Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-16
К.ЛАРИНА: Ну что же? Мы делаем это как обычно с Мариной Королевой.
М.КОРОЛЕВА: Доброе утро.
К.ЛАРИНА: С Ольгой Северской.
О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.
К.ЛАРИНА: Ну, и я тут тоже сижу, Ксения Ларина. И вы, конечно же, наши главные герои, уважаемые слушатели. 363-36-59 – телефон прямого эфира, и SMS - +7 9854 970-45-45. Нас издательство «Просвещение» разогрело уже немножечко.
М.КОРОЛЕВА: Я уже поняла, что мы сегодня плавно перетекли с «Детской площадки» в «Говорим по-русски», потому что там что-то и били баклуши мы сегодня.
К.ЛАРИНА: Да-да-да. Замечательные совершенно книжки представляли, на вопросы отвечали, так что, мозг готов. Мозг размят.
М.КОРОЛЕВА: Ну, а мы сейчас продолжим бить баклуши, как это мы всегда делаем целый час до 11-ти часов. Не забудьте, что у нас в конце будет обязательно альманах «Говорим по-русски» вместе с Олей Северской. Но до этого мы, конечно же, и поиграем. И вы получите у нас сегодня призы – книжки, диски и так далее.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, кстати, о книжках. Я бы хотела пригласить наших слушателей на выставку-ярмарку «Книги России», которая последние 2 дня работает, 16-го и 17-го на ВВЦ, и вот, в частности, у нас сегодня не будут разыгрываться словари, к которым уже привыкли наши слушатели, – Словари XXI века. Но их можно выиграть, между прочим, потому что с 3-х до 4-х каждый день на стенде «АСТ-Пресс» проходят совершенно потрясающие викторины. Это называется «Выиграй книгу у ребенка». Это почти невозможно.
К.ЛАРИНА: Отбери книгу у ребенка.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Вот кто-то уже говорил, что это напоминает «ну-ка отними», но на самом деле это почти невозможно, потому что ребенок застрахован. Ему дают в руки словарь и он вооружен, понимаешь? А взрослый – беззащитный и несчастный. Вот, например, я бы проиграла ребенку, потому что...
К.ЛАРИНА: А-а, вот как?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, да-да-да. Потому что там, допустим, вот задает тебе вопрос «Какой синонимический ряд шире? У слова «холод» или у слова «жара»?» Я так поприкидывала себе в уме, говорю «Наверное, у жары». Ан-нет, у холода. Но ребенок-то видит эти слова, он их может посчитать пальчиком.
К.ЛАРИНА: То есть ему дают Словарь синонимов, например?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, какой-нибудь, например. Вот это был один такой пример. Ну, а у нас еще и темы есть интересные.
М.КОРОЛЕВА: Ну, темы. Темы-то у нас всегда есть, но на этот раз мы решили вас озадачить вопросом, не стоит ли нам адаптировать для иностранного употребления, так сказать, для экспорта, на экспорт имена наших деятелей, наших лидеров? Откуда взялся этот вопрос? Дело в том, что газета «Нью-Йорк Таймс» на этой неделе опубликовала такую любопытную статью, связанную с именем вновь избранного президента Дмитрия Медведева, имени и фамилии, которая, как оказалось, представляет собой определенные трудности в произношении для иноязычных потребителей. Ну, вот там началось все с того, что Хиллари Клинтон с трудом могла во время дебатов телевизионных припомнить имя. И как предполагает автор статьи в «Нью-Йорк Таймс», связано это не с тем, что она не знает, кто такой Дмитрий Медведев, а с тем, что, на самом деле, ей было трудно вспомнить, во-первых, последовательность слогов, потому что их целых 3 в отличие, скажем, от фамилии «Путин», которая проста очень в употреблении. Значит, фамилия Медведев более трудная, потому что там, во-первых, 3 слога, во-вторых, нужно запомнить какая последовательность этих 3-х слогов – вот там «мед», «вед», «дев».
К.ЛАРИНА: Неужели так трудно?
М.КОРОЛЕВА: Вот ты представь себе, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Иностранцам, наверное, да.
М.КОРОЛЕВА: Ты не веришь? Не веришь, что трудно? Трудно. Ну, во-первых, там нет мягкого «ме», «де», «ве».
О.СЕВЕРСКАЯ: Нету.
М.КОРОЛЕВА: Нет. Поэтому, значит, они как должны произносить? Во-вторых, в английском языке, как правило, ударение, особенно в фамилиях, на первый слог, ну, как правило. Поэтому, например, «Медведев» для них совершенно невозможно произносить. Ну, они... То есть они будут говорить либо «мЕдведев», либо вот с этим «э» таким нашим оборотным – «мэдвэдэв». Но, во всяком случае, уже люди разрабатывают целые руководства как запомнить последовательность слогов. И вот как раз «Нью-Йорк Таймс» приводит из разных источников разные вот эти вот самые руководства к действию – как, каким образом произносить и запомнить фамилию «Медведев». Это обсуждение у нас шло, и очень активно, очень бурно в блоге на «Эхе Москвы». Там самые разные мнения высказывались. Ну, конечно, где-то примерно пополам. Кто-то считает, что да, нужно придумывать какие-то адаптации, кто-то говорит, что нет, пусть тренируются, пусть учат. В конце концов, в самом деле, что это такое?
О.СЕВЕРСКАЯ: Действительно. Какие адаптации? Знаешь, между прочим, вот когда попала в Германию и была среди этих немецких слов, безумных совершенно. Начнем с того, что я пока еще там визу оформляла, я учила фамилию (НЕРАЗБОРЧИВО). Ужасно долго, потому что мне это было почти невозможно выговорить.
М.КОРОЛЕВА: Но когда ты начинаешь делить его на вот эти составные слова – там все очень логично – там же такие...
О.СЕВЕРСКАЯ: Слово-слово, и еще раз слово. Вот если запомнить, что «мед-ведев» - это фактически от «Мишка очень любит мед», то есть, тот, кто знает толк в меду, может быть, легче будет запомнить?
К.ЛАРИНА: Ну подожди, а слово «медведь» у них вообще есть? Как перестройка гласных?
М.КОРОЛЕВА: Нет, минуточку.
О.СЕВЕРСКАЯ: Я Маринке в шутку не на блоге, а в переписке предложила заменить «bears» по строфам, но решила, что с «debears» будут путать – это нехорошо.
