкие. Я тебе честно скажу, первое украла у детей.

К.ЛАРИНА: Да? (смеется)

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Они ответили, кстати.

М.КОРОЛЕВА: Легкое. Будет сейчас легчайшее упражнение.

К.ЛАРИНА: О, это я люблю.

М.КОРОЛЕВА: Любишь? Да. Но тут главное что – тут прямо, ну такая свобода действий. Итак, слово «мох» у нас есть. Растение без корней и цветков, стелется сплошным ковром на земле, деревьях, камнях, в сырых местах. По латыни – мускус. Но нам нужно сейчас просклонять слово «мох».

О.СЕВЕРСКАЯ: Надеюсь, не по латыни.

М.КОРОЛЕВА: Нет! По-русски.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Ой-ёй-ёй, все убежали сразу же. Смотрите, испугались все! Как мох-то всех напугал.

М.КОРОЛЕВА: Мох чудесный, милый, мягкий, стелется по земле.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Мягкий, красивенький. Таких цветов разных много.

К.ЛАРИНА: Что вы перепугались? Трудно что ли мох просклонять туда-сюда? Давайте! Ну, народ, ну народ...

М.КОРОЛЕВА: Все это у нас будет просто даже в предложениях – не просто будем склонять скучно.

К.ЛАРИНА: Алло.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Наталья.

М.КОРОЛЕВА: Наталья, смотрите.

К.ЛАРИНА: Мох вам не страшнее?

СЛУШАТЕЛЬ: Да нет пока. (смеется)

М.КОРОЛЕВА: Ну, давайте. Вот странно, Наталья, что в этом лесу совсем нет чего?

СЛУШАТЕЛЬ: «Мха».

М.КОРОЛЕВА: Правильно. А можно сказать и «моха» – тоже будет правильно. Солнечные лучи придают какую-то особенную красоту этому чему?

СЛУШАТЕЛЬ: «Мху».

М.КОРОЛЕВА: Да. А можно сказать «моху» - и тоже будет правильно. Вот идем мы с вами Наталья, и вдруг наткнулись на большой пень.

К.ЛАРИНА: Перестраховалась Королева сегодня. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Мы вдруг наткнулись на большой пень, поросший чем?

СЛУШАТЕЛЬ: «Мхом».

М.КОРОЛЕВА: (говорят хором) И мохом! (все смеются) И, наконец, последнее. Ну вот здесь вообще такая свобода, такая свобода! Детишки никак не хотели идти дальше. Так им понравилось валяться в чем?

СЛУШАТЕЛЬ: «На мОхе»?

М.КОРОЛЕВА: «В», «в чем»?

СЛУШАТЕЛЬ: А. «во мхЕ»? «в мОхе»?

М.КОРОЛЕВА: «во мхЕ», еще? Есть еще третье.

К.ЛАРИНА: И даже «во мхУ».

М.КОРОЛЕВА: «во мхУ»! (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну что ж, Наталья. Вы молодец.

К.ЛАРИНА: Отлично. Спасибо вам. Слушайте, сегодняшняя передача называется «Нас не поймаешь».

М.КОРОЛЕВА: Называется «Все можно!»

О.СЕВЕРСКАЯ: Нас не догонишь.

М.КОРОЛЕВА: Все можно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну что? Давайте тогда еще вопросы?

М.КОРОЛЕВА: Ну, давайте, конечно. Раз пошло так все легко у нас.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вот теперь у нас 2 группы, скажем так, вопросов для двух смелых людей. Есть 3 очень похожих по форме прилагательных – это прилагательные «горний», «горный» и «горский» - обозначения у них разные. «Горний» – это находящийся в вышине.

К.ЛАРИНА: «Горний»? Я даже такого не слышала.

М.КОРОЛЕВА: Ну как? «И горний ангелов полет», помнишь?

К.ЛАРИНА: А это не устаревшее? Не архаическое слово?

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот именно что! Нет, оно встречается. Книжное. Ну да, такое, устаревшее, ну и что ж делать? «Горный» - имеющий отношение к горам или к разработке недр, «горский» - относящийся к горцам. Я вам все подсказала. Соответственно, эти слова сочетаются с разными другими словами.

К.ЛАРИНА: Проверка слуха!

О.СЕВЕРСКАЯ: Все что нужно – это составить правильные сочетания.

К.ЛАРИНА: Да, давайте. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Ирина.

К.ЛАРИНА: Ирина.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ирина, значит у нас горний, горный, горский. Вершины какие?

СЛУШАТЕЛЬ: Горные.

О.СЕВЕРСКАЯ: Селения?

СЛУШАТЕЛЬ: Горные?

О.СЕВЕРСКАЯ: Так. Народы.

СЛУШАТЕЛЬ: Горские.

О.СЕВЕРСКАЯ: Так. Полет ангелов какой?

