Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-02-10
МАРИНА КОРОЛЕВА: 10 часов 9 минут в Москве. Ура. Я успела объявить время и прибежала Ксения Ларина.
КСЕНИЯ ЛАРИНА: Да, я услышала трубу. Трубу.
М. КОРОЛЕВА: Да, наша труба зовет нас всегда по утрам в это время, на программу "Говорим по-русски". Здесь уже начали сыпаться вопросы. Они были связаны с одним словом, которое услышали в наших новостях. ДиспАнсенр или диспасЕр? Давайте я сразу и отвечу. ДиспансЕр и только диспансЕр. ДиспАнсер – неправильное ударение.
К. ЛАРИНА: ДиспансЕр.
М. КОРОЛЕВА: Нет, совершенно правильно. ДиспансЕр – от французского глагола – распределять. Деспансе. А оно соответственно от латинского глагола. Да, тоже который означает распределять. Так вот в русском языке диспансЕр – так произносится это слово. Я Марина Королева…
К. ЛАРИНА: Да, что ты? Иди ты.
М. КОРОЛЕВА: Я понимаю, что я начала отвечать на вопросы, и вдруг вспомнила, что я не представилась. Если вдруг кто не знает, то мы здесь с Ксенией Лариной.
К. ЛАРИНА: Послушай, я хотела с другого начать. Ты сегодня будешь рассказывать про Хайфу. Прямой эфир будет вечером?
М. КОРОЛЕВА: У нас не бывает других эфиров.
К. ЛАРИНА: Нет, иногда бывает.
М. КОРОЛЕВА: Да, что ты. Нет, ну как.
К. ЛАРИНА: Т.е. в "Истории одного города" Вы с Юрой будете рассказывать про Хайфу.
М. КОРОЛЕВА: Совершено необычная ситуация, когда ты оказываешься в ситуации интервьюируемого.
К. ЛАРИНА: Я помню, один раз я у тебя брала интервью. Ты помнишь? Как раз тоже приехала оттуда.
М. КОРОЛЕВА: Да, да, поскольку у меня есть опыт знакомства с Хайфой и мирной и военной, и это просто очень любимый город. Один из самых любимых городов мира. Ну, хорошо, сейчас мы не о Хайфе, сейчас мы о русском языке. О русских словах. Вот со словом диспансер мы разобрались, а чтобы Вам было проще разбираться с другими словами, Ксюш, я тебе хочу показать словарь, один такой мы с Вами разыграем. Еще один в следующий раз. Вот нам его принесли.
К. ЛАРИНА: "Современный русский язык", иллюстрированный?
М. КОРОЛЕВА: Ты потом посмотришь.
К. ЛАРИНА: Для детей что ли?
М. КОРОЛЕВА: Ну, как тебе сказать? Может быть и для детей, хотя мне кажется, что никакой взрослый не откажется посмотреть такие картинки.
К. ЛАРИНА: Дай я посмотрю.
М. КОРОЛЕВА: Ну, сейчас я только расскажу и тебе сразу передам. Иллюстрированный толковый словарь русского языка Владимира Лопатина и Людмилой Лопатиной, здесь 2500 иллюстраций, слова их значения, устойчивые сочетания, активная лексика русского языка конца 20го - начала 19го века.
К. ЛАРИНА: Ой, какая красотища.
М. КОРОЛЕВА: Издательство "Эксмо" 2007 год. Ну, Владимира Лопатина, председателя орфографической комиссии все Вы знаете. Он не раз был гостем нашей программы. Правда, красиво. Т.е. я уверена, что для школьников это выйдет ну невероятный подарок. Потому что такой словарь можно не только читать, им не только можно пользоваться, как справочным пособием. Но это еще и невероятно приятно, держать такой словарь в своих руках. Ну, а кроме того, там что еще есть? Кроме толкований? Там есть ударения. И это очень важно. Так что Вы сможете проверять какие-то слова и по этому словарю. Так что вот толковый словарь иллюстрированный толковый словарь Владимира Лопатина и Людмилой Лопатиной, можете спрашивать в магазинах, можете искать, а один экземпляр Вы сможете выиграть сегодня у нас в программе "Говорим по-русски". Напомню все телефоны для связи с нами. Для смсок +7 985 970-45-45. Ну, а телефон прямого эфира 363-36-59. Мы сегодня во второй половине программы, конечно, убудем играть, и выиграем, в том числе, вот и этот словарь с Вами вместе. Ну, а до этого я бы хотела обсудить с Вами одну проблему. Проблема заключается вот в чем. Я прочитала на интернет сайте Газеты.ру письмо одной мамы. Мама старшеклассницы, которая пишет: "Нашей руссичке за 60 лет (ну в смысле преподавательнице русского языка, сразу оговорюсь)…"
К. ЛАРИНА: Мама пишет.
