Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-09

09.03.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-03-09 Скачать

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЕВА: Здравствуйте, доброе утро.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Доброе утро. Марина Королева.

М.КОРОЛЕВА: Доброе утро.

К.ЛАРИНА: Все как прежде. Ольга Северская.

О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.

К.ЛАРИНА: Ксения Ларина.

М.КОРОЛЕВА: Ты хочешь сказать, что никакой новизны нет?

К.ЛАРИНА: Да, какая-то рутина засосала.

М.КОРОЛЕВА: Ну, не знаю, не знаю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, нет. Нет. Зато слова все новые.

М.КОРОЛЕВА: Как откроешь наши новости, как посмотришь сообщения наших слушателей, так и поймешь, что каждый день что-нибудь новенькое. Даже при том, что русский язык остается прежним пока. Пока – замечу. Ну что? Давайте объявим, что у нас сегодня будет?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, будут у нас дискуссии, игры, ответы на ваши вопросы, в том числе и на очень неактуальные.

К.ЛАРИНА: Ну, я же говорю, рутинные.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, ну что ты? Там очень актуальные такие вещи, как, например, что делать со словом праймериз? Или, вот, например, сегодня прощенное воскресенье – вот чем, например, «простите» отличается от «извините»? А ты говоришь. Нет, у нас все на злобу дня очень. В конце не забудьте, пожалуйста, послушать Альманах. Сегодня речь пойдет о том, куда лучше уйти – восвояси или в места не столь отдаленные. И заодно, как надо сделать правильные приобретения. То есть правильно поставить ударение в этом слове, каких ошибок не нужно делать.

М.КОРОЛЕВА: Разыгрывать мы сегодня будем, в основном, фильмы, но будем уже рассказывать о том, какие. Вот здесь компания «DVD Classic» нам выделила всякие интересные фильмы.

К.ЛАРИНА: А что это такое? Покажите хоть, что это?

М.КОРОЛЕВА: Ну, тут разные-разные кино. В том числе старые фильмы, прекрасные старые голливудские фильмы, но и не только.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну такое, как бы редкость, да?

М.КОРОЛЕВА: Но будем просто по ходу дела уже в играх рассказывать, какой конкретный фильм мы разыгрываем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, потому что они все разные.

К.ЛАРИНА: Подождите, девочки! У меня такой подарок есть.

М.КОРОЛЕВА: Вот и неожиданность, наконец.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну вот.

К.ЛАРИНА: Потрясающий подарок! Великолепный! Я даже вам подарю. Сначала вам, а потом всем остальным.

М.КОРОЛЕВА: Так? Тут мы уже заинтересовались.

К.ЛАРИНА: Да. Это большой сборник на DVD программы Анатолия Смелянского на канале «Культура».

М.КОРОЛЕВА: Да ты что?!

О.СЕВЕРСКАЯ: Замечательно. И на всех хватит?

К.ЛАРИНА: Хватит!

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично.

М.КОРОЛЕВА: Потрясающе совершенно. Я видела программу.

К.ЛАРИНА: Потрясающая совершенно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Значит, лот из подарков, приготовленных Мариной и подарка, который вот так неожиданно достала Ксения.

К.ЛАРИНА: И вам обязательно – и Марине, и Оле.

М.КОРОЛЕВА: Спасибо. Потому что я видела программы, но мне кажется, что большая часть из них – это что-то невероятное.

К.ЛАРИНА: Невероятное-невероятное. И нашим слушателям тоже попадет.

М.КОРОЛЕВА: Просто какой рассказчик, какая личность, какая речь!

К.ЛАРИНА: И для нашей программы, конечно. Это, действительно, говорим по-русски.

М.КОРОЛЕВА: Вот интересно. Анатолий Смелянский говорит в своей речи «Окей» или нет?

К.ЛАРИНА: Ты знаешь, я сама слышала. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Вот я думаю, что в Чувашии ему пришлось бы непросто, потому что власти Чувашии на этой неделе вступились за чистоту русского языка. Они предлагают отказаться от английского выражения «Окей». По мнению местных чиновников англицизмы коверкают и обедняют русскую речь. Более того, они предложили уже и конкретный заменитель. Если мы там с вами еще сомневаемся – чем?, как?, надо ли? и так далее – они решили заменить английское слово «Окей» на «Добро». Как сказал министр культуры Чувашии Наталья Володина, будем бороться за чистоту и красоту русского языка.

К.ЛАРИНА: А как они решили заменить это? Под страхом чего?

О.СЕВЕРСКАЯ: Штрафовать, наверное.

М.КОРОЛЕВА: Вот ты знаешь, вот этого нет. Мне тоже задавали этот вопрос, но как-то не обнаружила я в этих сообщениях ничего, что связано со штрафами и так далее. Вот что касается слова «sale» в Калининграде – ну, распродажа – то там уже штрафуют на 1 миллион рублей. Вот как видят в витринах – это да.

К.ЛАРИНА: Нет. Ну, это понятно, это витрина. А тут-то? Ты в частном разговоре это допускаешь. Ты же в официальной документации не пишешь «Окей».

М.КОРОЛЕВА: Нет. Но я думаю, что речь идет, прежде всего, о публичной речи чиновников и так далее. Вот там где это все происходит... Ну, например, начальник говорит «Окей» или его подчиненный говорит «Окей» - он ему «Стоять, бояться! Сейчас будешь оштрафован!»

К.ЛАРИНА: Никакой не «Окей», да.

М.КОРОЛЕВА: Никакой не «Окей», а «добро».

К.ЛАРИНА: Ужасная гадость. Мне ужасно не нравится. «Добро» ненавижу.

О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле меня тоже смущает, потому что я даже специально залезла в словарь Шведовой.

К.ЛАРИНА: Это батьковщина какая-то.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это же просторечная частица.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЕВА: Ну, раз уж мы об этом заговорили.

К.ЛАРИНА: Ненавижу это слово.

М.КОРОЛЕВА: Немножко мы тут забежали вперед, но! Действительно, Ольга права – я тоже посмотрела в словарь Шведовой – да. Что там написано? Эта частица просторечная. Означает она, естественно, «ладно, хорошо». Там есть пример – «Добро. Сделаем по-твоему».

К.ЛАРИНА: Да. Это как из сказки русской народной.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, «Окей» - тоже, в принципе, такое, разговорное.

К.ЛАРИНА: «Добро», - сказал Иван.

