Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-23

23.03.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-23 Скачать

К.ЛАРИНА: «кАшица» или «кашИца»? И все.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот мы уже видишь, со словарями сидим. Давай сразу ответим быстренько? Потому что у нас разные данные. Вот так.

К.ЛАРИНА: Так. У нас разные мнения.

М.КОРОЛЕВА: Оля держится за Толковый словарь Натальи Юрьевны Шведовой.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Толковый словарь русского языка – это самый последний словарь.

М.КОРОЛЕВА: А я держу в руках Русский орфографический словарь под редакцией Лопатина. И знаете, что там происходит? Вот у меня, например, в словаре Лопатина – и «кАшица», и «кашИца» – стоят прямо 2 ударения над словом. Представляешь? А у тебя?

О.СЕВЕРСКАЯ: А у меня, в смысле у Натальи Юрьевны Шведовой, в толковом словаре русского языка только одно ударение – «кашИца». Насколько я понимаю, вот Владимир Владимирович со своим коллективом уже следует последним тенденциям, потому что «кашИца» очень распространилась последнее время.

К.ЛАРИНА: Андрей, не так все просто оказалось.

М.КОРОЛЕВА: Нет, не просто. Ну, наверное, если рекомендовать, то, наверное, все-таки «кашИцу», потому что она, если так уж посмотреть, наверное, будет в большем количестве словарей.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, я могу спросить к следующему разу еще у авторов готовящегося Академического большого орфоэпического словаря.

М.КОРОЛЕВА: А вот ты спроси-спроси.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спрошу.

М.КОРОЛЕВА: Что они себе думают там про «кашИцу»?

К.ЛАРИНА: Да. Ну что же? Вы услышали и узнали эти голоса. Это МК и ОС.

М.КОРОЛЕВА: А также КЛ.

О.СЕВЕРСКАЯ: А также КЛ.

К.ЛАРИНА: И все это вместе – ГПР. А еще в скобках мы пишем ГПР(б) – «Говорим по-русски (большая программа)».

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, ГПР(б) – это не большевиков, это большая.

К.ЛАРИНА: ГПР(б) – это хорошо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это мы к тому, что мы сегодня собираемся поговорить про аббревиатуры, но, все-таки, перед тем как мы перейдем к этому животрепещущему вопросу, я бы хотела сделать анонс программы, потому что кроме вот этого обсуждения проблемы аббревиатур у нас, естественно, будут игры, и вам придется немало потрудиться для того, чтобы выиграть наши призы – там много упражнений разных.

М.КОРОЛЕВА: Кстати! Кстати, мы собираемся и аббревиатуры порасшифровывать – это в первой части нашей программы.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это вот, помните, у нас когда-то была такая любимая игра – вот, скажи, что скрывается за словом. Восприми его как аббревиатуру, ну, вот тут тоже будет игрушечка такая.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот, сегодня по случаю и сыграем.

О.СЕВЕРСКАЯ: В конце выпуска будет вкусный Альманах – вы научитесь правильно пользоваться соусами, то есть правильно ставить ударения в этих словах.

М.КОРОЛЕВА: Заметьте «сОусами».

К.ЛАРИНА: «СоусАми».

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не «соусАми» ни в коем случае.

К.ЛАРИНА: К разным «блюдАм».

О.СЕВЕРСКАЯ: И заодно узнаете много, очень много интересного о языке трактирных половых и ресторанных официантов начала XX века. Это мы дайджестируем, позвольте мне такое слово, книгу Иванова «Меткое московское слово».

М.КОРОЛЕВА: Но совсем сначала мы хотим поздравить одного человека.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы хотим поздравить одного человека, очень большого друга нашей программы Юрия Евгеньевича Прохорова, ректора Института русского языка имени Пушкина, главного редактора журнала «Русский язык за рубежом», который, кстати, к своему дню рождения опубликовал нам и нашим слушателям подарок, потому что в первом номере вышла статья про программу «Говорим по-русски» - можете ее почитать. У Юрия Евгеньевича сегодня юбилей, а портал «Грамота.Ру», председателем редакционного совета которого он является, скромно молчит о цифрах, но я думаю, что можно сказать, наверное.

М.КОРОЛЕВА: Для мужчины это просто ничто!

О.СЕВЕРСКАЯ: Это 60-летие.

М.КОРОЛЕВА: Юрий Евгеньевич, мы вас поздравляем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Мы вас очень поздравляем. И чтобы вот таких же еще круглых и замечательных лет вам. Мы надеемся, что вы нас слышали.

К.ЛАРИНА: Поздравляем. А я хочу вам замечательный вопрос прочитать, неожиданный, от Сергея из Оренбурга: «Расскажите, пожалуйста, о происхождении выражения «В чужом глазу соломинку мы видим, в своем бревна не замечаем». Где соломинка с бревном, и где глаз? - вопрошает Сергей. – По-моему, в глазу физиологичнее и логичнее было бы разместить, например, соринку или орех. Откуда повелось так говорить? Про бревно и про соломинку?»

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, хочется сказать, что это гипербола. Ну, к следующему разу я посмотрю.

К.ЛАРИНА: Но соломинка-то! Действительно, соломинка.

М.КОРОЛЕВА: Нет-нет, подожди. Но соломинка бывает очень маленькая. Мне кажется, что как раз все очень логично. Смотрите. Если это, действительно, из языка пришло крестьян, то, конечно, там, может быть, сор и меньше попадался даже, чем соломинка.

К.ЛАРИНА: Кусочек соломинки, да?

М.КОРОЛЕВА: Конечно, конечно. Ну, вспомните все эти сеновалы, сенокосы и так далее – все, что связано с соломой. Кто-то сказал впервые «Ой, соломинка в глазу» - что ж такого? Ничего, по-моему. Но мы посмотрим.

К.ЛАРИНА: И еще вопрос. Игорь с Волги, город Козловка: «Был неурочный час, в нерОвен час. Что это за час такой?»

О.СЕВЕРСКАЯ: «НеровЕнный».

М.КОРОЛЕВА: «НеровЕнный час».

К.ЛАРИНА: «НеровЕнный», простите.

М.КОРОЛЕВА: Мы про это рассказывали.

К.ЛАРИНА: «НеровЕн час». Спасибо говорит Игорь и просит рассказать, что это за час такой жуткий?

М.КОРОЛЕВА: неурОчный?

К.ЛАРИНА: неурОчный, неровЕн.