М.КОРОЛЕВА: Ты не одна. Потому что таких предложений как раз очень много. Слово bear, вот это вот английское, которое и является словом «медведь» - это предлагают очень многие. Ну, что предлагают? Кто-то вспомнил, например, что во время легендарной сессии вопросов Путину уже предлагалось там «мед-вед», допустим, почему не адаптировать именно так? Кто-то предлагает адаптировать имя. На самом деле, кроме «Медведев» еще существует имя «Дмитрий», что тоже, в общем, ну, не совсем просто, скажем так. Поэтому там предлагают «Дима», «Тима».
О.СЕВЕРСКАЯ: Ты говоришь там «Мой друг Билл», да? Типа? «Мой друг Дима»?
М.КОРОЛЕВА: Да. Да-да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну что ж, для американских президентов это выход.
М.КОРОЛЕВА: Я в связи с этим просто вспомнила, что, например, Джордж Буш, действительно, если посмотреть CNN, то его ж там называют «George W. Bush», потому что он – «George Walker Bush». Но, тем не менее, вот мы никогда не называем его «W.».
К.ЛАРИНА: Как ты сказала? Еще раз скажи.
М.КОРОЛЕВА: «George Walker Bush». (все смеются) Значит, поэтому... «Дабл-ю Буш». Ну, мы же не говорим с вами «Дабл-ю Буш», мы же адаптируем.
К.ЛАРИНА: Ну, мы же русские люди.
М.КОРОЛЕВА: Правильно. Мы же адаптируем как-то это имя. Потом, вспомните Горбачева.
О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, но мы адаптируем второе имя, а «Джордж Буш» прекрасно выговариваем. Ну и что?
К.ЛАРИНА: Мне нравится, как Доренко его называет – «Егор Егорыч». (все смеются)
М.КОРОЛЕВА: Ну, вот это уже полная адаптация, полнейшее такое приспособление к русскому языку.
О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, я сейчас подумала: а Горбачева «Горби» называли, может быть, именно поэтому? Потому что невозможно было «ч» выговорить?
М.КОРОЛЕВА: Ну, конечно! Потому что «Гор-ба-чев», потому что «чев-чёв». Ну, я, например, по своей фамилии знаю, что мне проще всегда – я и пишусь в паспорте в иностранном как «Ко-ро-ле-ва». Потому что вот это «иова» - вот это невозможно будет, во-первых, написать, во-вторых, показать.
О.СЕВЕРСКАЯ: Моя подруга Таня Щербина – вот у нее там вместо одно «щ» нашего французы пишут 5 букв и не могут выговорить, потому что у них это «т-ш-чербина» называется.
К.ЛАРИНА: А что нам от этого?
О.СЕВЕРСКАЯ: Мы хотим, чтобы нашего президента правильно произносили как сейчас, так и в будущем.
М.КОРОЛЕВА: Мы вот что хотим понять. Мы хотим, чтобы его произносили правильно.
К.ЛАРИНА: Лишь бы он правильно поступал. Как его произносить...
М.КОРОЛЕВА: Нет, дорогая, это уже другая программа.
О.СЕВЕРСКАЯ: С другой стороны, как его назовешь, так он и поступать будет.
М.КОРОЛЕВА: Вот. Представь себе, что его во всем мире будут коверкать.
К.ЛАРИНА: И что?
М.КОРОЛЕВА: И он не будет даже откликаться на свое имя, когда его будут произносить.
К.ЛАРИНА: Как «не будет откликаться»?
М.КОРОЛЕВА: Ну как? Он просто не узнает.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ему будет неприятно в любом случае.
М.КОРОЛЕВА: Вот мы думаем, может быть, вот стоит просто взять и предложить на экспорт некое упрощенное имя, которое подошло бы всем, чтобы его не коверкали.
К.ЛАРИНА: Ну, сейчас тебе скажут «Медвед» какой-нибудь. Самое распространенное.
М.КОРОЛЕВА: Ну-у. Может быть, «Мед». Просто «Мед». Там, «Дима Мед».
К.ЛАРИНА: Ужас.
М.КОРОЛЕВА: Ну, давайте только поймем, что это, ну, отчасти шутка тоже, давайте не подходить к этому серьезно. Но, возможно, это стоит сделать? Может быть, нам стоит это сделать? Давайте мы просто послушаем, что нам скажут наши слушатели. Вот пусть учат – даже если сложно еимя – пусть учат и пусть коверкают, пусть приспосабливаются.
К.ЛАРИНА: Ну как коверкают? Мы же тоже коверкаем. Потом, это ты говоришь «пусть коверкают» - они так его произносят.
М.КОРОЛЕВА: Я хочу напомнить историю с Мстиславом Ростроповичем. Конечно, Ростропович – он не назывался там на экспорт как-то по-другому. Но тем не менее, во всем мире он сам стал Славой. Он понимал, что имя Мстислав невозможно. Если это будет Мстислав, да еще и Ростропович, это вообще невозможно выговорить. Или тот же самый Вячеслав Зайцев. Ну, хорошо, Зайцев, но он Слава. И это предложил он сам. То есть человек предлагает сам свой бренд на экспорт, понимаешь? То есть он не хочет заведомо, чтобы его коверкали, чтобы с его именем мучились, и он сам предлагает «Произносите меня так, давайте я буду вот такой», ну, например, пусть это будет не Дмитрий, а Дима.
К.ЛАРИНА: Ну, почему? А Дмитрий – я сама видела, как пишется «Дмитрий» - он очень просто пишется.
М.КОРОЛЕВА: Ну, ничего, ничего. Дмитрий – я согласна.
К.ЛАРИНА: Потом, это имя такое, универсальное. Оно и «ДимИтрий», и какое угодно может быть.
М.КОРОЛЕВА: Ну, скорее да. Скорее, его тогда будут переделывать в «ДимИтрий».
К.ЛАРИНА: Ну, ничего здесь нет сложного.
М.КОРОЛЕВА: А «Медведев» - тоже, пока вот... Я не знаю, чего там сложного?
О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, что да. Мне кажется, что они своего Збигнева Бжезински выучили, да, там? Хотя, тоже у нас говорили и Бжезински там, и как-то.
К.ЛАРИНА: Ну, 3 слога – «Мед-ве-дев», ну и что? Она простая фамилия.
М.КОРОЛЕВА: Я объясню. Нет-нет-нет. Это тебе просто.
К.ЛАРИНА: Не сложнее чем Путин или Брежнев.
О.СЕВЕРСКАЯ: Слушай, она точно проще чем Бжезински.