М.КОРОЛЕВА: «Окей» - разговорное, но надо сказать, что, во-первых, оно более универсальное. Ну, например, тебя спрашивают «Как дела?» - ты можешь сказать «Окей».

К.ЛАРИНА: «Хорошо».

М.КОРОЛЕВА: Ну, «Хорошо». Хорошо, да.

К.ЛАРИНА: Но точно не «Добро».

М.КОРОЛЕВА: Но ты же не можешь сказать «Добро», правда? Значит, «добро» - это когда речь идет, ну вот, «ладно».

О.СЕВЕРСКАЯ: Согласен.

К.ЛАРИНА: «У меня все Окей», да? Вот, как мы говорим по-русски.

М.КОРОЛЕВА: По-русски. (смеется) «У меня все Окей», да?

К.ЛАРИНА: «У меня все добро».

М.КОРОЛЕВА: Вот в данном случае «добро» ты не можешь применить, потому что там просто другое значение. Я обратилась к нашим слушателям в блоге эхомосковском своем. Спросила их, что они думают по этому поводу и какие заменители предлагают? Ну, давайте я что-то процитирую.

К.ЛАРИНА: Мы когда-то этим занимались, бесполезным трудом, искали словозаменители.

М.КОРОЛЕВА: Ты понимаешь, мы говорили вообще об иностранных словах.

К.ЛАРИНА: И «Окей» пытались перевести тоже на русский язык.

М.КОРОЛЕВА: Да. Ну, что? Естественно, большинство предлагают слово «Хорошо». Есть, конечно, те, кто просто сомневаются в необходимости заменять на что-то «Окей». Вот, например, Владимир пишет: «В ответах на мэйл часто употребляю «Окей». Правда же? А смски? Язык смсок?

О.СЕВЕРСКАЯ: Там и кнопочка есть такая – «OK».

М.КОРОЛЕВА: «Но, - пишет Владимир, - в разговоре для утверждения стараюсь пользоваться иными, самыми разными словами из русского лексикона. Впрочем, как только власти начнут бороться за отказ от «Окей» - станут только его и употреблять». Ну, вот это такой Владимир из числа несогласных.

О.СЕВЕРСКАЯ: Фрондер.

М.КОРОЛЕВА: Да. Анна: «Предлагаю слово «хорошо». Александра: «Я не готова говорить «добро». Устаревшее слово, по-моему. Часто в тех местах, где по смыслу можно сказать «Окей», я говорю «хорошо». Или «d'accord» ей нравится еще.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это согласие.

М.КОРОЛЕВА: Ну, да. Ну, это уж вы перегибаете палку.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, кстати, французы, вот кроме «d'accord» – согласен и «entendu» – в смысле услышано, договорились, они очень часто употребляют «Окей».

М.КОРОЛЕВА: Валентина пишет: «Есть хорошее слово «ладно» или «лады». Как вам «лады»?

К.ЛАРИНА: Фу, не хочу. Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Лады» просторечно.

М.КОРОЛЕВА: «Это когда согласен с чем-то. В других случаях – «хорошо».

К.ЛАРИНА: Причем в устах женщины это звучит вообще как-то вопиюще – и «добро», и «лады».

О.СЕВЕРСКАЯ: А как в устах женщины звучит «ну, ладушки»?

К.ЛАРИНА: Или «океюшки».

М.КОРОЛЕВА: Не знаю как для вас, для меня, вот, «лады» и «добро» – это связано с фильмами 30-х годов, когда там такие начальники, дядьки в костюмах.

К.ЛАРИНА: Прорабы!

О.СЕВЕРСКАЯ: Прорабы перестройки еще были.

К.ЛАРИНА: О! Точно! Это прорабские термины.

М.КОРОЛЕВА: «Лады» говорят они, или «добро», да? Значит, что еще? Что еще?

К.ЛАРИНА: «Тады лады».

М.КОРОЛЕВА: Целые списки предлагают. На самом деле, есть список: «согласен, ладно, договорились, хорошо». То есть вот заменители есть, и их несколько. Я, например, знаю одну из своих молодых коллег здесь на радио, которая всегда говорит «договорились» - мне очень нравится. Так коротко, веско, ясно говорит «договорились» - просто отлично получается. И именно для таких служебных надобностей.

К.ЛАРИНА: А чего тебе этот «Окей» встал поперек горла? Скажи.

М.КОРОЛЕВА: Да не мне. Это, действительно, официальное предложение чувашских властей. На всей территории субъектов Федерации они предлагают отказаться от слова «Окей».

К.ЛАРИНА: А как же это можно технически сделать? Я не понимаю.

М.КОРОЛЕВА: Ну, я думаю, что как раз в их коридорах это можно.

К.ЛАРИНА: А как?

М.КОРОЛЕВА: То есть там начнут немедленно все начальники следить за подчиненными, а подчиненные за начальниками отслеживать друг друга.

К.ЛАРИНА: Ну, а где они могут это говорить? В коридоре друг с другом встретившись или в курилке?

М.КОРОЛЕВА: Почему? В кабинетах, на совещаниях. В курилках. Начнут писать докладные и так далее. Что я предлагаю?

К.ЛАРИНА: «Добро – это флотское», - нам говорит Владимир.

М.КОРОЛЕВА: «Добро» - флотское? Ну, не знаю. Я думаю, что это и вообще военное может быть.

К.ЛАРИНА: Какое-то мужланское.

М.КОРОЛЕВА: Ну, такое вот, начальническое. И очень у меня ассоциируется с советско-начальническим. Хотя, вот, многие из тех, кто мне писали, говорили, что им нравится слово «добро», потому что с другой стороны в нем есть какие-то корни, связанные со словом «добрый», «добро» в его прямом понимании и так далее. Ну, то есть, есть любители и «добра» тоже. Может быть, мы попробуем провести голосование?

К.ЛАРИНА: «Добро» говорят обычно толстые, потные, лысые дядьки. Говорят «добро» и «лады».

М.КОРОЛЕВА: Ну, хорошо, хорошо.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Хорошо» - как раз более универсальный заменитель, потому что там и «Окей» в смысле, что «у меня все Окей», и «Окей» в смысле согласен, тоже, «хорошо».

М.КОРОЛЕВА: Кстати, нас спрашивали об истории этого выражения «Окей». Ну, там есть самые разные версии, но самая распространенная из них, немножко похожая на легенду, связанная с тем, что когда-то один из первых президентов Соединенных Штатов еще в первой половине XIX века написал «Oll Korrekt».