М. КОРОЛЕВА: Мама пишет. "Она не может видеть слова "по любому". Вот такие слова. И регулярно исправляла в сочинениях. Но ведь слово говорят. Почему дети не могут написать то, что говорят. Училка (это пишет мама, заметьте)…
К. ЛАРИНА: Не мама, может школьница пишет.
М. КОРОЛЕВА: "Что нельзя написать "лишним людям все до лампочки". Почему? Почему дети должны говорить одно, писать другое, на экзамене отвечать по-другому. Мы учим детей врать с раннего возраста. Он говорит офигенно, а написать должен великолепно. Он хочет выразить своими словами свои мысли. А мы заставляем его искусственными и устаревшими словами пользоваться". И вот я задала себе такой вопрос. А, может быть, действительно стоит нам подумать о том, чтобы узаконить молодежный жаргон в школах и вузах. В том числе, ну, я не знаю, в сочинениях, изложениях, курсовых работах. Помнишь, ты рассказывала мне о том, что твой сын говорит с Вами, например, дома в обычной Вашей семейной атмосфере на правильном, богатом русском языке, с правильными ударениями, а потом выходит на улицу, во двор, в школу и говорит на жаргоне. Правильно? И ну есть у меня много тоже таких же наблюдений. С другой стороны вспомнила я, как один высокий милицейский чин, который получил только что очередное высокое назначение, дает первое публичное интервью. И вот я помню, что я совершенно явно ощущаю у него какие-то паузы и странные такие предлоги "на" и что-то такое. Думаю, что же это такое? И вдруг я поняла.
К. ЛАРИНА: Он глотает матерные слова.
М. КОРОЛЕВА: Да. Т.е. он привык говорить определенным образом.
К. ЛАРИНА: Очень многие, кстати, очень многие в этом замечены публично.
М. КОРОЛЕВА: Т.е. человек умеет переключаться. Т.е. вот есть такие разные аспекты у этой проблемы. Мне, конечно, было бы очень интересно, если бы нам позвонили, ну, во-первых, сами школьники. Что они по этому поводу думают.
К. ЛАРИНА: А что они могут думать?
М. КОРОЛЕВА: Подожди. Ну, может быть, действительно они хотят, чтобы им позволили…
К. ЛАРИНА: Мало ли что они хотят. Марина, они же никогда другого тогда не узнают.
М. КОРОЛЕВА: Подожди.
К. ЛАРИНА: Когда у них есть возможность все-таки говорить на правильном русском языке, они его узнают. А если ты это узаконишь, тогда они вообще ничего не узнают.
М. КОРОЛЕВА: А не внушаем ли мы отвращение к этому вот такому правильному, эталонному языку, которым они не говорят. Может быть, они расценивают его, как мертвый язык.
К. ЛАРИНА: Почему отвращение? Ты же подстраиваешься тоже под аудиторию, как любой нормальный человек. Ты с одной аудиторией можешь говорить по одному, а с другой аудиторией по-другому, чтобы тебя поняли. Но потому что ты много чего знаешь. Ты знаешь, как правильно, поэтому ты можешь спокойно даже иногда хулиганить…
М. КОРОЛЕВА: Допускать какие-то отклонения.
К. ЛАРИНА: Это как мы с тобой говорили про интернет язык то же самое. Одно дело, когда люди превращают это в такой стеб, извините за выражение, когда они хулиганят с языком, понимая, как правильно, и зная правила русского языка. Это же сразу видно, а другое дело, когда человек вообще ничего не знает. Ему кажется, что только так и можно. Такая вот плоская жизнь.