М.КОРОЛЕВА: Ну, про «неровЕн» мы как-то рассказывали, я расскажу тогда еще в следующий раз. А «неурОчный» – тоже надо посмотреть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Неурочный – это как в смысле, вот, который ко времени.

К.ЛАРИНА: В час роковой, когда встретились мы – тоже.

М.КОРОЛЕВА: Вот. К уроку – в смысле, ко времени, да? Вот в этом смысле.

К.ЛАРИНА: В общем, в час какой-то важный.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, не вовремя, короче говоря – неурочный час.

М.КОРОЛЕВА: Слава Богу, что тогда все это не сокращали, вот все эти, да? Потому что если бы мы сейчас с вами сократили, то о-о, страшно бы было.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Н.у. час».

М.КОРОЛЕВА: «Н.у. час», да, и все это.

О.СЕВЕРСКАЯ: Или «у.час» - урочный час.

М.КОРОЛЕВА: Ну, я сразу скажу, что мы оттолкнулись от замечательной статьи нашего коллеги-филолога Евгения Водолазкина, доктора филологических наук.

К.ЛАРИНА: Из Петербурга?

М.КОРОЛЕВА: Да-да. Из Пушкинского дома Российской академии наук, который написал статью под названием «Госкомаббревиатура» в «Новой газете» от 14-го марта. И, по-моему, совершенно правильный такой посыл у него в этой статье – о том, что для борьбы с людьми, которые придумывают Россвязьохранкультура, ГИБДД, МЭРТ, ФАККК и Минздравсоцразвития нужно создавать новое ведомство – специальное ведомство, которое разрабатывало бы аббревиатуры, оценивало бы их и выпускало в жизнь, так сказать. Ну, я это запустила обсуждение все в блоге эхомосковском, собрала множество прекрасных аббревиатур. Надо сказать, что некоторые меня поразили. Ну, понятно, что все мы знаем про несчастные ОСАГИ, уже эти МЭРТы, МРОТы.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, МРОТ, по-моему, совершенно ужасно, потому что с МРОТ выжить невозможно – с ним можно только... Мрут, мрут и мрут с этими МРОТами.

М.КОРОЛЕВА: Да. Не знаю, можно ли выжить с МЭРТ, а также с Минздравсоцразвития.

К.ЛАРИНА: Ну, еще Россвязьохранкультура меня, конечно, очень сильно... бодрит.

М.КОРОЛЕВА: Мы научились. Мы – ведущие новостей, но мы несчастные люди в этом смысле.

К.ЛАРИНА: Но что это такое? Ты можешь объяснить, что это? Ты можешь расшифровать?

М.КОРОЛЕВА: А вспомни ГИБДД еще раз. Вспомни ГИБДД. Когда я впервые услышала эту аббревиатуру вместо привычной и очень милой, в общем, ГАИ. ГАИ – была прелестная совершенно аббревиатура. Какой был смысл, какой вкладывался смысл в изменение вообще этого названия и превращения этого в тяжеловесную аббревиатуру ГИБДД?

К.ЛАРИНА: Ну, потому что хочется начать жизнь с начала, понимаешь? Чистую и прекрасную.

О.СЕВЕРСКАЯ: Хочется-хочется.

К.ЛАРИНА: Ты придумываешь себе новое имя, и кажется, что жизнь твоя будет новой и прекрасной. А ГИБДД сделали, а ГАИ все равно осталось в душе – его никуда не денешь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Во-первых. А во-вторых, ГИБДД сразу начали называть «гиббонами» - это была первая реакция народа на эту аббревиатуру. А потом мы как раз именно в этой статье, которую мы обсуждаем, замечательная расшифровка приводится народная – «гони инспектору деньги и двигай дальше».

М.КОРОЛЕВА: Да, ее начали расшифровывать совершенно по-своему.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, «бабки», извините. «Бабки».

М.КОРОЛЕВА: Ну, кроме того, вот здесь пишет Валерий в блоге у меня: «Наш дом обслуживает ЖРЭУ». Ну что это такое, господа? Действительно, ведомство под названием ЖРЭУ – сами можете только представить себе, что, какие ассоциации возникают. Дальше. Несчастные вот эти ДЕЗы. Но я не знала, что есть еще кроме ДЕЗов, есть еще и МУДЕЗы – муниципальные какие-то там унитарные ДЕЗы.

К.ЛАРИНА: Ну, так и знаменитая книжка Алексея Иванова, которая называется «БЛУДО и МУДО». МУДО – это как раз муниципальное учреждение дополнительного образования.

М.КОРОЛЕВА: Дошкольного, оказывается.

К.ЛАРИНА: Ну, или дошкольного – неважно.

М.КОРОЛЕВА: А, дополнительного-дополнительного, да.

О.СЕВЕРСКАЯ: А, прости, а вот первое, что ты назвала?

К.ЛАРИНА: Блудо. Ну, это как бы... Нет, это название книги. «Блудо» – это просто сленг какой-то их. А «МУДО» – это как раз. Я-то думала наоборот: когда книжку увидела, думала, что первое – это какая-то аббревиатура.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Не подумайте, что мы о неприличном, но должны быть сигналы.

М.КОРОЛЕВА: Или вот еще пишет Всеволод, по поводу школы: «Я неоднократно беседовал с учителями школы, где учится моя дочка, что говорить «школа» вместо «МОУ СОШ» гораздо приятнее». Оказывается, ребенка заставляют писать «Ученица МОУ СОШ №11». Что это такое? Муниципальное образовательное учреждение средняя образовательная школа.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я могу сказать, что слава Богу, мы МОУСОШев не кончали. (все смеются)

К.ЛАРИНА: Как еще раз? Можно попросить вас, попросить это?

М.КОРОЛЕВА: МОУ СОШ.

К.ЛАРИНА: Бог ты мой.

М.КОРОЛЕВА: И все это большими буквами.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ты не знала, где учится твой сын? (смеется)

М.КОРОЛЕВА: Ну вот. Мы задали такой вопрос нашим слушателям, и задаем его сейчас. Может быть, вы, во-первых, нам скажете, какие аббревиатуры вы заменили бы сейчас, вот, в первоочередном, в срочном порядке.

К.ЛАРИНА: Уничтожить, да, и забыть.