О.СЕВЕРСКАЯ: Через «k».

М.КОРОЛЕВА: Да. Через «k» во-первых, и во вторых через «o». Он не знал, как пишется «All correct», то есть все хорошо, и вместо «A C» он поставил «O K». И это была ошибка. Ошибка, которая в результате привела вот к такому распространенному выражению. А надо сказать, что по данным лингвистического портала Global Language Monitor на сегодня слово «Окей» является самым распространенным в мире.

К.ЛАРИНА: Ну и хорошо. Ничего страшного и никакого вреда от него нет. Какой там от него вред? Две буковки всего-то. Всего и делов то.

М.КОРОЛЕВА: Есть другие мнения. Давай спросим, готовы ли вы заменить слово «Окей» на слово «добро»? Причем именно все-таки вот так, мне кажется, - не просто на что-нибудь, а на «добро».

О.СЕВЕРСКАЯ: Смотрит на меня с сомнением Ксения Ларина.

К.ЛАРИНА: Нет, давайте, конечно, голосуйте. Но я надеюсь, что наши слушатели скажут, что нет, конечно, не готовы.

М.КОРОЛЕВА: А давай проверим?

К.ЛАРИНА: Давайте. Значит, если вы говорите вместо «Окей» «добро», то позвоните по телефону 660-01-13. А если вы говорите «Окей» и не хотите ни на что его менять, то 660-01-14. А если вы не говорите «Окей», в принципе?

М.КОРОЛЕВА: Есть такие люди. Но, кстати, их не много.

К.ЛАРИНА: Итак, еще раз. Если вы считаете, что вполне себе и уместно перевести «Окей» как «добро», и так и употреблять в обычной речи, - 660-01-13. А если вы говорите «Не, фу, лучше уж «Окей» тогда уж» - 660-01-14. Голосование идет.

М.КОРОЛЕВА: Идет голосование. Ну и давай примем, может быть, парочку звоночков?

К.ЛАРИНА: Парочку примем. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Вспомнила сразу про уменьшительные суффиксы.

К.ЛАРИНА: Ужас-ужас.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это еще не ужас-ужас, это просто ужас.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59. А вы как считаете? «Окей» - это «добро» или не очень «добро»? Алло, здравствуйте. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Андрей, я из Пензы. А слово «Окей» я употребляю очень редко, но от него отказываться не готов. И слово «добро» для него плохой синоним.

К.ЛАРИНА: А почему? Объясните. Вот у нас как-то на каком-то таком, интуитивном уровне мы пока рассуждаем, да?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, интуитивным – он смысл в себе другой содержит совершенно.

М.КОРОЛЕВА: Ну, смотрите: «Добро» - это подтверждение, утверждение, да? Согласие, выражение согласия.

СЛУШАТЕЛЬ: Слово «Окей» можно употреблять более широко чем слово «добро».

М.КОРОЛЕВА: Да. Ну, то есть оно более универсальное?

СЛУШАТЕЛЬ: Да, так. Алло?

К.ЛАРИНА: Да-да?

СЛУШАТЕЛЬ: А еще вопрос я вам хочу задать.

К.ЛАРИНА: Давайте.

СЛУШАТЕЛЬ: Мы в колоде карт прочитали следующую надпись: «Карты игральные сувенирные, 36 карты». (все смеются) «36 карты» - и очень долго спорили, как правильно – 36 «карт» или «карты»?

К.ЛАРИНА: Спасибо, Андрей.

М.КОРОЛЕВА: Здесь дело не в ударении, Андрей, боюсь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Если было бы 32 карты, например, то тогда было бы «карты». Спасибо за пример.

К.ЛАРИНА. Так, следующий звонок. Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Лев. Вы знаете, я думаю, что и «Окей» хорошо, и «добро» неплохо, но омерзительна любая директива в этом отношении.

К.ЛАРИНА: Да-да-да-да-да, согласна.

М.КОРОЛЕВА: Ну, мне даже нечего возразить Льву или как-то сказать ему. Ну, да, плохо. Директива – это плохо. Что такое? Что ты видишь там?

К.ЛАРИНА: Потом скажу. Следующий звонок. Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Юрий.

М.КОРОЛЕВА: Юрий, будем менять «Окей» на «добро»?

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что помимо «добро» есть более... Ну, русский язык очень богатый. Я приехал из Словении, из Словакии – там «добре, добре, добро», вот они «добрыкают» - у них такой, старославянский язык сохранился. А в русском языке есть более красивые слова – «прекрасно, шикарно, здорово», знак согласия. Я думаю, «Окей» - это не наше слово.

М.КОРОЛЕВА: Ну, вот вы бы что в качестве универсального заменителя «Окея» предложили нам?

К.ЛАРИНА: Как бы там, в фильме «Цирк»: «Олл Райт!»

СЛУШАТЕЛЬ: Нет. На... «Супер».

М.КОРОЛЕВА: «Супер»? Отлично. Ну, тут, я боюсь, власти Чувашии вас не поддержат.

К.ЛАРИНА: Супер! (смеется) Спасибо Андрей. Так, ну что? У нас там продолжается голосование?

М.КОРОЛЕВА: Продолжается голосование.

К.ЛАРИНА: Но там оно стоит – вот видишь, как устаканилось с самого начала – не меняется.

М.КОРОЛЕВА: Но ты пока не говори, не говори.

К.ЛАРИНА: Так, попалзывает чуть-чуть.

М.КОРОЛЕВА: Давай сохраним интригу. Еще раз просто напомним, что если вы хотите заменить «Окей» на «добро», то это 660-01-13. Если вы не готовы менять «ОКей» на «добро», то 660-01-14.

К.ЛАРИНА: И можно мотивировать свой выбор по телефону 363-36-59. Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Владимир Михайлович из Челябинска.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста, да.

СЛУШАТЕЛЬ: Я думаю, что от «Окей» добра не ищут. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Хорошо!

О.СЕВЕРСКАЯ: Замечательно сказали!

К.ЛАРИНА: Все. Ну, этот человек позвонил с афоризмом готовым и правильно сделал. Ну, давайте еще один звонок. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте. Меня зовут Всеволод из Москвы.

К.ЛАРИНА: Так. Здравствуйте, Всеволод.