М.КОРОЛЕВА: Она проще чем Бжезински, это я согласна.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, они же выучили, американцы.
М.КОРОЛЕВА: Она примерно такая же сложная как «Гор-ба-чев», и там проблема вот в чем. Дело в том, что там три «е», как бы три слова с «е». И вот там дело даже не в том, чтобы произнести эти 3 слога, а в том, чтобы запомнить какова последовательность вот этих слогов с «е» - «мед», «вед», «дев». Вот где «мед», где «дев», где «вед» и какой последовательности? Как мне кажется, проблема у них именно в этом.
О.СЕВЕРСКАЯ: Значит, «дева» там нет. Там есть «мед, «вед» и «ев».
М.КОРОЛЕВА: ну, я не хочу даже углубляться в эти дебри. Я хочу сейчас спросить наших слушателей. Как они считают, вот как поступать в таких случаях, если имя нашего деятеля сложное. Как быть? Мы отталкиваемся в данном случае просто от статьи в «Нью-Йорк Таймс», которая утверждает, что это имя сложное и предлагает некие руководства по тому, как его запоминать, как писать транскрипцию, как произносить. Может быть. Вот как нам поступить? Оставить все как есть или, все-таки, пусть носитель этой фамилии сам предложит некий... Ну, в конце концов, Дмитрий Медведев, как я понимаю, говорит по-английски, ездит по миру, любит «Deep Purple».
К.ЛАРИНА: Уверяют, что он даже подписывается на английском языке. Может расписаться. Ну и что?
М.КОРОЛЕВА: Так вот. Может он сам. Он – человек, как я понимаю, остроумный. Может быть, он придумает нечто для своего имени и фамилии, что упростило бы его употребление в мире на экспорт. Или не надо? Ну, давайте. 363-36-59 – мне уже очень интересно, что думают люди.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Александр, Москва.
К.ЛАРИНА: Да, Александр. Пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, вы тут правы – не самая сложная фамилия по сравнению с каким-нибудь Джавахарлал Неру, который тоже в международной политике пришлось многим учить. А «Медведев» - ну, не трудная фамилия, потому что сами словообразующие слоги, они имеют, как бы свои аббревиатурные начала: «мед» - медикал, «вед» - это можно как ветеринал, а «ев» - это энергия, скорость – такие тоже, многие учащиеся... Те, кто сейчас в политике, все заканчивали какие-то колледжи, университеты, и вот это окончание «ев» – не трудно. То есть такой семантический ряд запомнить можно, как «мед», «вед». «Вед» можно сделать более мягким – без «д» на конце, а с буквой «т».
М.КОРОЛЕВА: Вот видите, Александр. Вот вы уже предлагаете какие-то руководства, то есть уже предполагается заведомо, что нужно что-то облегчать. Вот если, допустим, фамилию «Сталин», «Путин» запомнить элементарно... Ну, то есть, как мне кажется, здесь никаких руководств не нужно, потому что она двусложная, простая.
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, потом «Путин» - вообще, там даже есть некоторое значение в английском языке, если вы переведете – «Пут» и «ин». А вот Медведев – ну, тоже есть значение... Эти все слога, и «мед» особенно не трудно. Ну, вот «вет» надо будет как-то облегчить, например, просто в произношении, может быть, как-то мягче – «мед-вет-ев».
О.СЕВЕРСКАЯ: В общем, я понимаю, да. Такой же способ запоминания как был у Вуди Аллена в фильме «Сенсация». Хорошо.
М.КОРОЛЕВА: Нет, понимаете? Вот смотрите. Я хочу обратить ваше внимание на то, что, действительно, человек предлагает некоторые способы облегчения запоминания. О чем это говорит? О том, что запомнить-то все-таки не просто.
К.ЛАРИНА: На Youtube уже выложили инструкцию как произносить «Медведев» на английском.
М.КОРОЛЕВА: Да, совершенно верно. Я не видела на Youtube, но я видела как раз ссылку в «Нью-Йорк Таймс» о том, что там предлагается... Да, по-моему, это «Би-Би-Си» предложило, некое вот это расчленение этой фамилии. Поймите еще раз, говорю: вот англоязычному человеку совсем..
К.ЛАРИНА: Вон Ахмадинежада выучили – и ничего.
М.КОРОЛЕВА: Да более того я тебе скажу. Вот тут нам цитирует Дмитрий Локтионов: «У нас дикторы Гурбангулы Бердымухаммедова без запинки называют». Вот я сама могу сказать – долго училась, кстати, расчленяла на части – «Гурбангулы Бердымухаммедов», пожалуйста. Нет, это мы можем и дикторы смогут. А вот смогут ли политики? Вот представь себе, вот всякое, там, Ангела Меркель, там, Хиллари Клинтон, Джордж Буш – вот всякий раз они будут припоминать и вспоминать это руководство «мед» как Мед, «вед» как вот это, да?
К.ЛАРИНА: Нет, я думаю, что они уже произносят эту фамилию давно. Научились.
М.КОРОЛЕВА: Ну вот мы увидели это, как это произнесла, скажем, Хиллари Клинтон. Вот Сакен Аймурзаев, который встречался с Ангелой Меркель и брал у нее интервью, говорит, что она очень хорошо произносит, уже хорошо произносит, но именно думаю потому, что для немцев многосложные слова не представляют собой особой проблемы. Может быть, потому что они... Но говорит, что явно совершенно она эту фамилию вспоминала. Ну, возможно, еще просто не привыкла. Но ударение делает, во всяком случае, на второй слог.
К.ЛАРИНА: Алло.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло?
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: А по поводу фамилий.
К.ЛАРИНА: Давайте. Говорите, пожалуйста, только потише сделайте радио.
СЛУШАТЕЛЬ: Все, убрал радио.
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Мое мнение такое. Если политик англоязычный уважает политика русскоязычного, он научится и без инструкций.
М.КОРОЛЕВА: Да это понятно, что политик в конце концов выучит. То есть вы считаете, что не нужно никаких адаптаций, никаких упрощений, никаких экспортных вариантов?
СЛУШАТЕЛЬ: Я считаю, что не нужно.
М.КОРОЛЕВА: Пусть учат, пусть мучаются.
СЛУШАТЕЛЬ: Конечно. Чтобы потом русский язык стал языком многонационального общения.
М.КОРОЛЕВА: Ну, я думаю, что через одну фамилию мы вряд ли, конечно, его так сделаем, языком межнационального общения, мировым языком. Ну... Есть такой вариант.