М.КОРОЛЕВА: Какие аббревиатуры вам кажутся просто совершенно неприемлемыми. Звоните нам или пишите нам на SMS. Ну, и кроме того, есть такое предложение – вот Евгений Водолазкин, автор статьи вносит его – он считает, что нужно создать просто некую специальную комиссию или комитет, который занимался бы созданием новых и оценкой прежних аббревиатур. Вот, не знаю как вам, мне это кажется чрезвычайно логичным. Ну, то есть это... Ведь это же новые слова, которые входят в наш язык.

К.ЛАРИНА: Вот, Россвязьохранкультура – это же, вот что поразительно, больше всего поражает, что это ведомство культурное. Но ведь кто-то это придумал.

М.КОРОЛЕВА: Это словотворчество чиновников.

К.ЛАРИНА: И люди, которые работают на ниве культуры, они даже не протестуют. Они это учат, выговаривают, тренируются перед зеркалом и потом, значит, докладывают нам о том, куда культура движется.

М.КОРОЛЕВА: Между тем, вспомните, есть ведь вполне удачные аббревиатуры. Понятно, что много, особенно в советское время, конечно, было аббревиатур ужасных, труднопроизносимых, трудновоспринимаемых и так далее. Но ведь есть и примеры хороших аббревиатур. Вот, кстати, Евегний Водолазкин и приводит: «Образцовыми можно признать слова «эсминец» – эскадренный миноносец, «лазер», который образовался от английских, от первых букв английских слов «Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation». Они, действительно, хорошо имитируют обычные слова, обычные слова языка, хорошо входят в структуру языка и так далее».

К.ЛАРИНА: А есть пугалки такие как ЕГЭ.

М.КОРОЛЕВА: Вот, кстати.

О.СЕВЕРСКАЯ: ЕГЭ как разящее, да.

К.ЛАРИНА: Какая пугалка жуткая.

М.КОРОЛЕВА: Вот как удачная аббревиатура, он, кстати, приводит «Яблоко» - Явлинский, Болдырев, Лукин. Вот хорошая аббревиатура, которая преобразовалась в хороший символ и, с другой стороны, слово, которое хорошо склоняется в языке. В общем, ну, нормальное слово языка. Ведь можно же, если захотеть и если немножко подумать. А так получается, что мы отдаем себя на волю чиновного вот этого словотворчества. Вот они упражняются в этих своих словах, которые потом на нас обрушивают, на наши бедные головы. А мы мучаемся.

К.ЛАРИНА: Ну что же? Мы напомним номер SMS +7 985 970-45-45. Тут все про соломинку и бревно. Естественно, нам напоминают, что это из Библии, и даже говорит нам Ольга из Казани, что в Евангелии вместо слова «соломинка» употребляется слово «сучок».

М.КОРОЛЕВА: Ну, учитывая то, что там переводов было много.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, это понятно, что это метафора, конечно.

К.ЛАРИНА: Соломинка не в глазу. Так, МУДОД.

М.КОРОЛЕВА: Да, да. Есть такое.

К.ЛАРИНА: То есть МУДОД – это там дети добавляются – Муниципальное учреждение дополнительного образования детей, получается МУДОД.

М.КОРОЛЕВА: Да, потому что есть еще и УДОД – учреждение дополнительного образования для детей. Стало быть, если еще добавить «м», получается МУДОД. Ну, вот так вот. Звоните нам и пишите.

К.ЛАРИНА: Давайте. Пожалуйста, 363-36-59 – ваши самые нелюбимые аббревиатуры, которые требуют срочного упразднения. И все-таки, предложение по их замене было бы тоже полезно услышать. Ну и второй вопрос, который Марина тоже задала с помощью автора статьи, которую мы обсуждаем, - нужно ли специальное ведомство заводить для того, чтобы отслеживать эти аббревиатуры и давать им разрешение или запрещать их? Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, доброе утро.

К.ЛАРИНА: Доброе утро. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: И категорически вас всех приветствую. Меня зовут Яна.

М.КОРОЛЕВА: И мы вас, Яна, категорически. Это не сокращение имени?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет-нет-нет. (смеется) Вы знаете, я сейчас вспомнила стихи Ахматовой. И почему-то, вот, очень старое сокращение – «управдом». И вот я его ненавижу, особенно после того, как впервые прочла «Реквием» - «И я увидела верх шапки голубой и бледного от страха управдома». И я тогда подумала, а любопытно, как это будет переведено на иностранные языки, и каким образом это будет объяснено, ну, допустим, в английском, немецком? Вот я ненавижу управдома.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам, Яна. Красивая история. Но, послушайте, на самом деле управдомы существуют везде. У меня моя приятельница уехала в Америку, и она там управдом в доме.

М.КОРОЛЕВА: Интересно, как это называется только?

К.ЛАРИНА: Вот так. Не знаю, как это называется по-английски, но управдом, функции такие. То есть старший по дому.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот Оля предположила, что во французском это будет переведено как консьерж.

К.ЛАРИНА: Управляющий, старший по дому, что-то типа этого. Ну, хотя понятно. Вот здесь, как бы, история такая, такой шлейф за управдомом.

М.КОРОЛЕВА: Не знаю как у вас. Вот у меня управдом не вызывает таких каких-то уж очень негативных чувств. Ну, может быть, потому что я не вспоминаю Ахматову в этот момент. Просто потому, что это слово как-то хорошо вошло в язык. Действительно, он склоняется, оно нормальное. Оно похоже на слово русского языка, во всяком случае.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Вы знаете, я позвонила вот...

К.ЛАРИНА: К сожалению, вынуждены расстаться с вами, потому что связь прерывается. Попробуйте еще разочек позвонить, пожалуйста. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Иван.

К.ЛАРИНА: Да, Иван.

СЛУШАТЕЛЬ: Вот только что Ксения Ларина произнесла «аббревиатура», а может «абрэвиатура»? Мне так больше нравится. Спасибо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, может быть, но норма, между прочим, насколько я помню... Вот.

К.ЛАРИНА: «Амбрэ», абрэвиатура (смеется).

О.СЕВЕРСКАЯ: Я знаю, что так говорят, и в любом случае 2 варианта, но «аббревиатура»...

К.ЛАРИНА: Сейчас Оля проверит, посмотрит. Спасибо, Иван, за внимание. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро.

К.ЛАРИНА: Доброе утро. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: А мне очень не нравятся ЕРИЦы наши сегодняшние.

К.ЛАРИНА: А, ЕРЦ вот эти вот, да?

СЛУШАТЕЛЬ: Да не ЕРЦ, а там ЕРИЦ.