СЛУШАТЕЛЬ: Мне кажется, что не обязательно заменять слово «Окей» на какое-то конкретное другое слово. Поступать можно по ситуации, употреблять совершенно разные слова. Другое дело, что люди, в общем, достаточно интеллигентные – они сами по себе к этому слову относятся с некоторым оттенком юмора, очень часто употребляют его в качестве, вот, как пишется – «ОК». И относятся к этому не совсем серьезно. А те, кто это слово говорят серьезно, им, я думаю, все равно – употреблять слово «Окей», слово «добро» или что-то другое.

М.КОРОЛЕВА: Ну, то есть с легкой иронией, вы считаете, люди используют это слово?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, конечно.

К.ЛАРИНА: Это как удобство такое, да? Подборочка такая в языке.

СЛУШАТЕЛЬ: Да. Особенно, конечно, это вот то, что сейчас появились смски и так далее.

К.ЛАРИНА: Да-да-да. Я сама часто пользуюсь. Я думаю, что и вы тоже. Когда о чем-то договариваешься с помощью SMS, и ты отвечаешь человеку – 2 буквы пишешь ему и все, да? Не «угу», не «да» - ничего.

М.КОРОЛЕВА: Так же точно и в «имейлах» – я вспомнила сразу то, что я тоже так делаю. Ну вот мне кажется, что Всеволод – вообще, ближе всех подошел к истине, да? Потому что совершенно нам не нужно – у нас русский язык гораздо богаче получается английского, у которого есть универсальное слово. А у нас есть много слов.

К.ЛАРИНА: И когда нужны подробности, мы будем пользоваться нашими любимыми словами.

М.КОРОЛЕВА: И по той же ситуации. Если вот ты, Ксения Ларина, оказываешься в таком твидовом костюме в кабинете начальническом, сидишь...

К.ЛАРИНА: С домом на голове!

М.КОРОЛЕВА: Да. (все смеются) Сидишь и говоришь: «Добро!»

К.ЛАРИНА: Такая Слиска: «Добро!»

М.КОРОЛЕВА: Или говоришь «лады».

К.ЛАРИНА: Ужас.

М.КОРОЛЕВА: Ну, и что? Ну, представь себе.

К.ЛАРИНА: Слушай, а вот ты знаешь что? Мне кажется, что Валентина Матвиенко вполне себе и употребляет эти слова.

М.КОРОЛЕВА: «Лады», «добро»?

К.ЛАРИНА: Да. Мне кажется, вот ей подходит.

О.СЕВЕРСКАЯ: Подходит. То есть могла бы, скажем так.

К.ЛАРИНА: И вот если она на стройку приезжает в каске и разговаривает с прорабом, она, наверняка, так и говорит – «Добро» и «Лады».

М.КОРОЛЕВА: Но уверяю тебя, что у нее достаточно богатый русский язык и для того, чтобы она действовала по ситуации – я просто слышала не раз.

К.ЛАРИНА: Конечно! Конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: А мне знаешь какой страшный сон приснился? Мысленный абсолютно, естественно.

К.ЛАРИНА: Сейчас, Оля?

О.СЕВЕРСКАЯ: Сейчас, сейчас. Потому что, представляешь, в Чувашии все будут ломать компьютерные программы, если они примут это постановление, и кнопку «Окей» - согласиться или отменить заменять на «Добро». Так вот, ужас какой-то.

М.КОРОЛЕВА: Ну, здесь, я думаю, они, все-таки, смирятся, не станут.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, что компьютер зависнет.

М.КОРОЛЕВА: Ксюшенька, ну что? Подведем итоги нашего голосования?

К.ЛАРИНА: Да, но оно. Видишь, оно с самого начала было именно таким.

М.КОРОЛЕВА: Но ты оказалась не права.

К.ЛАРИНА: Почему? Ну как? Все равно большинство сказали «нет».

М.КОРОЛЕВА: Большинство сказали «нет», конечно.

К.ЛАРИНА: Да. Я останавливаю голосование. Значит, 61,5% сказало «Нет».

М.КОРОЛЕВА: Не будут менять «Окей» на «добро».

К.ЛАРИНА: А 38,5% согласились, что пусть будет «добро».

М.КОРОЛЕВА: Ну, вот. Вот.

К.ЛАРИНА: Ну, вот мне кажется, что те, кто на «добро» согласились, они «Окей» в своей жизни вообще не употребляют – их в принципе это выражение раздражает, поэтому они готовы заменить его чем угодно только русским. Я думаю, что так.

О.СЕВЕРСКАЯ: Возможный вариант. Возможный.

М.КОРОЛЕВА: Ну что? Остановились? Обсудили?

О.СЕВЕРСКАЯ: Счет 2:1 получился.

К.ЛАРИНА: Господи, я запуталась в мышах. В мышах запуталась!

М.КОРОЛЕВА: В компьютерных, заметьте. Все. Забыли про слово «Окей» на сегодня.

К.ЛАРИНА: Ну, подожди, здесь хорошие есть вещи. «По аналогии с «Окей» надо ввести нашу аббревиатуру «ФА», то есть «Фсе Атлично», - Сулейман пишет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Такие ошибки могут быть только такими, случайными.

К.ЛАРИНА: Да. «Окей» заменить татарским «ляры», - Юрий предлагает.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, в Казани можно.

К.ЛАРИНА: «Я служил на флоте, и с тех пор слово «добро» всегда в моем словаре», - пишет нам Михаил из Омска.

М.КОРОЛЕВА: Ну, видите, какие приятные воспоминания.

К.ЛАРИНА: На флоте при обращении к командиру всегда говорят «Прошу добро» вместо «Прошу разрешения». Видите? Все-таки это флотский термин.

М.КОРОЛЕВА: Ну, действительно. Нет, не только флотский, а армейский. А когда вот там, я не знаю, на космодроме разрешение на стыковку.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Даете добро?» - «Да, даем».

К.ЛАРИНА: «Окей» говорят в Москве. В нашем селе я этого не слышала ни разу».

М.КОРОЛЕВА: Ну что ж? Хорошо.

К.ЛАРИНА: Ага. «Есть такие слова, которые заменить на русский невозможно, например «латеральнее», то есть расположенный ближе к краю. Как бы вы сказали по-русски?

О.СЕВЕРСКАЯ: Расположенный ближе к краю.