О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати. Все мировое сообщество знает, что такое русский медведь. А почему они не могут про Медведева?
К.ЛАРИНА: А вот интересно. Я тоже, я про это и спрашивала. Что «Медведь» - они наверняка в русском варианте произносят.
М.КОРОЛЕВА: Ну, не уверена.
К.ЛАРИНА: Не переводят это как «bear», да?
М.КОРОЛЕВА: Нет, я как раз не думаю. А с чего бы им вдруг произносить «медведь»?
К.ЛАРИНА: Да потому что как «перестройка», «гласность», «медведь», «валенки».
М.КОРОЛЕВА: Не знаю – не видела, не слышала.
К.ЛАРИНА: Нет?
М.КОРОЛЕВА: Нет-нет-нет. Вот если в словарях ты можешь найти, допустим, ту же самую «бабУшку», можешь увидеть «спутник», то «медведа» нет.
К.ЛАРИНА: А вот интересно, с Путиным пришли какие-нибудь слова русские в иностранный язык? Вот как с Горбачевым – перестройка, гласность?
М.КОРОЛЕВА: Да. Я помню, что мы об этом говорили. Пришли какие-то слова.
К.ЛАРИНА: «Мочить в сортире».
М.КОРОЛЕВА: Боевик.
К.ЛАРИНА: Силовик!
М.КОРОЛЕВА: Силовик.
К.ЛАРИНА: О!
М.КОРОЛЕВА: Силовик, совершенно верно. Так что, видишь, мы внедряем. Ну вот еще. Вот Владимир – я хочу процитировать одного нашего комментатора в блоге – Владимир пишет: «У нас глава страны с многосложной фамилией на троне долго не протянет. Ульянов, между прочим, - он вспоминает, - поменял на Ленин. Джугашвили на Сталин. Берия с тремя слогами пытался пробиться на первое место – мог даже и не стараться. Хрущев – два слога. Ну, надо сказать, что с Хрущевым, конечно, было сложно, потому что написание фамилии «Хрущев» - это нечто, вот это точно никто не мог не запомнить и кое-как произносили. «Брежнев» - 2, «Андропов», «Черненко» - по 3, и недолго их музыка играла», - заметил Владимир. То есть видишь, он в зависимости от количества слогов выстроил целую теорию: 2 слога или 3 – это, видишь, важно, оказывается, для того, кто находится у власти. Ну вот, «Ельцин», кстати, не самая простая фамилия, но, по крайней мере, двусложная. «Путин» - двусложная, исключение «Горбачев», но и он не сам ушел. Вот так. Вот такая теория. Ну что? Давайте последний звоночек примем?
К.ЛАРИНА: Воодушевленная какая-то Марина Королева, да? Я прям завидую, Оль.
О.СЕВЕРСКАЯ: Весело ей, да.
М.КОРОЛЕВА: А вы как-то смотрите на меня, так, скептически.
О.СЕВЕРСКАЯ: А мы как-то считаем, что каждому неумеющему произносить...
СЛУШАТЕЛЬ: Алло-алло-алло!
К.ЛАРИНА: О, Боже.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, мы вас слушаем.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло!
К.ЛАРИНА: Ну, зачем вы так кричите?
СЛУШАТЕЛЬ: От нетерпения. (все смеются)
К.ЛАРИНА: Ну?
СЛУШАТЕЛЬ: Слушайте внимательно. Только трубку не бросайте!
К.ЛАРИНА: Все, я уже бросила.
М.КОРОЛЕВА: Все понятно.
К.ЛАРИНА: Извините. Не выдержала рука моя. Рука не выдержала!
М.КОРОЛЕВА: Особенно при окрике «слушайте внимательно».
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло?
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я по поводу фамилий бы хотела сказать.
К.ЛАРИНА: Давайте.
СЛУШАТЕЛЬ: Мне кажется, что если это фамилия государственного деятеля, то ее менять не стоит. Он представляет не себя, а государство. Это все равно, что, вот, для удобства произнесения или восприятия окружающими, менять свой флаг, ну, или я не знаю, гимн.
М.КОРОЛЕВА: Ну, вы знаете, вот это, вообще, аргумент. Вот это серьезный аргумент. Единственное, я хочу вам напомнить, что, например, Горбачев для экспортного употребления – правда, не сам, а его просто прозвали для простоты что ли – его называли «Горби».
СЛУШАТЕЛЬ: Это я помню.
М.КОРОЛЕВА: Естественно, не на саммитах, не в официальной обстановке.
СЛУШАТЕЛЬ: Да, вот именно – не в официальной. Я сама обладатель не самого простого имени, а в девичестве у меня еще и фамилия была достаточно сложной. Научатся. Не так сложно. Они, государственные деятели привыкли речи заучивать. Они фамилию не заучат?
М.КОРОЛЕВА: Ну, понятно. Хорошо. А с другой стороны, народ – спасибо вам большое – действительно, если как-то пытаться подвести итог...
К.ЛАРИНА: Итог нам Олег подводит: «Предлагаю переизбрать президента с более удобной для Запада фамилией». (все смеются)
М.КОРОЛЕВА: Ну что Олег, это, конечно, тоже вариант.
О.СЕВЕРСКАЯ: Нормальная фамилия. Уж избрали, кроме всего прочего.
К.ЛАРИНА: Нет, фамилия как раз хорошая – нормальная, русская фамилия. И потому, что «Медведев» - распространенная.
М.КОРОЛЕВА: Ну, что я могу сказать? Вот, что я предполагаю? Я могу только предполагать, что эту фамилию все равно адаптируют для употребления за глаза, на Западе – они ее как-то сократят. Вот поступят так же, как с «Горби», и мы с вами еще это увидим. Ну, и посмотрим. Мне даже любопытно, как они это сделают.
К.ЛАРИНА: А что Хиллари сделала?
М.КОРОЛЕВА: В смысле? Она, во время теледебатов, ее спросили, знает ли она, кто является кандидатом в президенты? И она вспоминала, она как раз произносила вот эти 3 слога с большим трудом – она говорит «Мед-вей-дев, what ever», типа, «Ну, что бы то ни было», но вспомнила она, вспомнила. Но эти 3 слога она как раз воспроизводила с трудом. Вот как я понимаю, это был один из отправных пунктов вот этой статьи в «Нью-Йорк Таймс», как раз когда человек задумался над тем, просто ли будет запомнить и воспроизвести эту фамилию. Ну, мне кажется, вот прав наш слушатель.