М. КОРОЛЕВА: Я два дня проводила обсуждение этой проблемы в блоге.
К. ЛАРИНА: Чего говорят?
М. КОРОЛЕВА: Вот я хочу тебе процитировать разные мнения. Вот, например Авлад пишет по этому поводу.
К. ЛАРИНА: Кто?
М. КОРОЛЕВА: Авлад – это такой ник. Говоря об интернет языке. Вот что он говорит: к сожалению никто не в силах остановить или даже замедлить процесс жаргонизации русского языка. Тут я, кстати, с ним согласна. Никто не в силах остановить, или даже замедлить. Запреты тут не помогут. Вы прекрасно знаете, что каждый день из русского языка исчезают десятки слов, которыми перестают пользоваться. И появляются десятки новых слов, которые вполне можно назвать жаргоном. Сейчас Вас, например, коробит от слова офигенно. Но пройдет 20-30 лет, и если это слово приживется у большинства россиян, придется вносить его во все словари. Вот чем тебе это не аргумент?
К. ЛАРИНА: Да, ну, ерунда это все. Во-первых, офигенно, есть и еще более офигенное слово, которое употребляется многими людьми. Но это совсем не повод, чтобы употреблять его по телевизору. Правда же?
М. КОРОЛЕВА: А вот пример уже из жизни. Как слово, например "до лампочки" входит в школьные сочинения. Елена пишет: у меня волосы дыбом вставали, когда я читала сочинение своей дочери, где было написано "до лампочки" и тому подобное, да еще за все сочинения у единственное из класса стояли пятерки. Родители, т.е. Елены, решили жаловаться директору на учительницу. Потом при обсуждении жалобы учительница сказала, что только моя дочь выражает свои мысли и свой взгляд на вещи, поэтому ей одной ставят пятерки. Так что все зависит от учителя. Так что есть, оказывается, учителя, которых вот эти самые до лампочки и офигенно вовсе не коробит. Они обращают внимание, например, на мысль, которую несет ученик. Может быть, нам действительно допустить хотя бы в какой-то мере, в какой-то небольшой, и жаргонные слова тоже. Но если они говорят так. В чем-то возможно я могу согласиться. Но другое дело, поймет ли ученик эту меру. Вот это вопрос. А для этого он, конечно, должен владеть разными стилями. Что еще пишут. Да, но та же самая Елена говорит: что я, вообще-то, за литературный язык. И не хотела бы видеть слов "до лампочки" в сочинениях. Вот такой она делает вывод. Что еще? А вот немножко из другой области, но очень близко. Хочу привести пример подтверждающий мои мысли. Пару лет назад пришлось общаться с женой моего друга Фросей. Она там родилась в Канаде, из русской общины. Община живет с дореволюционных времен. Там 300 семей и т.д. Сначала мы даже не всегда понимали друг друга. Язык русский, слова русские, но эти слова у нас уже или не используют, или смысл их за долгие годы изменился. Все это к тому, что язык – это не мертвое, закостеневшее, в живое, постоянно меняющееся явление.
К. ЛАРИНА: Фрося Фросей, но я очень люблю эмигрантский язык из той породы аристократии русской.
М. КОРОЛЕВА: Я хотела тебе об этом сказать. Но согласись, что этот язык, он язык из консервной банки.
К. ЛАРИНА: Он красивый.
М. КОРОЛЕВА: Ну, он может быть, красивый в каком-то культурологическом смысле, эстетическом…
К. ЛАРИНА: Вот когда ты смотришь интервью с нашими эмигрантами. Я имею в виду с эмигрантами той первой волны, ты же удовольствие получаешь, когда всякие князья с тобой общаются по-русски по телевизору, что-нибудь тебе рассказывают про себя. Музыка.
М. КОРОЛЕВА: Я тебе скажу. Я получаю удовольствие, как филолог, как человек, прислушивающийся к музыкальной стороне. Но я понимаю, что на этом языке уже не говорят, там очень много падежей, каких-то ударений.
К. ЛАРИНА: А это все очень правильно.