К.ЛАРИНА: А, ЕИРЦ. Да-да-да.

М.КОРОЛЕВА: Я их называю «еИрцы».

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, были же проще названия, очень-очень много.

К.ЛАРИНА: А какие?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, как-то и ЖКХ, и ЖКУ было.

К.ЛАРИНА: Единый расчетный центр.

М.КОРОЛЕВА: Единый информационно-расчетный центр.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, попроще.

М.КОРОЛЕВА: Действительно, на мой взгляд, это одно из ужасных.

СЛУШАТЕЛЬ: И у меня не получается. Не всегда получается, по нескольку раз повторяю. (все смеются) Будьте здоровы, я вас очень люблю.

К.ЛАРИНА: Спасибо.

М.КОРОЛЕВА: Да. Это одна из моих ненавистных аббревиатур. Но должна вам сказать, что мне в блог тоже прислали сообщение о том, что уже переименовано. Вместо этого, по-моему, что-то вроде ГУСО, что ли.

О.СЕВЕРСКАЯ: Еще лучше.

К.ЛАРИНА: ГУСО?

М.КОРОЛЕВА: Да. Какая-то новая аббревиатура. Во всяком случае, это уже не ЕИРЦ, но не лучше.

К.ЛАРИНА: Вот. Омбудсмен звучит как оскорбление. Но это же не аббревиатура.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это заимствование.

К.ЛАРИНА: Это заимствование. Англицизм?

О.СЕВЕРСКАЯ: По-моему, это шведское.

М.КОРОЛЕВА: Шведский. Если я правильно понимаю, шведский.

К.ЛАРИНА: Ну, ЗАСРАКУ, конечно, знаменитую Саша вспомнил ЗАСРАКУ. Но это, скорее, такое не аббревиатура, а образованное в народе – она не употребляется в официальных документах. «Заслуженный Работник Культуры», хотя это народная аббревиатура, выражающая отношение к этому званию.

М.КОРОЛЕВА: А мне вот здесь целый список прислали. Вспомните, ОГРН, ИНН, КПП, ОКПО, ОКАТО. Вот когда вы видите все эти платежки где-то в банке и вы видите вот это безумное количество наворот вот этих букв – вот эти все ИНН, КПП, ОКПО, ОКАТО, БИН, БИК и так далее.

О.СЕВЕРСКАЯ: Справедливости ради, надо сказать, что так во всем банковском мире, в том числе и на Западе – там тоже такой наворот букв. Все эти «Свифты».

М.КОРОЛЕВА: Ну, возможно, с этим и не надо ничего делать, но, вот, слова, которые, конечно, произносятся вслух постоянно – мы слышим их в новостях, мы слышим их от чиновников.

К.ЛАРИНА: Нет. Особенно смешно, когда приходят к нам в гости люди, чиновники – Марин, не дашь соврать – и начинают сыпать такими страшными др-бр, др-бр в их речи. И ты не успеваешь переспросить, потому что он говорит о чем-то своем, для него это естественно – они употребляют эту аббревиатуру у себя в нормальном разговоре.

О.СЕВЕРСКАЯ: То есть они знают, что это такое.

К.ЛАРИНА: Да. Но когда это начинает сыпаться как из рога изобилия, я так понимаю, что они так общаются – такой птичий язык чиновничий.

М.КОРОЛЕВА: Или вот, пожалуйста, Екатерина: «СПБ ГПУ» - Санкт-Петербургский Государственный Политехнический Университет. То есть там ГПУ есть как раз в окончании этого слова.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, кстати, когда Московский государственный педагогический институт имени Ленина переименовывался в университет, они очень недолгое время побыли МГПУ. Потом очень быстро, поскольку, все-таки, люди образованные, сообразили, с чем это будет ассоциироваться. И теперь они МПГУ, то есть Московский педагогический государственный.

М.КОРОЛЕВА: Да, потому что сокращение ГПУ уже было и с совершенно определенными ассоциациями.

К.ЛАРИНА: Кстати, про пединститут: «Моя дочь окончила педуниверситет по специальности ПИМНО и ПИМДО. Соответственно, педагогика и методика начального и дошкольного образования», - пишет Наталья из Челябинской области.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот Радик из Саратова: «При СГУ – Саратовский госуниверситет есть ПИ – Педагогичесчкий институт. И когда студенты института берут из студенческой поликлиники справку, врачи смеются «Кому еще справку в ПИСГУ?» Ну, потому что это так называется».

К.ЛАРИНА: «Есть такое РЭП ГИБДД – что это, даже понятия не имею.», - пишет нам Катя.

М.КОРОЛЕВА: Ну, сразу возникают такие веселые ассоциации с рэперами и так далее.

К.ЛАРИНА: Научно-исследовательский институт планирования инженерных сооружений и проектирования управляющих конструкций, сокращенно НИИПИСПУК.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очаровательно.

К.ЛАРИНА: Бедный Юрий там работает.

М.КОРОЛЕВА: Что я предлагаю сделать? У меня есть такая игрушка в аббревиатуры. Давайте мы сейчас вот тем, кто сейчас позвонит, предложим расшифровать несколько аббревиатур, а за это мы отдадим книгу Лесли Форбс «Рыба, кровь, кости».

К.ЛАРИНА: Хорошо.

М.КОРОЛЕВА: Вот такая книга.

О.СЕВЕРСКАЯ: Очень увлекательный роман издательства «Азбука-классика».

К.ЛАРИНА: Как? «Рыба»?

М.КОРОЛЕВА: «Рыба, кровь, кости».

К.ЛАРИНА: Это что-то страшное, да?

М.КОРОЛЕВА: Я считаю, что за аббревиатуры только такую книжку мы и должны отдать.

К.ЛАРИНА: Ну что же? Расшифровываем страшные аббревиатуры.

О.СЕВЕРСКАЯ: Там тоже есть одна, такая действует ЮНИФЕНС, такая корпорация.

М.КОРОЛЕВА: Ну что, поехали?

К.ЛАРИНА: Вот. Управдома в Германии зовут хаусмайстер. Слышишь, Оль?

М.КОРОЛЕВА: Уважаемая должность.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да-да-да.

К.ЛАРИНА: Управдом. Мастер дома.

М.КОРОЛЕВА: Так что на немецкий язык Ахматову переведут легко – не нужно будет мучиться с управдомом.

К.ЛАРИНА: Итак, 363-36-59, небольшая игра, связанная с аббревиатурами. Вы их нам расшифровываете. Но жуткие будут случаи. Готовьтесь. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте. Андрей, Пермь.