О.СЕВЕРСКАЯ: Хочет быть президентом – научится.
М.КОРОЛЕВА: В официальной ситуации, действительно, менять – наверное, это неправильно. Вот есть Бердымухаммедов – и Бердымухаммедов.
К.ЛАРИНА: Слушайте, мы как-то так привыкли, что Америка – это колыбель демократии. А смотрите: жена бывшего президента, почти уже президент, сын бывшего президента, президент уже второй срок. У нас такого не было никогда.
М.КОРОЛЕВА: Будет.
К.ЛАРИНА: Да?
М.КОРОЛЕВА: Вот когда у нас будет «развитАя» демократия. Кстати, о слове «развитОй» я потом скажу, потому что вопрос уже приходит.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ой, а я про Хиллари, которая участвует в праймериз. Потому что очень часто говорят «Прошел очередной Праймериз».
К.ЛАРИНА: Тур?
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. «Очередной праймериз» - слышала собственными ушами. Так говорить нельзя. Потому что это слово несклоняемое и только во множественном числе. То есть «праймериз» - это от английского «primary», первичный, первоначальный. И это так называются, между прочим, первичные собрания избирателей для выдвижения кандидатов на выборные должности, а также сам процесс голосования на таких собраниях.
М.КОРОЛЕВА: Мы их в новостях называем «первичными выборами».
К.ЛАРИНА: Ну что? Подводим итог?
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, да. Первичные выборы, предварительные выборы, предварительные предвыборные голосования.
К.ЛАРИНА: У нас есть следующая тема. Давайте мы закончим...
О.СЕВЕРСКАЯ: Да, я закончила.
К.ЛАРИНА: Я вспомнила еще одну замечательную цитату, которой можно закончить наш разговор. Слегка, коyечно, может быть, он надуманный, но интересный: «Фамилия?» - «Рюриковичи мы». (все смеются)
М.КОРОЛЕВА: В общем, остаемся мы с фамилией вновь избранного президента, а Запад там пусть как хочет. Хочет изобретать какие-то упрощения? Пусть сам изобретает, а для официального употребления он будет «Медведев».
НОВОСТИ
К.ЛАРИНА: Ну что? На вопросы теперь будем отвечать?
М.КОРОЛЕВА: Будем отвечать на вопросы и разыгрывать.
О.СЕВЕРСКАЯ: Будем играть.
К.ЛАРИНА: Да. Мы про призы говорили?
М.КОРОЛЕВА: А мы про каждый приз будем говорить по мере поступления.
К.ЛАРИНА: Давайте вернемся на землю. Да. Хичкок, я смотрю, там есть.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. «Незнакомцы в поезде» - ты любишь.
К.ЛАРИНА: Давайте про призы скажем, разыграем что-нибудь, ответим на вопросы. Напомню номер SMS +7 985 970-45-45.
М.КОРОЛЕВА: Не дала мне напомнить номер SMS, а я так его люблю.
К.ЛАРИНА: Напомни номер телефона.
М.КОРОЛЕВА: 363-36-59. Но это вам понадобится в тот момент, когда мы будем с вами играть. Да, по поводу слово «развитЫе» - развитые страны. Это просто уже и в прошлый раз кто-то пробивался с этим вопросом на нашу SMS-ленту. Значит, действительно, по словарям в сочетании «развитЫе страны» именно так – «развитЫе». Не «рАзвитые», а «развитЫе». В принципе, там возможны разные ударения в этом слове, но в зависимости от значения. Вот в сочетании «развитЫе страны» - это еще со времен того самого «развитОго социализма».
К.ЛАРИНА: Да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Вот я помню в словаре был такой пример – «развитОй ребенок и социализм».
М.КОРОЛЕВА: Да, совершенно верно.
К.ЛАРИНА: Макс очень верное замечание делает по поводу праймериз. Ты не прочитала это, Марин?
М.КОРОЛЕВА: Слово «интернет» тоже не склоняли раньше?
К.ЛАРИНА: «Слово «интернет», да, тоже раньше не склоняли. Так что подождите со своими праймеризами», - пишет нам Макс.
М.КОРОЛЕВА: Ну, не исключено.
О.СЕВЕРСКАЯ: Не исключено.
М.КОРОЛЕВА: Если мы будем говорить про праймериз часто.
О.СЕВЕРСКАЯ: Не исключено, но «выборы» у нас тоже есть, между прочим.
К.ЛАРИНА: Ну, «праймериз» - это не выборы, это первичные выборы.
О.СЕВЕРСКАЯ: Выборы. Это первичные выборы, да.
М.КОРОЛЕВА: Я стараюсь, кстати, в новостях говорить, когда я говорю слово «праймериз», я стараюсь как бы в скобках обязательно говорить, что первичные выборы, чтобы было понятно о чем мы говорим, приучать постепенно к этому слову и, все-таки, давать его расшифровку. Что касается «интернета», то оно, действительно, раньше не склонялось, так оно и писалось латиницей. До недавнего времени оно писалось латиницей, сейчас я напомню, раз уж есть этот вопрос: оно пишется с большой буквы по-русски.
О.СЕВЕРСКАЯ: Если говорят о сети. А если об интернет-технологиях, то уже с маленькой.
М.КОРОЛЕВА: Ну, я думаю, что не пройдет и лет пяти, как слово «Интернет» перестанет писаться с большой буквы, будет так же как телефон, телеграф и так далее – будет писаться просто с маленькой буквы.
К.ЛАРИНА: Может, посклоняем что-нибудь?
М.КОРОЛЕВА: А давайте.
О.СЕВЕРСКАЯ: Можно я только отвечу на вопрос, который не могу уже третий раз – как правильно сказать «двусторонний» или «двухсторонний»?
М.КОРОЛЕВА: Да, я тоже хочу ответ.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот есть такие слова, которые и так, и так – и «двухсторонний», и «двусторонний» – относится к их числу. Например, может быть двуслойный, двухслойный, двусложное, двухсложное слово. Допустим, двухспальный пододеяльник, двуствольный пододеяльник.
К.ЛАРИНА: То есть и так, и так можно?
О.СЕВЕРСКАЯ: Дву- и двухствольное ружье может быть, да? Например, или, там, «двустволка» или «двухстволка» – то есть и то, и то имеет право на существование. Двухстворчатое окно может быть, может быть двустворчатым.
К.ЛАРИНА: То есть все можно делать?