М. КОРОЛЕВА: А что значит правильно?
К. ЛАРИНА: Красиво. Без всяких кочек и подводных камней.
М. КОРОЛЕВА: Я предлагаю подключить наших слушателей…
К. ЛАРИНА: Ровное течение языка. Язык, как музыка течет.
М. КОРОЛЕВА: Прежде всего, конечно, нам интересно послушать школьников и студентов. Ну, и может быть, их преподавателей. Как Вы считаете, не стоит ли узаконить хотя бы в какой-то степени молодежный жаргон в школах и вузах?
К. ЛАРИНА: Ну, давай мат узаконим?
М. КОРОЛЕВА: Нет, ну мат и жаргон это разное, согласись.
К. ЛАРИНА: Жаргон весь родился из нецензурной брани.
М. КОРОЛЕВА: Ну, нет.
К. ЛАРИНА: Большая его часть.
М. КОРОЛЕВА: Там есть много разных слов, которые воспринимаются…
К. ЛАРИНА: Все твои "до лампочки", "офигенно" это все равно есть аналоги в матерной лексике.
М. КОРОЛЕВА: Я бы не стала так обобщать. Там есть разные слова.
К. ЛАРИНА: А откуда?
М. КОРОЛЕВА: Есть такой словарь русского жаргона, и ты увидишь, что там вовсе не четыре матерных корня.
К. ЛАРИНА: Откуда что берется, сразу видно.
М. КОРОЛЕВА: Ну, давай послушаем, что нам скажут, мне интересно..
К. ЛАРИНА: Пожалуйста. Можно и мат узаконить, почему нет?
М. КОРОЛЕВА: Нет.
К. ЛАРИНА: Ну, а какая разница тогда? Это же только слова. Всего лишь.
М. КОРОЛЕВА: Хорошо. Вот мне интересно, что думают, прежде всего, те, кого это касается напрямую. Ало, здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Ало. Добрый день здравствуйте. Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Михаил из Самары, доцент, 31 год. Вы знаете, для курсовых работ, наверное, не подходит жаргон. Все-таки там научный стиль, а жаргон все-таки за рамки научного стиля выходит, на мой взгляд.
М. КОРОЛЕВА: Ну, т.е. это будет стилистическое противоречие. Это Вы имеете в виду.
МИХАИЛ: Кончено, жанр этой работы. Ну, конечно.
М. КОРОЛЕВА: Ну, хорошо, представим, что это будет, допустим, не курсовая по каким-то техническим вопросам, а гуманитарная, которая касается литературоведения. Вот такие курсовые работы.
МИХАИЛ: Я не знаю. Я, к сожалению, преподаю экономику и менеджмент, и здесь у меня таких проблем возникнуть не может.
М. КОРОЛЕВА: Ну, их у Вас не возникает. А, кстати, в курсовых работах, которые Вам студенты сдают, никогда не бывает жаргонных слов?
МИХАИЛ: Нет, Вы знаете. Они держатся в рамках научного стиля. И причем, знаете, на мой взгляд, они это сами делают. Я специально это не говорю, ну, просто они, видимо, так приучены, либо со школы, либо какая-то внутренняя у них есть установка на это.
К. ЛАРИНА: Т.е. они это понимают?
М. КОРОЛЕВА: Понимают это различие.
МИХАИЛ: Да. Совершено точно. А если что-то там, да, ничего, пожалуй, там возникнуть не может. Все-таки это же наука же не болтологическая, она вполне конкретная.
М. КОРОЛЕВА: Ну, да, а говорят как, когда выходят в коридор?
МИХАИЛ: О, говорят по-всякому. И даже на занятиях пытаются как-то говорить.
М. КОРОЛЕВА: А вот, кстати, в устной речи, именно не между собой, а с Вами, например. Возникает что-то?
МИХАИЛ: Да. Совершено точно. Бывает всякое. Ну, Вы знаете, я человек нестарый, но консерватор. Я все-таки прошу их конкретизировать свою мысль. Потому что иногда даже не ясен контекст. Даже в смысле офигенный, или там что-то такое. Они это делают без всякого напряга.