К.ЛАРИНА: Батюшки святые. «Всегда нравится «ладнО», «добро», нравится украинское «добре». Бесит «Окей!» и... чего? «По-любасу»? Есть у украинцев литературное «любе» в том же значении». «Я никогда не говорю ни «Окей», ни «добро», и что мне делать тогда?» - спрашивает Матильда. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Говорите «хорошо».

К.ЛАРИНА: Да, и ничего не говорите.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Хорошо», «согласна» и вообще. Слушай, если мы уже про иностранные слова, не могла молчать.

К.ЛАРИНА: Не могла молчать, но говорила!

О.СЕВЕРСКАЯ: Слушала рекламу, слушала рекламу, парадигму 8-го Марта, нежность и заботы к женщине.

К.ЛАРИНА: Парадигма?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: И так прямо и сказали?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, и прямо так и сказали. Там, слушайте там, вот – это все про понижение цен, там, о приятных женскому сердцу подарках речь шла. Вот, мне кажется, что слово «парадигма» здесь, ну, просто абсолютно ни к чему. Потому что, во-первых, оно пугает, если ты не знаешь его значения. Я, на всякий случай, напомню, что в философском смысле это система представлений, основных концептуальных установок и тому подобное, характерное для определенного этапа развития науки, культуры, цивилизации в целом. Есть еще лингвистический термин, но мы о нем не будем.

К.ЛАРИНА: Послушай. А с другой стороны, Оля. Если бы во времена Горького это слово существовало, оно бы наверняка возникло в лексиконе Сатина – слово «парадигма», да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, наверняка бы, конечно. Вот сейчас «парадигма» - там просто, действительно, ее употребляют к месту и не к месту, но вот имейте, женщины, в виду, что ничего плохого не имели в виду. Имели в виду, что в системе представлений нежность и забота о вас – это очень хорошо на данном этапе развития цивилизации. (смеется)

М.КОРОЛЕВА: Тогда, дорогие женщины, я хочу вас от чего предостеречь? Чтобы вы не путали «бонвиванов» и «Дон Жуанов». Потому что я, например...

К.ЛАРИНА: «Он такой бонвиван»...

М.КОРОЛЕВА: Подожди. В одном глянцевом журнале я читаю фразу: «Наверное, ей показалось, что я настоящий бонвиван. Не успел подсесть к девчонкам, как начал их фотографировать», - пишет о себе человек. Вот он что имеет в виду, хотела я спросить? Я думаю, что он имел в виду, все-таки, не бонвивана, а Дон Жуана, и это немножко разное. Итак. Бонвиван – от французского «bon vivant», хорошо живущий, устарелое и разговорное словечко, как определяет словарь. Человек, который любит жить в свое удовольствие, беспечно, кутила, весельчак. Но есть Дон Жуан – это как раз тот, кто занимается женщинами профессионально. Это уж по имени Дон Жуана, героя любовных похождений в испанском фольклоре и действующего лица в произведениях многих писателей XVII-XIX веков, искатель любовных приключений. То есть если уж вы, гражданин хороший, подсели к девчонкам и начали их фотографировать, то вы, скорее всего, Дон Жуан. Ну, конечно, и бонвиван в какой-то степени, но все-таки, уж, скорее, Дон Жуан.

К.ЛАРИНА: Замечательный слоган придумал Алексей под финал нашего обсуждения – «Спешите делать Окей». (все смеются)

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично.

М.КОРОЛЕВА: Алексей, спасибо вам большое. Я предлагаю Алексею вручить внеплановый приз.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вручим. У тебя же есть диск Анатолия Смелянского с его программой замечательной?

М.КОРОЛЕВА: Да, да. Новости, а потом продолжим.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Ну вы посмотрели подарки, которые вам вручили в честь 8-го Марта?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы восхитились. Мы восхитились.

К.ЛАРИНА: Так что наши слушатели тоже сегодня будут вознаграждены.

О.СЕВЕРСКАЯ: Аттракцион просто неслыханной щедрости.

М.КОРОЛЕВА: Давай напомним, что это программа Анатолия Смелянского на DVD. Целая серия там, да? Я смотрю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Предлагаемые обстоятельства, «Растущий смысл, или приключения классики на русской сцене», «Михаил Булгаков. Черный снег». Это такой толстый том.

К.ЛАРИНА: То есть там все программы, и на каждом диске, вот, по программе. То есть там, я так понимаю, все передачи кроме последнего цикла «Сквозное действие», вот который сейчас проходил. Так что, видите.

О.СЕВЕРСКАЯ: 9 дисков.

К.ЛАРИНА: Ух ты.

М.КОРОЛЕВА: Давай напомним телефоны для связи? Для ваших смсок - +7 985 970-45-45. Вопросы уже можно присылать.

К.ЛАРИНА: Да, можно я несколько вопросиков задам с сайта?

М.КОРОЛЕВА: Ну, давай попробуем.

К.ЛАРИНА: «Расскажите, пожалуйста, в каких случаях говорить «двоих, троих, четверых», а в каких «двух, трех, четырех». По-моему, с этим сейчас не лады, в том числе и в эфире», - пишет нам Ирина Завьялова из Санкт-Петербурга.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. «Двоих, троих, четверых» – можно говорить о мужчинах, «двух, трех, четырех» говорить о женщинах. Все очень просто.

К.ЛАРИНА: Очень интересный вопрос от Олега из Казани: «Что означает выражение «Род деятельности»? При заполнении указанной графы возникло затруднение. Сфера моей деятельности – энергетика, по профессии я – инженер. А род деятельности чем-то отличается от сферы? Или это одно и то же?» Хороший вопрос.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это очень интересно. Потому что есть вид деятельности. Вот мне кажется, что в данном случае это энергетика как раз, а род деятельности – это инженер-энергетик.

М.КОРОЛЕВА: Да. Но вот в анкетах я видела, мне кажется, два вида рода таких обозначений – Род деятельности и Род занятий вот там еще пишут, по-моему. На самом деле, мне кажется, в вольной форме – вот выбирайте что хотите. Просто обозначайте, действительно, ту сферу, в которой вы работаете.

О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле, если вы написали просто «инженер-энергетик», то уже будет понятно в какой области инженер.

К.ЛАРИНА: Очень интересный вопрос из Кракова.

О.СЕВЕРСКАЯ: Из Кракова?