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, не все. Потому что есть, например, списки – что-то может быть только «двое», а что-то только «двух». Например, двужильный, двугорбый, двугривенный, двуединый, двузубый, двуглавый, двуглазый, двуличный – список неполный, сразу говорю. Или, например, только двухдневный, двухгодичный, двухмесячный, двухнедельный, двухдетный.
К.ЛАРИНА: А как разобраться-то? Скажи нам.
О.СЕВЕРСКАЯ: Посмотреть в словарь.
К.ЛАРИНА: А, то есть так?
О.СЕВЕРСКАЯ: Только в словаре.
К.ЛАРИНА: То есть никаких нет правил?
О.СЕВЕРСКАЯ: Двухкомнатная квартира – не двукомнатная, а двухкомнатная. Двухкорпусный, двухместный, двухоконный, двухпудовый, двухсерийный фильм – не двусерийный, ни в коем случае.
К.ЛАРИНА: Ну, мы так и не говорим никогда.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Двухтомное издание.
М.КОРОЛЕВА: Не двутомное. Ну, тоже.
К.ЛАРИНА: Ну, это как бы понятно. То есть интуитивно.
М.КОРОЛЕВА: То есть они как-то распределились по словам.
О.СЕВЕРСКАЯ: Они распределились. То есть когда-то было, действительно, видимо, 2 варианта как в тех словах, где они остались, а потом там вот, как бы они так разошлись. Ну вот, Академический орфографический словарь дает ответы на эти вопросы.
М.КОРОЛЕВА: Хорошо. Правил нет.
К.ЛАРИНА: Чего делать-то будем?
О.СЕВЕРСКАЯ: Звоночек хотим.
К.ЛАРИНА: А что вы хотите делать?
М.КОРОЛЕВА: Мы хотим разыгрывать призы, и хотим, чтобы теперь отвечали на вопросы не мы, а те, кто нам позвонят.
К.ЛАРИНА: А что вы будете разыгрывать?
М.КОРОЛЕВА: У тебя все лежит.
О.СЕВЕРСКАЯ: А вот, например, сейчас мы разыграем Федор Тютчев «Продлись, продлись, очарование» – это такая книга с параллельными текстами на английском языке. Очень удобно, например, для школьников, для участия в Олимпиадах. Это московское издательство «Вагриус», и к этому приложение – словарь.
К.ЛАРИНА: А Тютчев как пишется по-английски, интересно?
О.СЕВЕРСКАЯ: Вот так вот. Смотри.
К.ЛАРИНА: Смотри, как просто. Вот произнесите его по-английски, ну? Очень сложная фамилия, между прочим, для произнесения на английском языке.
М.КОРОЛЕВА: Но всего 2 слога, но всего 2 слога.
К.ЛАРИНА: Как его произнести правильно?
М.КОРОЛЕВА: «Тют-Чев».
К.ЛАРИНА: Смотри как красиво, ну?
О.СЕВЕРСКАЯ: У меня «двукомпонентный» или «двухкомпонентный» крест? Давайте говорить правильно. Трудности грамматического управления в современном русском языке – такой словарь тоже прилагается.
М.КОРОЛЕВА: Это то, что называется Словарик для чиновников, да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это тоже прилагается. У нас такой лотик.
М.КОРОЛЕВА: Для этого нам нужен только звонок.
К.ЛАРИНА: У нас звонок. Давайте
О.СЕВЕРСКАЯ: Задаю вопрос. Чем был раньше всем известный, совершенно необходимый паспорт? Ксения, ты потеряла паспорт?
К.ЛАРИНА: Нет, я просто думала, просклонять надо.
М.КОРОЛЕВА: А у нас все по порядку лежит.
О.СЕВЕРСКАЯ: У нас все по порядку.
К.ЛАРИНА: Да вы все равно не успеете по порядку, Боже мой. Мы уже включили кого-то в эфир. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Светлана.
О.СЕВЕРСКАЯ: Светлан, так вот чем был раньше всем известный, совершенно необходимый паспорт? Разрешением, которое выдавалось кораблю на заход в порт, паролем, который открывал путь в некое секретное место или, может быть, рамкой для гравюры, фотографии и чего-то подобного?
СЛУШАТЕЛЬ: Это, вот, первый вариант.
О.СЕВЕРСКАЯ: Первый – это разрешение кораблю на заход в порт, вы имеете в виду?
СЛУШАТЕЛЬ: Да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно. «Пасо Порто» – по-итальянски это именно так вот и называлось, пройти в порт. Светлана, вы выиграли.
М.КОРОЛЕВА: Красиво.
К.ЛАРИНА: Давайте посклоняем, а то мы не успеем.
О.СЕВЕРСКАЯ: А вот сейчас и посклоняем.
К.ЛАРИНА: Аэропорт, давайте?
О.СЕВЕРСКАЯ: Лучше аэропорт?
К.ЛАРИНА: Да-да-да-да. Очень серьезная вещь. Тем более, там про торт спрашивают.
М.КОРОЛЕВА: И для этого вопроса нам потребуется 2 слушателя, ну, естественно, в последовательности такой – сначала один, потом второй. По сколько надо ответить? По 4 штуки?
М.КОРОЛЕВА: 4 и потом 3.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Сергей из Подмосковья.
К.ЛАРИНА: Вам аэропорт.
М.КОРОЛЕВА: Но до аэропорта Оля скажет, какой у нас приз для вас.
О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Приз Андрей Волос «Алфавита», книга соответствий. Это чудные байки из шорт-листа премии «Большая книга-2007».
М.КОРОЛЕВА: Но это в том случае, если мы сейчас с вами правильно просклоняем слово «аэропорт». Оно, вообще, не очень трудное, там основная сложность в предложном падеже. Но вот, давайте, прямо пойдем по предложениям.
СЛУШАТЕЛЬ: Давайте.
М.КОРОЛЕВА: Смотрите. Как только мы получим багаж, сразу же уедем из чего?
СЛУШАТЕЛЬ: аэропОрта.
М.КОРОЛЕВА: Этому ... уже не хватает помещений. Этому чему? Ну, там тоже аэропорт вот...
СЛУШАТЕЛЬ: аэропОрту.
М.КОРОЛЕВА: аэропОрту не хватает помещений.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это про Шереметьево.
М.КОРОЛЕВА: Наш город гордится международным чем?
СЛУШАТЕЛЬ: аэропОртом.
М.КОРОЛЕВА: Да, отлично. И, наконец, последнее для вас предложение. Я как раз вчера читала статью о новом...
СЛУШАТЕЛЬ: аэропОрте, по-моему.