К. ЛАРИНА: Т.е. они знают, где это уместно, а где не уместно. Ну, когда речь идет о научной работе, о курсовой по экономике, тут уж извини меня.
М. КОРОЛЕВА: Да. Мы скорее говорим в данном случае, может быть, это сочинение, изложение, курсовые работы, которые касаются действительно филологии, литературоведения, истории.
К. ЛАРИНА: Ало. Пожалуйста. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это "Говорим по-русски"?
М. КОРОЛЕВА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ: Я вот хотел по поводу той проблемы, которую обсуждаем. Мы же забываем причину, по которой возникает слэнг.
К. ЛАРИНА: Только скажите, как Вас зовут.
СЛУШАТЕЛЬ: Вячеслав, город Химки. А возникает из-за того, что подростки хотят отличаться.
М. КОРОЛЕВА: Ну, и хотят быть своими среди своих.
ВЯЧЕСЛАВ: Да. И если мы стандартизируем их язык, на следующий день возникнет новый слэнг, который будет отличатся от этого.
М. КОРОЛЕВА: А, ну, вы имеете в виду, если мы легализуем. Если мы узаконим, и позволим им на этом языке говорить, в том числе, и в нашей среде.
ВЯЧЕСЛАВ: Конечно, если мы возьмем их язык за образец, тут же возникнет новый слэнг, новый молодежный язык, И это дело просто бесполезное.
М. КОРОЛЕВА: Ну, да, правда, мы не предлагаем сделать это образцом, даже не предлагаем, нет. Мы спрашиваем Вас, можно ли допустить использование иногда и слэнговых словечек вот в такой законной, легальной сфере официальной, публичной.
ВЯЧЕСЛАВ: Ну, вот мне кажется, что это как раз и есть шаг к стандартизации что ли, может быть. Может быть, это как-то имеет смысл разрешить ну как какой-то авторский стиль иногда. Но при этом нужно все-таки сначала ориентировать их на стандарты, чтобы они понимали, что это не норма, а именно как самовыражение.
К. ЛАРИНА: А вам сколько лет, простите?
ВЯЧЕСЛАВ: Мне 32 года.
М. КОРОЛЕВА: 32 года. Сами говорили на жаргоне молодежном? Можете вспомнить в студенчестве? В школе?
ВЯЧЕСЛАВ: Ну, это знаете такие слова, которые причем, кстати, иногда даже стали практически нормальными. Такие, как клевый. Ну, даже, наверное, и за слэнг то не считается.
М. КОРОЛЕВА: А вот если бы Вам разрешили в сочинениях в свое время в школе пользоваться такими словами, Вы бы стали это делать?
ВЯЧЕСЛАВ: Интересный вопрос. Наверное, все-таки нет.
К. ЛАРИНА: Я бы тоже нет.
ВЯЧЕСЛАВ: Я бы скорей все-таки нет. Потому что ну вот так мои родители постарались, что я был воспитан с огромным уважением к книгам, к литературной речи, и поэтому для меня как-то это было естественное разделение.
К. ЛАРИНА: А мне кажется, что это у любого человека это естественное разделение.
М. КОРОЛЕВА: Ой, до какой степени ты неправа.
К. ЛАРИНА: Хорошо. Посмотри в телевизор. Посмотри, как разговаривают участники пресловутой этой передачи "Дом-2". Ну?
М. КОРОЛЕВА: Вот о чем я тебе и хочу сказать, и тебе, и нашим слушателям. Дело в том, что есть люди, которые даже не понимают, что они говорят на слэнге. Вот в чем проблема-то. Понимаешь, есть люди, которые понимают различение стилей, а есть человек, который говоря на слэнге, думает, что он и говорить на русском языке.
К. ЛАРИНА: Ну, как любимые наши новые русские, которые в анекдоты все перекочевали вместе со своим слэнгом. Они уже старые русские сегодня, это уже сколько лет прошло, когда они были новыми. Но они по-прежнему говорят на том же диком языке, чисто конкретно, на котором они говорили 15 лет назад. Это их жаргон, на котором они говорят всегда. Вот что на совещаниях у себя в офисах так разговаривают. Ведут совещания.