К.ЛАРИНА: Да, от Евгения из Польши, из Кракова: «Добрый день. В моем родном городе – не называю, чтобы не обидеть – повсюду появились плакаты с рекламой концерта «Великие тенора России». Подтвердите или опровергните, пожалуйста, мои подозрения, что что-то здесь не так? Большое спасибо. Евгений, Краков».

М.КОРОЛЕВА: А вы знаете, мне кажется, что все именно так.

К.ЛАРИНА: Именно «тенора»?

М.КОРОЛЕВА: Мне кажется, это именно так, но сейчас я очень быстро это проверю.

О.СЕВЕРСКАЯ: У нас есть 2 словаря, мы это проверим.

М.КОРОЛЕВА: Мы листаем, листаем-листаем. Присылайте ваши вопросы – не забывайте, у нас есть телефон для смсок.

О.СЕВЕРСКАЯ: Давайте я напомню еще раз: +7 985 970-45-45.

К.ЛАРИНА: «Часто слышу фразу, - пишет нам Ольга из Челябинска...

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, все правильно.

К.ЛАРИНА: Да? Тенора?

О.СЕВЕРСКАЯ: ТенорА, тенорОв.

К.ЛАРИНА: Да вы что? Серьезно?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

М.КОРОЛЕВА: Я помню, я проверяла это как-то. Но на всякий случай решила, все-таки, посмотреть.

О.СЕВЕРСКАЯ: Но мы проверяем по двум словарям. Это толковый словарь русского языка Академический...

К.ЛАРИНА: Хотя, нет. Я говорила, помню, приглашая на концерт, теноров я приглашала – концерт теноров. Но у меня тоже тогда возникли сомнения, когда это произносила, и подумала спросить, уточнить.

М.КОРОЛЕВА: Ну вот смотрите. Я смотрю еще в русском Орфографическом словаре под редакцией Лопатина – там есть оба варианта и «тенорА, тенорОв», и «тЕноры, тЕноров». Но «тенорА, тенорОв», все-таки, стоит на первом месте.

О.СЕВЕРСКАЯ: А в Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов под редакцией Шведовой – там уже только один вариант – «тенорА». Это более поздний словарь.

К.ЛАРИНА: Ну что ж? Мы продолжаем принимать ваши вопросы на нашу SMS-ленту. Еще раз напомним номер +7 985 970-45-45.

М.КОРОЛЕВА: И первый вопрос. Вот, у тебя лежит здесь папочка, да? Первый вопрос связан с вашим вопросом, который вы задавали нам в прошлый раз. Мы даже дали краткие пояснения, но сейчас давайте вот такое повторение пройденного?

О.СЕВЕРСКАЯ: Закрепление материала.

М.КОРОЛЕВА: Да. Каждый из вас должен будет поставить слово «мозг» в определенном падеже в двух предложениях. Ну, и получит, соответственно, приз.

О.СЕВЕРСКАЯ: Первый получит кроме цикла программ Анатолия Смелянского диск компании «DVD Classic» «Из прошлого»: Кирк Дуглас, Джейн Грир и Роберт Митчэм в главных ролях.

К.ЛАРИНА: Совсем из прошлого. (смеется) Поехали. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

К.ЛАРИНА: Да-да, добрый день. Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Евгения из Москвы.

К.ЛАРИНА: Евгения, ну что же. Вам вопрос.

М.КОРОЛЕВА: От приемничка подальше, Евгения, только. Отключили?

СЛУШАТЕЛЬ: Да.

М.КОРОЛЕВА: Евгения, значит, есть слово «мозг», есть мозг, мозговое вещество, мозг как орган и мозг как ум и сознание. И вот в предложенном падеже это слово ведет себя по-разному. Можно говорить «в мозге, в мозгу», «на мозге, на мозгу», то есть у вас есть выбор. Вот давайте попробуем с вами в таком предложении слово «мозг» поставить в правильной форме. У него обнаружили очаг кровоизлияния где?

СЛУШАТЕЛЬ: В мозге.

М.КОРОЛЕВА: Так. В этом институте делают сложные операции на?

СЛУШАТЕЛЬ: На мозгу.

М.КОРОЛЕВА: Вы решили, что если...

СЛУШАТЕЛЬ: На мозге.

К.ЛАРИНА: Да, успели.

М.КОРОЛЕВА: Успели-успели. Ну что?

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну что ж, вы получаете свой подарок.

К.ЛАРИНА: Хорошо.

СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам. Телефон ваш записываем. Следующий кто у нас готов? Пожалуйста, давайте попробуем. 363-36-59 – телефон прямого эфира. И сейчас обязательно кто-нибудь... да что ж такое?

О.СЕВЕРСКАЯ: Выиграет цикл программ Анатолия Смелянского и «Чертову дюжину», фильм, в котором играет в том числе Марк Бернес и Татьяна Пельтцер.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло.

К.ЛАРИНА: Да, добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Леонид меня зовут.

М.КОРОЛЕВА: Леонид. Вот у юноши промелькнула мысль где?

СЛУШАТЕЛЬ: В мозгу.

М.КОРОЛЕВА: Так. А врачи считают, что у него серьезное отклонение где?

СЛУШАТЕЛЬ: В мозге.

К.ЛАРИНА: Да. Молодец!

М.КОРОЛЕВА: Правильно, Леонид.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, в мозгу – тут если психиатр, то, извините, может быть и в мозгу. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Нет. Ну, знаете, как-то психиатры, мне кажется, так не говорят, все-таки. Вот если отклонение серьезное, то там, скорее, в мозге, все-таки. Имеется в виду орган, мозговое вещество и так далее. Ну, Леонид, все правильно. Получаете вы свои диски.

СЛУШАТЕЛЬ: А можно насчет «добра» небольшое замечание?

К.ЛАРИНА: Ну, давайте.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну вот, в некоторых местах, извините, «добром» называют навоз тоже. Это слово имеет несколько значений.

М.КОРОЛЕВА: Нет, ну, это понятно - там есть разные значения.

СЛУШАТЕЛЬ: Да. То есть тут не очень так...

М.КОРОЛЕВА: Нет-нет-нет. Ну, я не согласна. Потому что есть существительное «добро».

К.ЛАРИНА: Спасибо, Леонид. Я все вспоминаю замечательный эпизод из фильма «Айболит-66», когда Бармалей Ролан Быков говорит Айболиту: «Как это нет во мне добра?! Вот сколько у меня добра!» И начинает открывать сундуки и оттуда доставать всякое добро.