М.КОРОЛЕВА: Полет ангелов.

СЛУШАТЕЛЬ: А какие там еще были варианты? (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: И внял я неба содроганье и? «Пророк» пушкинский.

М.КОРОЛЕВА: Ангелов полет.

СЛУШАТЕЛЬ: Горний?

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЕВА: Да!

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, молодец! А инженер у нас какой?

СЛУШАТЕЛЬ: Горный.

К.ЛАРИНА: Ирина, а сколько вам лет?

СЛУШАТЕЛЬ: 12.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ирина у нас заслуженный игрок.

К.ЛАРИНА: Ирина, просто молодец! Заслуженный молодец.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ирина получает от нас цикл программ Анатолия Смелянского, получит удовольствие. Давай мне еще вторую жертву.

К.ЛАРИНА: Еще хочешь?

О.СЕВЕРСКАЯ: Хочу.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Это Ирина.

К.ЛАРИНА: Ирина большая.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ирина большая. Ирин, орел у нас какой?

СЛУШАТЕЛЬ: Орел горный.

О.СЕВЕРСКАЯ: А поле орла?

СЛУШАТЕЛЬ: Полет горний.

О.СЕВЕРСКАЯ: А климат у нас какой?

СЛУШАТЕЛЬ: Климат горний?

О.СЕВЕРСКАЯ: Так. Горний у нас какой?

СЛУШАТЕЛЬ: Еще раз?

О.СЕВЕРСКАЯ: Горний означает «находящийся в вышине». Климат у нас какой?

СЛУШАТЕЛЬ: Климат горный.

О.СЕВЕРСКАЯ: Так. Пляски?

СЛУШАТЕЛЬ: Пляски горные.

М.КОРОЛЕВА: Горные пляски – это как же? На горах что ли?

К.ЛАРИНА: Все. Запутали мы Ирину большую.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну ладно.

К.ЛАРИНА: Ну, значит это сами уже договорим.

О.СЕВЕРСКАЯ: Просто скажу, что пляски горские, как и кухня горская, а карьер у нас был бы горным.

М.КОРОЛЕВА: Да, кстати, тут вот вспомнили про горские народы. У меня был вопрос по поводу Шамиля – «Просклоняйте, пожалуйста, Шамиль, Эмиль».

К.ЛАРИНА: Потому что у нас все время почему-то говорят «ШамилЯ-ШамилЮ».

М.КОРОЛЕВА: А ты знаешь, вот тот самый Шамиль, который исторический Шамиль. Вот если ты посмотришь в Словаре ударений, ты увидишь «ШамИль-ШамилЯ». Действительно. Но если это имя «ШамИль», то «ШамИля, ШамИлю, ШамИлем». Так же как, кстати, легко запомнить по аналогии с «Эмилем» - «эМиль, эмИля, эмИлю» и так далее. Здесь же почему-то рядом у меня стоял вопрос от того же Андрея из Санкт-Петербурга: «Просклоняйте фамилии Тропп и Гирш». Ну, мне кажется, что здесь ничего сложного – они склоняются, если это мужская фамилия – Тропп, Троппа, Троппу и так далее. Гирш – Гирша, Гиршу. Ударение не смещается.

К.ЛАРИНА: Можно несколько вопросов быстренько? «В чем разница между понятиями «федеральный» и «федеративный»?» - спрашивает Алексей.

М.КОРОЛЕВА: Есть разница, конечно. Я просто сейчас не берусь прямо так сходу быстро определить и дать словарное определение. Есть, конечно.

К.ЛАРИНА: «Что означает слово «тенденциозный»?» – Михаил спрашивает.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, это тот, который отвечает какой-то определенной тенденции и не отличается широтой, скажем, во взглядах или представления.

К.ЛАРИНА: «Правильно ли говорить «в этой связи»? Может, правильнее «в связи с этим?»

О.СЕВЕРСКАЯ: А мы уже говорили, это такой научный штамп вполне.

К.ЛАРИНА: Можно ли говорить «булка хлеба»?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, нельзя!

М.КОРОЛЕВА: Ну, нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Даже в Петербурге так не говорят. Там уж либо булка, либо хлеб – но не вместе одно и другое. Хлеб – это черный, булка – это белый.

К.ЛАРИНА: «Допустимо ли слово «обслуга» о сотрудниках отеля? Или это признак бескультурия и хамства?» - спрашивает Вера.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, в общем-то, не очень культурно это, конечно.

К.ЛАРИНА: «В Перми вашей станции не слышно».

О.СЕВЕРСКАЯ: Нам очень жалко. А те, кто слышит нас, все-таки сейчас услышат наш Альманах. Мы прощаемся.

М.КОРОЛЕВА: Ну что? До встречи.

О.СЕВЕРСКАЯ: До следующей встречи.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025