М.КОРОЛЕВА: Андрей, смотрите. Вот была такая аббревиатура – АСНОВА. Первое слово там – Ассоциация. Значит, Ассоциация, а вот кого?

СЛУШАТЕЛЬ: Союза каких-нибудь советских научных.

М.КОРОЛЕВА: Нет. Не было советских, нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Тогда сдаюсь.

М.КОРОЛЕВА: Сдаетесь?

СЛУШАТЕЛЬ: Да. А по поводу министерства, которое бы отслеживало аббревиатуры, - ну, я думаю такого не надо.

М.КОРОЛЕВА: Ну, министерства-то точно не надо, но какую-нибудь комиссию.

К.ЛАРИНА: А комиссию, по-моему, надо.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, не знаю. Ну, вот Общественная палата может этим, наверное, заниматься.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вам нравится, что ваша зарплата считается во МРОТах?

СЛУШАТЕЛЬ: Да, мне все равно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, мне ужасно не нравится.

СЛУШАТЕЛЬ: А еще аббревиатура есть СПС, ну, это Союз правых сил. У нее еще есть 2 варианта расшифровки.

М.КОРОЛЕВА: Давайте, я думаю, мы остановимся тут с вами. Потому что что-то по голосу вашему я чувствую, что расшифровка эта...

К.ЛАРИНА: Вот смотрите. КОПРАЗАБР – что это такое? Комиссия по разработке аббревиатур. (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Уже хорошо.

М.КОРОЛЕВА: Отлично!

М.КОРОЛЕВА: Ну что? Не успеваем мы АСНОВу-то расшифровать, да? Не получается?

К.ЛАРИНА: А давай мы дадим задание сейчас на SMS, и нам несколько расшифруют. Во как!

М.КОРОЛЕВА: Ну, давай.

О.СЕВЕРСКАЯ: Так, еще раз. АСНОВА.

М.КОРОЛЕВА: Первое слово – ассоциация.

К.ЛАРИНА: И еще давайте дадим?

М.КОРОЛЕВА: Давайте.

К.ЛАРИНА: АСА.

М.КОРОЛЕВА: АСА – там последнее слово «агитация».

К.ЛАРИНА: АСА – что это такое?

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Даже дискуссия завязалась тут на почве «абырвалгов» разных.

М.КОРОЛЕВА: Мы разбудили зверя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Во мне? Во мне, да, разбудили? (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Ну, во-первых, давайте скажем, что у нас есть правильные ответы. И первыми ответили правильно – вот, по поводу того, что такое АСНОВА? Это Ассоциация новых архитекторов. Людмила у нас получает книгу Лесли Форбс «Рыба, кровь, кости». Людмила с телефоном 8-910-484, ну, и так далее. И второй вопрос – что такое АСА? Это у нас Антисоветская ассоциация.

О.СЕВЕРСКАЯ: Она «Аса» или «асА»?

М.КОРОЛЕВА: Ты знаешь, она – «Аса», антисоветская агитация – такое было слово в советские времена. И Лена из Вологды правильно ответила, телефон 7-921-143.

О.СЕВЕРСКАЯ: Теперь у меня ответный вопрос, потому что я, воспользовавшись паузой, посмотрела все академические словари. Так вот, ни один академический словарь не дает произношения «абрэвиатура». То есть слово, видимо, уже обрусело до такой степени, что во всех словарях это «аббревиатура», а этот вариант уже устарел. И он, конечно. ближе к источнику заимствования, к латыни – вот такое произношение – но «аббревиатура» она по-русски. И еще одно слово хотела сказать. Если вы сомневаетесь, встречаясь с какой-то аббревиатурой, что за ней стоит, вы можете заглянуть в словарь сокращений современного русского языка – это Словарь Галины Скляревской, он свеженький, он в 2007-м году выпущен, поэтому его еще вполне можно купить. И в нем более 6 тысяч сокращений. То есть, в общем, это такой хороший спутник по миру аббревиатур.

М.КОРОЛЕВА: Да. Но надо сказать, что их становится все больше. Они появляются в огромных количествах, как я еще раз хочу, просто сказать – что словотворчество наших чиновников, оно неукротимо.

К.ЛАРИНА: Ужас.

М.КОРОЛЕВА: Но и мне кажется, что все-таки его как-то нужно укрощать. Действительно, пусть это будет не министерство, пусть это будет не агентство федеральное, но пусть это будет комиссия. Существует же у нас, в конце концов, замечательный Институт русского языка, даже 2 института.

О.СЕВЕРСКАЯ: Есть еще Институт лингвистических исследований РАН.

М.КОРОЛЕВА: Институт языкознания, да. То есть мы вполне, как мне кажется, уж можем себе позволить какую-то небольшую комиссию, в которую, как правильно говорит Евгений Водолазки, входили бы филологи, журналисты, писатели, возможно, которые бы оценивали это слово на вкус, на цвет, на слух. И говорили бы «Да, это слово сгодится, пожалуй, для употребления», и тогда уж его выпускали бы в мир.

К.ЛАРИНА: Тут еще есть ошибка еще, как мне кажется, на стадии придумывания самого названия учреждения. То есть даже не его аббревиатуры, а называния.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Нужно думать, как оно будет сокращаться.

К.ЛАРИНА: Ну, конечно! Потому что когда ты тот же Россвязьохранкультуры – ведь, из чего-то же это складывается? Это складывается из бреда.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, да-да-да-да. Хотя, были же ведь Роскультура просто, и Минздрав – тоже очень нормальное вполне сокращение.

К.ЛАРИНА: Да. Или, вот, да, действительно, Минздравсоцразвития. Ну, как это?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это объединили 2 министерства, и получилось.

К.ЛАРИНА: Зачем экономического развития, когда можно просто «экономики»? Вот, объясните мне? Объясните. Вот смысл?

М.КОРОЛЕВА: Наверное, у них были какие-то свое соображения, как ты говоришь, начать новую жизнь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Добавить слово «развития», то есть такой импульс придать нашей экономики.

М.КОРОЛЕВА: Так вот, такая комиссия, как мне кажется – она могла бы оценивать это уже на этом этапе. То есть, скажем, люди собираются образовать некое ведомство, где-то там наверху. Вот они приходят в такую комиссию и предлагают варианты. Говорят «Вот мы так собираемся назвать, вот как вам кажется-то?». Да? Ведь есть же специалисты, в конце концов, что ж мы сами-то все делаем? Есть же специалисты, которые призваны этим заниматься. Так давайте они этим займутся. Ну, вот так.