О.СЕВЕРСКАЯ: Отлично. Кнопочку нажмите, пожалуйста. У нас вопрос. Появились у нас на страницах, по крайней мере журналов, такие интересные люди, зовут их пикаперами. Мы хотим знать, кто это? Водители грузовиков, пикетчики, профессиональные соблазнители, всадники, которые нападают на Корриде с пиками на быков или любители обмениваться язвительными замечаниями, пикироваться? Видите, какой большой выбор?

К.ЛАРИНА: А пикИроваться или пикировАться.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, не спрашивай. (все смеются)

М.КОРОЛЕВА: Сейчас я проверю, подождите. Занимайтесь делом – я проверю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Если вы ответите на вопрос, кто такие «пикаперы», выбрав из этих возможностей, вы получите фильм «Овраги». Это 2-серийный фильм, Борис Невзоров в главной роли, а также цикл программ Анатолия Смелянского.

М.КОРОЛЕВА: Есть жертва?

К.ЛАРИНА: Есть. Алло, здравствуйте. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Ирина.

К.ЛАРИНА: Ирина, вы ответите на этот вопрос?

М.КОРОЛЕВА: Кто такие пикаперы, Ирин?

СЛУШАТЕЛЬ: Честно говоря, я прослушала.

К.ЛАРИНА: Водители грузовиков, пикетчики, профессиональные соблазнители, всадники, нападающие на Корриде с пиками, любители обмениваться язвительными замечаниями.

СЛУШАТЕЛЬ: Пикаперы – я думаю, водители грузовиков.

К.ЛАРИНА: Газельщики. Нет.

М.КОРОЛЕВА: Нет. Хотя небольшие грузовики и называются пикапами.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло.

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Андрей из Подмосковья.

М.КОРОЛЕВА: Да, Андрей.

СЛУШАТЕЛЬ: Я встречал такое название пикаперов – это соблазнители.

К.ЛАРИНА: Йес! Правильно.

М.КОРОЛЕВА: Мужчины-то знают.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, не всегда профессиональными, но, все-таки, соблазнители. И есть специальные курсы пикаперов, когда молодым людям помогают знакомиться с девушками. Некоторые это превращают в спорт, то есть по количеству, в общем-то.

М.КОРОЛЕВА: Об этом пишут в мужских журналах, Андрей. да-да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет-нет, в женских, в женских. Я читала в женском.

К.ЛАРИНА: Андрей, спасибо. Совершенно правильный ответ.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо, Андрей, за справку тоже. Это от английского «pickup», что можно на русский перевести как «приколоться».

М.КОРОЛЕВА: Теперь вы хотели знать «пикИроваться» или «пикировАться»?

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЕВА: Так вот. Есть и слово «пикИроваться» - перебраниваться. Если перебраниваться, то «пикИроваться». А «пикировАться» - это пересаживаться.

К.ЛАРИНА: Как это?

О.СЕВЕРСКАЯ: А это такой авиационный термин, нет?

М.КОРОЛЕВА: Здесь самолет. Вот смотрите, за что купила в словаре – за то вам и продаю.

К.ЛАРИНА: А что значит «пересаживаться»?

М.КОРОЛЕВА: Вот очень интересно. Вот сейчас, может быть, Оля посмотрит другой словарь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо. Я еще пока просто хочу сказать, что мы ваc запутывали словами «пикетчики» и «пикадоры». Это вот те, которые с пиками на быков – они пикадоры.

М.КОРОЛЕВА: У нас вопрос, который касается слова «пост». И вот здесь, Ксюш, нужно сказать, что это то слово, на котором я в эфире очень смешно споткнулась. Я сказала «На таком высоком посте». Тихо-тихо-тихо. Да-да. Мы с Варфоломеевым, ведущим «Разворота» очень долго смеялись, и поэтому я решила сделать из этого слова упражнение. Сейчас мы будем с вами разбираться с постами. Значит, я, во-первых, скажу, что пост – первое, это у нас что такое? Ответственная должность, место охраны, часовой, группа бойцов. И пост второй – это связано с тем, что наступает завтра – пост, воздержание, которое предписывается церковью. Но не все формы при склонении этих слов совпадают – бывают разные. Мы с вами сейчас будем искать правильные формы. Мне нужно будет 2 человека.

К.ЛАРИНА: Сразу?

М.КОРОЛЕВА: Нет, конечно, нет. Каждый из них просто будет последовательно отвечать на 3 вопроса подряд. А мы за это дадим кроме дисков Анатолия Смелянского.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, «Капитана Кида», историю о хитром и безжалостном пирате, который промышлял у островов Мадагаскара и наводил страх на весь королевский английский флот, и «Маску Дижона» - дадим второму. Это тоже.

М.КОРОЛЕВА: Давайте.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Добрый день. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Владимир меня зовут.

М.КОРОЛЕВА: Ну что, Владимир? Будем разбираться со словом «пост». Давайте – я вам даю предложение, и вы ставите слово «пост» в правильной форме. Родственники директора заняли в компании все ключевые посты.

М.КОРОЛЕВА: Посты – ну, это просто. Второй. Он старался соблюдать все церковные?

СЛУШАТЕЛЬ: пОсты.

М.КОРОЛЕВА: Чего уж пОсты-то?

К.ЛАРИНА: Все уже, отключилось сразу же. Это такая ловушка. Ловушка для слушателей программы «Говорим по-русски». Им кажется, что второе обязательно должно быть другое. Ан нет!

М.КОРОЛЕВА: А это не так.

К.ЛАРИНА: Давайте, пробуем еще. Пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Алексей.

К.ЛАРИНА: Алексей, поправьте: он старался соблюдать все церковные?

СЛУШАТЕЛЬ: постЫ.

К.ЛАРИНА: Так.

М.КОРОЛЕВА: Она никогда не задумывалась о столь высоком...

СЛУШАТЕЛЬ: пОсте. (смеются) Ошибся?

М.КОРОЛЕВА: Да.

К.ЛАРИНА: Все, уехали. О-о, как вас легко запутать, Боже мой. 363-36-59 – телефон прямого эфира. Я жду, я жду, я жду, я жду, я жду – дождалась. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Юлия из Екатеринбурга.

К.ЛАРИНА: Юлия. Она никогда не задумывалась о столь высоком...

СЛУШАТЕЛЬ: постЕ.

М.КОРОЛЕВА: Так. Тем не менее, она работает на этом высоком...