М.КОРОЛЕВА: Да правильно! Абсолютно! О новом аэропорте. Смотрите, никуда ударение со слова «порт» здесь не уходит, потому что мы еще не дошли до самого интересного.
К.ЛАРИНА: А про торт так же?
М.КОРОЛЕВА: С тортом вообще все просто – там никогда на окончании не бывает ударения, ни-ког-да.
О.СЕВЕРСКАЯ: Там только тОрты.
К.ЛАРИНА: И так далее, с тортАми и без тортОв.
М.КОРОЛЕВА: Да Боже мой! Как ты можешь это произносить? Что же это такое? (все смеются)
О.СЕВЕРСКАЯ: КладУт докУменты в тортЫ.
К.ЛАРИНА: Подождите. У нас дальше аэропорты. Поехали, следующий человек. Так что, Наталья, это я для вас специально спросила. Потому что Наталья там задает вопрос, как правильно ударение в тОртах.
М.КОРОЛЕВА: Ну, конечно, только на «о», только на корень.
К.ЛАРИНА: Пожалуйста. Алло, здравствуйте. Алло-алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Алло?
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Анжелика.
К.ЛАРИНА: И вам аэропорт.
М.КОРОЛЕВА: И вам та же книга, да, Ольга?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да.
М.КОРОЛЕВА: Если выиграете. Значит, так, Анжелика. Мы целые сутки провели в... Где?
СЛУШАТЕЛЬ: В единственном или во множественном?
М.КОРОЛЕВА: В единственном, конечно.
СЛУШАТЕЛЬ: В аэропортУ.
М.КОРОЛЕВА: Мы целые сутки провели в аэропортУ, правильно?
СЛУШАТЕЛЬ: Да.
М.КОРОЛЕВА: Да. В регионе открываются все новые и новые что?
СЛУШАТЕЛЬ: Новые и новые?
М.КОРОЛЕВА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ: аэропОрты.
М.КОРОЛЕВА: Так. И я готова целые часы проводить в таких – вот, во множественном числе – как этот.
СЛУШАТЕЛЬ: В таких аэропортАх, аэропОртах.
М.КОРОЛЕВА: Да. Так все же, что вы выбираете?
СЛУШАТЕЛЬ: Скорее всего, аэропортАх.
М.КОРОЛЕВА: Ну, правильно, Анжелика. Все правильно. Вы получаете книгу Андрея Волоса, «Алфавита» она называется. А я просто для всех еще раз скажу, что там главная сложность в предложном падеже. Вот, например, есть просто конкретное предложное место – мы целые сутки провели с вами где? В аэропортУ. Вот с предлогом «в» там будет на окончании, и окончание будет «у» - в аэропортУ. Во всех остальных формах не уходит ударение никуда со слова «порт» в составе слова «аэропорт». Вот так.
К.ЛАРИНА: А что вы можете сказать о слове «апгрейд»? – спрашивает Дмитрий Акимов.
О.СЕВЕРСКАЯ: Компьютерный термин.
М.КОРОЛЕВА: Компьютерный термин, английское слово, «to upgrade» – глагол такой. Ну что? Ничего больше сказать пока не могу.
К.ЛАРИНА: Хорошего. (все смеются)
О.СЕВЕРСКАЯ: Это уже то же самое, что такое «гамовер».
М.КОРОЛЕВА: Ну что? Еще хотите?
О.СЕВЕРСКАЯ: Еще хотим.
К.ЛАРИНА: Какой хотите?
О.СЕВЕРСКАЯ: Я хочу спросить, какое растение образовало первую виньетку.
М.КОРОЛЕВА: А, виньетка! Виньетка ложной сути, помните?
К.ЛАРИНА: Давайте. Пожалуйста.
О.СЕВЕРСКАЯ: Много вариантов могу дать – плющ, виноград, павелика, огурец, фасоль – всю вьющиеся растения.
К.ЛАРИНА: Выбирайте, какое из них образовало первую виньетку.
О.СЕВЕРСКАЯ: Выберите правильно, получите Тютчева и словарик.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Алло.
К.ЛАРИНА: Да-да, пожалуйста. Ваш ответ.
СЛУШАТЕЛЬ: Традесканция.
М.КОРОЛЕВА: Традесканция? Ух ты...
К.ЛАРИНА: Красиво.
О.СЕВЕРСКАЯ: Традесканции даже не было в вариантах. Спасибо. В следующий раз обязательно вставлю.
К.ЛАРИНА: Дополнил наш слушатель.
О.СЕВЕРСКАЯ: Но это не она.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ: А вот, повторите, пожалуйста, вьющиеся.
О.СЕВЕРСКАЯ: Плющ, виноград, павелика, огурец, фасоль – что образовало первую виньетку?
СЛУШАТЕЛЬ: Наверное, плющ.
О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.
М.КОРОЛЕВА: Ну, там, просто, вот, можно сказать... Надо только вслушаться.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
М.КОРОЛЕВА: Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, трудно выбрать. Может быть, павелика?
К.ЛАРИНА: Нет.
М.КОРОЛЕВА: С чего бы это? С чего бы это павелика?
К.ЛАРИНА: Ну, красиво. Красиво.
М.КОРОЛЕВА: Виньетка.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, добрый день.
К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Ой... сорвалось. Алло, здравствуйте.
О.СЕВЕРСКАЯ: Видишь, какой сложный вопрос оказался.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я думаю, что это виноград.
К.ЛАРИНА: Да!
М.КОРОЛЕВА: Вы правильно думаете. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Сергей.
М.КОРОЛЕВА: Сергей. Правильно, потому что это от французского «vignette», а это в свою очередь от «vign», виноградная лоза. Действительно, виноградные листья сплетали первые виньетки, такие орнаменты, которыми украшали книги. Ну что же? Вы получаете Тютчева и словарь, вы молодец.
К.ЛАРИНА: А можно еще, вот, про дружбу? Такой замечательный вопрос у вас.
М.КОРОЛЕВА: Давайте.
О.СЕВЕРСКАЯ: А, давайте-давайте.
К.ЛАРИНА: Про дружбу.
М.КОРОЛЕВА: Про дружбу. Сейчас скажу только, что можно «Олеся» Куприна и рассказы Бунина в аудиоварианте, что очень удобно – что руки заняты, а ты читаешь все равно – получить в ответ на этот вопрос.
К.ЛАРИНА: Итак, 363-36-59.