М. КОРОЛЕВА: Хорошо, что делать? Я хочу постепенно подводить нашу дискуссию к тому, что в этой ситуации делать?
К. ЛАРИНА: Расстреливать.
М. КОРОЛЕВА: Нет, вот здесь я категорически с тобой не соглашусь. Потому что мне как раз кажется, что проблема в этом. Вот в том, к чему мы подошли вместе с нашим слушателем. Вспомни тот самый "Дом-2". Проблема в том, понимает ли человек, что есть разные стили. И вот об этом, как мне кажется, нужно как можно чаще говорить, и говорить не схоластически…
К. ЛАРИНА: Не разные стили, а есть грамотная, правильная, русская, богатая речь, а есть слэнг, который ты используешь в разных ситуациях. Одно дело, когда ты говоришь с водителем такси, другое дело, ты говоришь с проводником в поезде, третье, со слесарем у себя в квартире, четвертое, не знаю, на работе, со своими сотрудниками, подчиненными…
М. КОРОЛЕВА: Есть, конечно, люди, которые всегда говорят в одном стиле, так же, как в "Дом-2" говорит в одном, так же ты, наверное, можешь говорить и на одном стиле со всеми. И со слесарем в своей квартире в том числе.
К. ЛАРИНА: Иногда перехожу (ГОВОРЯТ ВМЕСТЕ).
М. КОРОЛЕВА: Что тебе сказали бы лингвисты на это? Там есть, конечно, различение высоких и низких стилей, но когда мы с тобой говорим о разных стилях. Вот все-таки это неправильно, один стиль поднимать и говорить, вот это правильно, это эталон, это образец, а вот это, то, что касается жаргона, это фи, это нет.
К. ЛАРИНА: Почему фи? Это субкультура.
М. КОРОЛЕВА: Это, как правильно тут недавно сказали, это мы с тобой субкультура, а то, что вокруг это как раз культура. Значит, дело как раз в том, чтобы знать о существовании разных стилей, владеть разными стилями, и это особое искусство. И уметь переключать с одного стиля на другой свой речевой аппарат. Вот, кстати, когда ты привела мне в пример своего сына, по-моему, я не успела тебе сказать, что же ты беспокоишься, ты должна радоваться. Потому что он знает, как работает каждый культурный человек. Должен знать, как работает этот переключатель. Вот этот тумблер. Т.е. он говорит с тобой одним образом. Он выходит за дверь там к своим сверстникам, он переключает этот тумблер, он говорит с использованием другой лексики, он говорит на другом стиле. Он вышел в третью среду, он снова включил переключатель, но он владеет этими стилями.
К. ЛАРИНА: Ты знаешь, я вот неожиданно вспомнила нашего президента. Совершено неожиданно. Обрати внимание, он когда читает…
М. КОРОЛЕВА: Какая неожиданность, действительно.
К. ЛАРИНА: Написанные речи, он говорит одними словами. Очень все грамотно и красиво. Как только ему захочется сказать пару слов от себя, вот тут-то этот тумблер переключается автоматически, понимаешь.
М. КОРОЛЕВА: Человек должен понимать, когда у него срабатывает вот этот переключатель. И я хочу процитировать одного из наших слушателей. Он говорит: я предлагаю учить жаргонам в школе. Объяснять на уроке происхождение жаргонизмов, и трансформацию смысла в этих словах. Мне тоже кажется, что нужно об этом как можно чаще говорить, чтобы человек понимал. То, на чем он говорит в коридоре, это жаргон, и на него он может переключаться в определенной среде. Т.е. все должно быть уместно, всему свое время, и всему свое место. И чтобы успокоились наши слушатели, которые, вероятно, решили, что я уже действительно предлагаю узаконить слэнг в сочинениях и курсовых. Нет, я просто хотела бы задать Вам этот вопрос с тем, чтобы мы еще раз об этом поговорили. И детей нужно не стыдить за то, что они говорят на слэнге, а сними нужно об этом как можно чаще разговаривать, и объяснять им, что это просто все богатство, все многообразие стилей. Ну, что?
К. ЛАРИНА: Сейчас на молодежном слэнге Старостина нам новости прочтет.