К.ЛАРИНА: Хорошо. Давайте теперь так. С аббревиатурами закончили, ваши вопросы принимаются на SMS +7 985 970-45-45.

М.КОРОЛЕВА: Кстати, что касается аббревиатур – я просто скажу, в блоге это можно обсуждать и дальше. Потому что зайдете на сайт «Эха Москвы», увидите там обсуждение – продолжайте.

К.ЛАРИНА: «Как склоняются иностранные фамилии, оканчивающиеся на шипящий, Камич, например?»

М.КОРОЛЕВА: Ну, не очень-то они, мне кажется, можно их назвать иностранными, да?

К.ЛАРИНА: Ну, да. Хомич, Камич – ну да, ничего тут иностранного нету.

О.СЕВЕРСКАЯ: А Янкович.

К.ЛАРИНА: Ну, Янкович, Милошевич.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЕВА: Склоняются обычно. Просто склоняются по-русски.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, по-русски это означает, что в мужском роде изменяются, а в женском роде нет.

М.КОРОЛЕВА: Да. То есть если вы там пишете, Елена, если вы Елена Камич, то вы и будете во всех падежах Камич. А если вы мужчина, то мы будем вас склонять. Извините. Если вы будете какой-нибудь Сергей Камич, то тогда Сергея Камича.

К.ЛАРИНА: Ну что? Давайте мы, может, на несколько вопросов ответим домашним, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: С удовольствием.

К.ЛАРИНА: И вопросы. Вопросы присылайте-присылайте. Мы так любим ваши вопросы.

О.СЕВЕРСКАЯ: С удовольствием. Достаю. Борис, 10-ти лет помнишь нас спрашивал, почему кровь стынет в жилах, а не в сосудах? Ну, на самом деле, она стынет в жилах просто потому, что жилы – это и есть сосуды. Жилы – это обиходное название кровеносных сосудов. Еще могут так называть сухожилия. Да? Вот, жилы на лбу надулись – это если кто-то долго там работали, ну, вы могли это наблюдать – вот так говорили. Или «рвать жилы» - есть еще такой устойчивый оборот – много и напряженно работать, ну, или, например, там работать на разрыв, как сейчас говорят. То есть жилы так вздуваются. Это просто вот такое старое название русское – «жилы». И еще один ответ на короткий вопрос, что означает «поставить на вид» и откуда взялось это выражение? Ну, что это означает – это понятно, это когда делают кому-то устный выговор или какое-то замечание выказывают. Это такой канцелярский, я бы сказала, оборот, и он употребляется в этом значении с начала XX века. А предположительно, это пришло из речи военных от «выставить на вид», например, там «Иванов, 2 шага вперед, выйти из строя».

К.ЛАРИНА: То есть в буквальном смысле этого слова? На всеобщее обозрение?

О.СЕВЕРСКАЯ: В буквальном смысле, выходит на всеобщее обозрение. Но это не обязательно для того, чтобы его поругать у военных – например, может быть, для того, чтобы выразить ему какую-то благодарность. Ну вот, такое вот.

М.КОРОЛЕВА: А у меня ответ по поводу, помнишь, куры, которые не клюют денег-то?

К.ЛАРИНА: Да-да.

М.КОРОЛЕВА: «Денег куры не клюют» - о большом количестве денег мы так обычно говорим. Вот, спрашивали, что, собственно говоря, причем там куры, причем тут деньги? Еще же есть вариант «золото куры не клюют» - он реже встречается, но, тем не менее, он был, существовал. Что касается вариантов ответа на это вопрос – я сразу говорю о вариантах, потому что их несколько. Вот фразеологический словарь предлагает несколько версий, откуда оно могло взяться. Значит, первая версия – что это выражение собственно русское, только наше, которое первоначально сочеталось со словами, которые обозначали корм – «У него зерна, или хлеба столько, что даже куры не клюют». То есть это некое стяжение более длинной формулировки. Ну вот, представьте себе, действительно столько зерна у человека.

К.ЛАРИНА: Излишки, короче.

М.КОРОЛЕВА: Излишки, да. Что куры даже не клюют, не то, что уж человек не ест. То есть человек так богат, что его сытые куры не клюют даже зерна. Второй вариант. Оборот мог быть связан со святочными гаданиями. Тоже, вроде бы, наше выражение. В курятник или в избу клали золотое, серебряное и медное кольцо – вот это интересная версия – а также какие-то другие предметы. По интересу к этим предметам выясняли, насколько богат будущий муж девушки. То есть запускали кур, птицу и смотрели, что она будет клевать. Значит, он предполагался богатым, если куры клевали золото. И вот по этой гипотезе оборот должен был значить вначале, в принципе, не богат – ну, то есть там все перепутано – богат, не богат, но тем не менее, была такая версия, связанная со святочными гаданиями. И третья версия – что выражение могло быть фразеологической шуткой, в которой отрицается то, чего и так никогда не бывает в жизни – «денег куры не клюют» основано на том, что и так никогда не бывает просто. То есть они не клюют деньги, даже если вы им просто рассыплете и заставите их клевать, но они их не клюют.

К.ЛАРИНА: Не любят.

М.КОРОЛЕВА: Не любят. Просто не любят, не хотят.

К.ЛАРИНА: Ну, еще один вопрос, а потом вам вопрос. Почему про мужа или жену говорят «благоверный»? – спрашивает Ирина из Вологды.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ой. Что-то я как-то... То есть, в смысле, как бы понятно, но объяснить я не очень могу.

К.ЛАРИНА: Понятно почему, да. Ну, хороший вопрос.

О.СЕВЕРСКАЯ: Зато я могу объяснить, почему оперных певиц называют оперными дивами. Таких замечательных.

К.ЛАРИНА: Ну как? «Ла дивина».

О.СЕВЕРСКАЯ: Почти. То есть это, действительно, от «дивус» - божественный. Но по-итальянски «дива» – это божественная, она же богиня. Но вот что интересно – что в языке-источнике, например, Анна Нетребко – это дива, а вот Лучано Паваротти – это был диво.

К.ЛАРИНА: То есть у мужчин тоже есть такое?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да-да-да-да-да, да.

К.ЛАРИНА: Правда? Я никогда не знала.