О.СЕВЕРСКАЯ: Это про прилагательные, которые звучат почти одинаково, а. все-таки, различаются по значению, поэтому они сочетаются с разными словами. Вот прилагательные «дружеский» и «дружественный». Дружеский означает все, что относится к другу, свойственно ему, характеризует отношения друзей. А второе – это взаимноблагожелательный, дружелюбный, дружественный. Надо будет просто расставить слова.
М.КОРОЛЕВА: Слова в нужном порядке.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.
К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Леонид.
М.КОРОЛЕВА: Леонид. Вот был распространен такой жанр в поэзии XIX века – послание. Вот послание было какое?
СЛУШАТЕЛЬ: Послание было дружеское.
М.КОРОЛЕВА: Правильно. Визит?
СЛУШАТЕЛЬ: Визит - ну, бывает, если корабли, дружественный.
М.КОРОЛЕВА: А если друг к другу в гости?
СЛУШАТЕЛЬ: Ну, может быть и дружеский.
М.КОРОЛЕВА: Так, отлично. Помощь какая бывает?
СЛУШАТЕЛЬ: Дружеская.
М.КОРОЛЕВА: Отлично. А страны?
СЛУШАТЕЛЬ: Странные дружественные.
К.ЛАРИНА: Ура! Молодец, Леонид.
М.КОРОЛЕВА: Здорово.
О.СЕВЕРСКАЯ: Вы получаете 2 этих аудиокниги, и я надеюсь, что будете ими довольны.
СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо.
К.ЛАРИНА: Спасибо вам.
М.КОРОЛЕВА: Здорово. А я вот вижу Константин спрашивает: «А как со шприцем?» Это, видимо, в связи с тортами.
О.СЕВЕРСКАЯ: У меня тут есть еще одно такое, совершенно замечательное – про корпус. Не хотите?
М.КОРОЛЕВА: Да, это мы сейчас сделаем. Я быстро отвечу про шприц, что там тоже все просто – там никогда ударение не бывает в косвенных падежах на окончании, всегда только шприц, шприца, шприцем и так далее, и во множественном числе – шприцы, шприцев, шприцами и, опять-таки, и так далее. Просто никаких «шприцов» - я знаю, что так иногда говорят, но, в основном, это говорят медики, это их такой медицинский жаргон. Не уподобляйтесь им – говорите про «шприцы». Да?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да.
М.КОРОЛЕВА: Звоночек.
К.ЛАРИНА: Еще?
О.СЕВЕРСКАЯ: Да.
М.КОРОЛЕВА: Да.
К.ЛАРИНА: Боже мой.
М.КОРОЛЕВА: Мы просто требуем розыгрыша.
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте – вы меня пугаете сегодня. Алло, добрый день.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Елена.
М.КОРОЛЕВА: Елена. Мы с вами говорим сейчас про слово «корпус». Дело в том, что, Ксюша, в прошлый раз меня спрашивали, пытались, как бы, спросить у нас здесь, вот, какая разница между «корпусАми», «кОрпусами» и так далее. Так вот, слово «кОрпус» - у него несколько значений, вы знаете наверное – туловище человека, там остов, оболочка чего-нибудь, отдельное здание, войсковое соединение, в общем, много там всего. И в зависимости от этого ударения в формах множественного числа могут быть разными. Вот давайте попробуем с вами сделать правильные ударения в разных предложениях.
СЛУШАТЕЛЬ: Давайте.
М.КОРОЛЕВА: Вдалеке стояли высокие кирпичные заводские...
СЛУШАТЕЛЬ: Корпуса.
К.ЛАРИНА: А больничные?
СЛУШАТЕЛЬ: Больничный – корпус.
М.КОРОЛЕВА: Нет, а если они больничные?
СЛУШАТЕЛЬ: Больничные корпусы. (все смеются) Нет, да?
К.ЛАРИНА: Я запутала всех.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ужасно.
М.КОРОЛЕВА: Но молодец, кстати.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ладно. Про корпуса нормально.
М.КОРОЛЕВА: Хорошо. Вы правильно ответили. Ларина молодец.
О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично.
М.КОРОЛЕВА: Второе предложение для вас и, наверное, с вами уже остановимся. Министерство обороны распорядилось открыть сразу несколько кадетских
СЛУШАТЕЛЬ: корпусОв.
М.КОРОЛЕВА: Все правильно, абсолютно.
К.ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Извините, что я вас так сбила.
М.КОРОЛЕВА: Что отдаем Оле?
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, отдаем Хичкока «Незнакомцы в поезде» - вы получите удовольствие.
К.ЛАРИНА: А еще есть пионерские... лагери.
М.КОРОЛЕВА: Давай следующего человека.
О.СЕВЕРСКАЯ: И это будет книга Андрея Волоса «Алфавита».
К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.
К.ЛАРИНА: Как зовут вас?
СЛУШАТЕЛЬ: Евгений.
М.КОРОЛЕВА: Смотрите, Евгений. Сейчас компьютеры ремонтируют, поэтому вы видите здесь одни только их... компьютеров.
СЛУШАТЕЛЬ: корпусА.
М.КОРОЛЕВА: корпусА, так. И второе предложение. Знаете, как на зарядке говорят? Продолжаем упражнение. Наклоняйте вперед ваши...
СЛУШАТЕЛЬ: корпусА.
К.ЛАРИНА: (смеется) Ужас. Нет. Может, у кого-то и корпуса, конечно. Я, вот, уже приближаюсь к этому масштабу.
М.КОРОЛЕВА: Так. Ну что, Евгений? Что будем делать-то? (все смеются)
СЛУШАТЕЛЬ: Ваши корпусы.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, Марин, с ходу придумай еще один пример, потому что очень хочется ему книжку отдать, Евгению.
М.КОРОЛЕВА: Ну, с ходу-то я не придумаю. Вот пусть Ларина придумывает – она сегодня креативная у нас.
О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот больничные – что стоят?
СЛУШАТЕЛЬ: КорпусА.
К.ЛАРИНА: А лагерные?
СЛУШАТЕЛЬ: КорпусА.
М.КОРОЛЕВА: Да правильно, Евгений. Я только скажу просто: тут дело только в одном. Если речь идет о туловище человека или животного, то там во множественном числе «корпусы», Ларина. Да, а ты что думала?
К.ЛАРИНА: Ну, бывают такие корпуса. (смеется)
М.КОРОЛЕВА: Не бывает таких, бывают только «корпусы». Ну что, до встречи? До следующего воскресенья.
К.ЛАРИНА: Пока-пока.