СЛУШАТЕЛЬ: постУ.

К.ЛАРИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Юлия, вы получаете «Капитана Кида», очаровательного пирата. А нам нужен еще один человек.

М.КОРОЛЕВА: Юлю, молодец. Юлю записываем.

К.ЛАРИНА: Да, Юлю записали, спасибо. Кто у нас еще готов? Пожалуйста. Алло, Петербург. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте, алло.

К.ЛАРИНА: Да. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Анастасия.

М.КОРОЛЕВА: Все 40 дней вам следует провести в молитве и...

СЛУШАТЕЛЬ: В постУ.

К.ЛАРИНА: Нет, Анастасия, к сожалению, мимо. Алло, здравствуйте. Алло? Говорите, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Все 40 дней вам следует провести в молитве и...

СЛУШАТЕЛЬ: постЕ.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЕВА: Ты должен быть готов в случае чего умереть на своем...

СЛУШАТЕЛЬ: постУ.

К.ЛАРИНА: Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Вера.

К.ЛАРИНА: Откуда вы звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Подмосковья.

К.ЛАРИНА: Вера, вам подарки сыпятся.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, подарки, и «Маска Дижона» – это замечательный, я уже посмотрела, такой, детектив.

К.ЛАРИНА: Спасибо, Вера. Телефон ваш записываем.

М.КОРОЛЕВА: Плюс Анатолий Смелянский с его программами.

О.СЕВЕРСКАЯ: Можно, девочки, я отвечу...

М.КОРОЛЕВА: Сейчас я только быстренько про пост договорю. Еще раз просто напомню, что пост первый – это пост церковный, пост второй – это ответственная должность. И более того, у них не только разные формы в предложном падеже, но у них еще и разное происхождение. Потому что церковный пост... Хотя, слова-то вроде бы одинаковые, да? А слова разные. Вот, первый, который церковный пост – он был и в древнерусском, и в старославянском – это древнее заимствование из древне верхненемецкого «pofasto» – пост, там это и значило. А вот пост второй – это из французского «post», через посредство итальянского «posto» восходит к латинскому «positum», поставленное, положенное – так что это разные слова. Вот почему еще и разные формы.

К.ЛАРИНА: «ПикирОвка! Пересадка рассады», – Таня из Петербурга нам сообщает.

М.КОРОЛЕВА: А, может быть вот это.

К.ЛАРИНА: А! Боже ты мой, ты понял? Во как! В словаре, кстати, нет этого.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. Потому что в словаре Шведовой я проверила – насчет пикировАться там есть только пикИроваться.

М.КОРОЛЕВА: Пересадка рассады.

О.СЕВЕРСКАЯ: Я вернусь к мыслям о высоком, о посте мы говорили уже. Сегодня – прощенное воскресенье, даже нам на SMS пришла такая просьба: «Простите меня, пожалуйста» - принято просить друг у друга прощение. А вот у нас всегда спрашивают чем «простить» отличается от «извинить». Дело в том, что там немножко разные значения. Простить – это либо не поставить что-то кому-то в вину, забыть вину или обиду либо освободить от какого-либо обязательства. И слово это произошло от слова «прост» - прямой, открытый и свободный. То есть, вот, простить – это означает от чего-то освободить, вот, этимологически. «Извините» имеет только 2 значения – это простить что-то незначительное, несерьезное, вот, несерьезную вину какую-то и кого-то оправдать. Например, можно извинить какой-то не очень хороший поступок молодостью совершившего этот поступок.

К.ЛАРИНА: Это его извиняет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, это его извиняет. Здесь вот очень интересно, что это-то слово, на самом деле, такое было двузначное в истории своей. Произошло оно от русского «вина» – причина и повод, и означало сначала, и, действительно, это оправдать, объяснить это какой-то причиной, и обвинить, - писал Даль, - и извинить, потом, наоборот, освободить от вины.

К.ЛАРИНА: Понятно. А еще одно значение. Марина Королева

М.КОРОЛЕВА: Пост в ЖЖ? (все смеются)

К.ЛАРИНА: Пост в ЖЖ, конечно.

М.КОРОЛЕВА: Ну, это уже третье слово, которого еще нет в словаре.

К.ЛАРИНА: «Я перепощУ», - мне нравится еще вот этот глагол.

М.КОРОЛЕВА: Или «перепОщу». Вот возникает вопрос – ну, я успею быстренько рассказать про слово «послУшник-пОслушник»? Раз уж мы о высоком-то заговорили.

К.ЛАРИНА: Боже. Давай. Давай.

М.КОРОЛЕВА: Значит, «пОслушник» - это тот, кто живет в монастыре, готовится стать монахом, прислужник в монастыре. Но проблема в том, что у нас сейчас в разных словарях даются разные ударения. Вот, смотрите. Например, под редакцией Аванесова «пОслушник» - не рекомендуется «послУшник». А с другой стороны, в Словаре ударений – «послУшник». В орфографическом словаре что могу сказать? Там 2 ударения – и «пОслушник», и «послУшник». В Словаре трудностей только «пОслушник». Ну, просто масса разночтений сейчас. Но если вот так посмотреть статистически по словарям, то, все-таки, в основном словари сейчас склоняются к ударению на первом слоге – «пОслушник». Что у тебя в словаре Шведовой, Оль?

О.СЕВЕРСКАЯ: А в словаре Шведовой наоборот: на первом месте «послУшник», а потом «пОслушник». Видимо, как общераспространенное и терминологическое употребление.

М.КОРОЛЕВА: Ну, в общем, даже и рекомендации внятной вам дать сейчас не могу. Просто смотрите по ситуации разные словари. Но вот, словарь ударений, вот еще раз могу сказать, тем, которым, в основном, мы пользуемся в студии, он дает «послУшник».

К.ЛАРИНА: Домашнее задание от Бориса 10-ти лет из города Москвы: «Откуда появилось выражение «кровь стынет в жилах»? Ведь кровь течет по сосудам».

О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо. Хорошо!

К.ЛАРИНА: Договорились, Борис, сделаем.

О.СЕВЕРСКАЯ: А сосуды называли жилами, но мы сделаем подробно.

К.ЛАРИНА: Простите меня, если что не так.

М.КОРОЛЕВА: Знаешь, как положено говорить? «Бог простит».

О.СЕВЕРСКАЯ: Бог простит.

М.КОРОЛЕВА: До свидания. Всем до встречи.