О.СЕВЕРСКАЯ: А если их много звезд, если, например, они поют дуэтом, и обе звезды – и мужчина, и женщина – то итальянцы скажут «диви». Ну, это потому, что это их слово родное, и они склоняют. Точно так же как, например, «браво» кричат в Италии только мужчинам, женщинам кричат «брава» - в смысле «молодец», она потрясающая, там «браво» и «брави» - если людей много. Представляешь?

К.ЛАРИНА: Да, интересно.

М.КОРОЛЕВА: Вот так. Вот так. Можем ли мы попросить от вас некий сигнальчик?

О.СЕВЕРСКАЯ: Про благоверного подумаем.

К.ЛАРИНА: Как правильно: я пылесошу или пылесосу? (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Считается, что это глагол с дефектной парадигмой. То есть, как бы, лучше говорить «убираюсь с помощью пылесоса». На самом деле, пылесошу вполне можно сказать.

К.ЛАРИНА: Пропылесосить – я сейчас пропылесошу?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Ну, можно. И всех победю. (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, можно.

М.КОРОЛЕВА: Это примерно из той же серии.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ты хочешь, чтобы я опять заглянула в словарь? Давай, давай.

К.ЛАРИНА: Не надо, я делаю это сейчас. Внимание.

А СЕЙЧАС ВОПРОС

М.КОРОЛЕВА: Оля, и вопрос у нас касается железного занавеса, так ведь?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да-да.

М.КОРОЛЕВА: И за это, за железный занавес мы собираемся вам отдать CD.

К.ЛАРИНА: Вот опять аббревиатура!

М.КОРОЛЕВА: Да.

К.ЛАРИНА: Что за Си-Ди?

О.СЕВЕРСКАЯ: Компакт-диск.

М.КОРОЛЕВА: А мне нравится.

О.СЕВЕРСКАЯ: Аудиокнигу.

К.ЛАРИНА: Аудиокнига.

О.СЕВЕРСКАЯ: Звучащую книгу отдаем.

К.ЛАРИНА: Вот давайте мы будем следить за своими словами.

О.СЕВЕРСКАЯ: «На ножах» Лескова, читает Максим Доронин.

М.КОРОЛЕВА: Да, это клуб любителей аудиокниги – вот нам такой диск привез.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, а почему «На ножах» мы выбрали – потому что это, в общем, так и означает, что когда какие-то государства на ножах, то одно из них скрывается за железным занавесом. Так говорят и о намеренно создаваемой преграде, которая способствует изоляции.

К.ЛАРИНА: Я включаю это?

О.СЕВЕРСКАЯ: Включай, конечно.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло.

К.ЛАРИНА: Добрый день, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Евгений.

О.СЕВЕРСКАЯ: Евгений, как вы думаете, кто придумал железный занавес, от которого произошел вот это всем известный оборот? Скульпторы, декораторы или пожарные?

СЛУШАТЕЛЬ: Пожарные.

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Евгений! Вы очень хорошо подумали и правильно ответили. Действительно, этот оборот был связан с применением в конце XVIII века в театрах противопожарных занавесей, которые должны были глухо изолировать часть загоревшуюся от остальных частей здания. И сначала железный занавес был символом оберегаемой тайны, потом отрешенности от внешнего мира и только потом стал символом политической изоляции в международной жизни. И первым, кажется, это выражение употребил Клемансо, он в Первую мировую войну сказал «Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы не дать разрушить цивилизованную Европу».

К.ЛАРИНА: Дорогой Евгений, вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Челябинска.

К.ЛАРИНА: Из Челябинска. Телефон ваш мы записали. Спасибо большое. Ждите посылку, да? Из Москвы.

М.КОРОЛЕВА: Да, и вам позвонят, конечно же. Я еще хотела вам про одно слово рассказать, которое я услышала в совершенно неожиданном контексте – по-моему, не говорила я вам про это, оно меня потрясло – «интересант».

К.ЛАРИНА: Это же немецкое слово.

М.КОРОЛЕВА: Здрасьте.

К.ЛАРИНА: Да, Оль?

О.СЕВЕРСКАЯ: Интересант? Нет, не знаю.

М.КОРОЛЕВА: Не знаю насчет происхождения его, оно мне кажется вполне русским. Но смотри, в каком я его услышала контексте: «Надо подробнее рассказать про книгу. Вдруг найдутся интересанты».

К.ЛАРИНА: А, в этом смысле?

О.СЕВЕРСКАЯ: В этом, в этом.

М.КОРОЛЕВА: Оно потрясло меня абсолютно, потому что оно возрождается... Это ведь слово устарелое.

К.ЛАРИНА: Оно было вообще?

М.КОРОЛЕВА: Конечно! Слово было. Но, но! Устарелое. И что оно значит? Интересант – это лицо, которое руководствуется в своих поступках исключительно личным расчетом. То есть это такой корыстный человек, который руководствуется выгодой. Вот таких людей когда-то называли интересантами.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я кстати, думаю, не французское ли оно?

К.ЛАРИНА: А мне кажется, немецкое все-таки, Оля. Только оно глагольное, по-моему.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот смотри, Даль пишет. Интересант – своекорыстный человек, оберегающий только свои интересы. И вот такое слово было. И вдруг сейчас оно начинает возрождаться в каком-то странном значении: интересант – в смысле интересующийся человек. Вдруг найдутся заинтересованные, интересующиеся люди.

К.ЛАРИНА: Ну, понятно, так же, как и вручант.

М.КОРОЛЕВА: Да-да-да-да. И вот мне теперь интересно понаблюдать за ним.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, как адресант и адресат, между прочим.

М.КОРОЛЕВА: Интересно за ним понаблюдать.

К.ЛАРИНА: То есть ты становишься интересантом?

М.КОРОЛЕВА: Да, я становлюсь фактически интересанткой. Мне становится интересно, как оно будет развиваться. И не приведет ли нас это все к тому, что это слово появится в словарях, но уже в новом значении?

О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, я не могу успокоиться. Форма «пылесошу» абсолютно литературная, нормальная, дается в словаре Шведовой.

К.ЛАРИНА: Возвращаясь к аббревиатурам, очень интересный обобщающий вопрос задает нам Георгий из Омска: «А какой род применять к иностранным аббревиатурам?» Это вечная тема, но есть ли какие-то правила общие для всех аббревиатур иностранных?

О.СЕВЕРСКАЯ: Есть. Вообще для всех.

К.ЛАРИНА: НАСА, НАТО и прочее.

М.КОРОЛЕВА: Значит, с иностранными, конечно, труднее, и там всякий раз мы определяем род по своим правилам абсолютно.

К.ЛАРИНА: Вот как?

М.КОРОЛЕВА: Исходя из того, что, ну, потому что вот эти слова.

К.ЛАРИНА: Блок, Альянс – это мужчина. Значит, НАТО – он.

М.КОРОЛЕВА: С НАТО очень сложно. Я сама до сих пор в новостях стараюсь этого слова избегать, в постановке его в какой-то определенный род. Я все время говорю там «Североатлантический Альянс», например.

К.ЛАРИНА: Ну, значит это «он», все равно?

М.КОРОЛЕВА: Ну, да. Но понимаешь, значит, нужно обращаться к первооснове, то есть это же сокращение от иностранных слов.

К.ЛАРИНА: ПАСЕ. Хорошо, ПАСЕ.

М.КОРОЛЕВА: Ну, здесь проще – Парламентская ассамблея совета Европы.

К.ЛАРИНА: Она?

М.КОРОЛЕВА: Конечно. А с НАТО – это «North Atlantic Treaty Organization», то есть это организация. То есть, на самом деле, это организация. Мы называем альянсом здесь у себя.

К.ЛАРИНА: Блоком.

М.КОРОЛЕВА: Блоком, да. То есть...

К.ЛАРИНА: Но ведь все равно мужского рода.

О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле, как бы, по опорному слову.

М.КОРОЛЕВА: Да, нет. Хотя вот такая аббревиатура, как НАТО, она ближе к среднему роду, потому что окончание на «о».

К.ЛАРИНА: Сложно, очень сложно.

М.КОРОЛЕВА: С НАТО я вообще не могу ничего сказать.

К.ЛАРИНА: А НАСА? Космическая.

М.КОРОЛЕВА: Да. Это тоже сокращение по первым буквам английских слов. Тоже избегаю, если честно. Все время избегаю и стараюсь как-то заменить. Агентство.

К.ЛАРИНА: Как трудно жить новостникам.

М.КОРОЛЕВА: Трудно, а кто же спорит? Ну что? Мы уже не успеваем или что-то успеем?

К.ЛАРИНА: Нет.

А СЕЙЧАС ВОПРОС

М.КОРОЛЕВА: Я предлагаю поиграть в слово «мост». Вы знаете как его сложно ставить в разные падежи. Но за него отдадим книгу Владимира Паутова «Шестой прокуратор Иудеи».

К.ЛАРИНА: Ну что же? Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Владимир, Калужская область.

М.КОРОЛЕВА: Владимир, вот смотрите. Мы сейчас будем ставить слово «мост» в разные падежи, а вы попробуйте правильно ставить ударения. Вот смотрите, Владимир. Здесь же был мост. Почему я не вижу этого?

СЛУШАТЕЛЬ: «мОста».

М.КОРОЛЕВА: До свидания, Владимир.

К.ЛАРИНА: «мостА» – успел сказать.

М.КОРОЛЕВА: Успел сказать?

К.ЛАРИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Оставайтесь.

К.ЛАРИНА: Остался на мосту.

М.КОРОЛЕВА: Второе слово тогда. Когда повернешь направо, проедешь под?

СЛУШАТЕЛЬ: Под «мостОм».

М.КОРОЛЕВА: Там кто-то подсказывает.

К.ЛАРИНА: Жена подсказывает. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Ну, и давайте последнюю третью. Эта скульптурная группа как раз и стоит на?

СЛУШАТЕЛЬ: На «мостУ».

К.ЛАРИНА: Ура!

М.КОРОЛЕВА: Ну все, Владимир. Совместными усилиями.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Будете читать про Понтия Пилата.

К.ЛАРИНА: Как жену зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Галей зовут жену.

К.ЛАРИНА: Гале большой привет.

СЛУШАТЕЛЬ: А нельзя мне аудиокнигу, а?

М.КОРОЛЕВА: Можно. Оля, по-моему там у нас есть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Можно. Роберт Грэйвс «Я, Клавдий». Пойдет?

К.ЛАРИНА: Да, записали. Следующий?

М.КОРОЛЕВА: Да, поехали.

К.ЛАРИНА: А. Я здесь телефон просто включаю, никаких вопросов уже не даю, да? Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Владислав.

К.ЛАРИНА: Владислав, пожалуйста. И вам мост.

М.КОРОЛЕВА: Надо расспросить его, при случае, Владислав, об этом...

СЛУШАТЕЛЬ: «мостЕ».

М.КОРОЛЕВА: Нет, Владислав.

К.ЛАРИНА: Все. Не успел поправить положение Владислав.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нету Гали под рукой.

К.ЛАРИНА: Да-а. Гали рядом не оказалось. Вот тут-то и вспомнишь про благоверную свою. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Ай-яй-яй, сорвалось у меня. Еще пробуем. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Юрий, Волгоград.

К.ЛАРИНА: Юрий, Волгоград.

М.КОРОЛЕВА: Так вот. Надо расспросить его при случае об этом?

СЛУШАТЕЛЬ: «мОсте».

М.КОРОЛЕВА: Так. Почта и магазин будут сразу за?

СЛУШАТЕЛЬ: «мостОм».

М.КОРОЛЕВА: Давайте пройдем пешком по?

СЛУШАТЕЛЬ: «мостУ».

М.КОРОЛЕВА: Правильно. Но тут и «по мостУ», и «пО мОсту» и «по мОсту» - все будет правильно. И, наконец, последнее. Надо спешить, пока еще не развели?

СЛУШАТЕЛЬ: «мостЫ».

К.ЛАРИНА: Браво!

М.КОРОЛЕВА: Браво, отлично. Метромост оставим на следующий раз.

К.ЛАРИНА: Вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Волгоград.

К.ЛАРИНА: Записали. Записали Волгоград. Только я вспоминаю стихотворение Михаила Светлова: «Ночь стоит у взорванного мОста, конница запуталась в траве. Парень, презирающий удобства, умирает на сырой земле».

М.КОРОЛЕВА: Красота.

К.ЛАРИНА: Ну?

М.КОРОЛЕВА: Но ничего тебе не могу сказать, кроме того, что в словарях значится «мостА».

К.ЛАРИНА: Поэтическая вольность. В таких стихах это допустимо.

О.СЕВЕРСКАЯ: Либо старая норма.

М.КОРОЛЕВА: До встречи.