НОВОСТИ
М. КОРОЛЕВА: Ну, что я готова ответить на один из вопросов, который сюда пришел по поводу слова "ехать". Да по поводу "ехать" и повелительного наклонения от него.
К. ЛАРИНА: Езжай – есть же такое слово, конечно.
М. КОРОЛЕВА: Ну, конечно, не ехай - ехайте. Ну, нам тут, знаешь, поможет как раз тот самый словарь современного русского языка иллюстрированный толковый, который мы собираемся разыграть, а пока еще не разыграли, можно им попользовать. Лопатина и Лопатиной. Вот я открываю на слове "ехать". Еду, едешь, понятно. Что касается повелительного наклонения, то есть две формы – поезжай, все-таки здесь с приставкой и езжай. Но смотри, Ксюш, при слове "езжай" есть помета – просторечное. Т.е. все-таки если говорить о стилях, то "поезжай" здесь лучше употребить, чем езжай. Но, конечно, никаких ехайте, и ехай быть не может, это уж точно. Теперь, что касается всего остального. Я хочу вернуться, раз уж опять-таки я упомянула Владимира Владимировича Лопатина, и его словарь, я хочу вернуться еще раз, Ксюш, к разговору про слова "считаный" и "считанный".
К. ЛАРИНА: А что такое?
М. КОРОЛЕВА: Проблемы нет, я хочу напомнить нашим слушателям еще раз, потому что это новшество, которое Вам ожидает. Ожидает Вас, Ваших детей в диктантах, изложениях, сочинения и т.д. Я поговорила вот как раз с Владимиром Лопатиным, председателем орфографической комиссии, попыталась выяснить у него, с чем это связано, он уверяет меня, что это действительно не то, чтобы новшество, это просто два слова, которые раньше считались исключениями, а именно "считанный" и "деланный" эти два слова теперь просто подходят под общее правило. Их больше не нужно заучивать, как исключение, потому что раньше "считанный" и "деланный" в смысле прилагательного писались с двумя "н", теперь они пишут с одним "н" точно так же, как и все прилагательные, типа "жареный", "пареный", ношеный". Ну, просто запомните, что если это причастие, то это два "н", - считанный, деланный. Ну, например, там – жаренная на масле рыба. Считанные много раз деньги. Что там у нас? Деланные тысячу раз дела. Вот здесь это причасти и с двумя "н". Если это деланое равнодушие, или считаные дни, считаные минуты. Это прилагательное.
К. ЛАРИНА: А пуганая ворона?
М. КОРОЛЕВА: А пуганая ворона тоже с одним "н", это прилагательное. Но не пугайтесь. ВОо многих словарях Вы встретите сейчас разночтения. И что мне сказал по этому поводу, здесь вот я обращаю на это особое внимание и родителей, и школьников и учителей, какое-то время ошибкой не будет считаться, если Вы "считанный" в смысле прилагательного напишите с двумя "н", потому что таким было прежнее правило. Об этом очень важно сказать, потому что действительно это правило содержится в новых правилах орфографии опять-таки под редакцией Лопатина. Это будет в словарях Лопатина. Ну, например, в толковом словаре Наталии Шведовой Вы увидите "считанный" с двумя "н". Поэтому в словарях Вы найдете разночтения. Увы. Вот такая вот история. А теперь я предлагаю сыграть. Я предлагаю сыграть и давай мы, может быть…
К. ЛАРИНА: А вот мне поставь всякие эти штучки.
М. КОРОЛЕВА: Да, да. И ты достанешь второй вопрос…
К. ЛАРИНА: В смысле, я достану?
М. КОРОЛЕВА: Нет, у тебя там есть один листочек, а ты достань второй листочек. Потому что именно который касается плутократии. Вот именно за этот вопрос мы отдадим словарь Лопатина и Лопатиной. Вопрос короткий. Вам предстоит ответить на вопрос: кто правит миром при плутократии? Богачи, мошенники или шуты? 363-36-59. Давайте. Ало, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.
М. КОРОЛЕВА: Да, как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Эмилия Георгиевна. Вы знаете, я так долго звонила, и уже не могла дозвониться, наверное, передача уже закончилась, русский язык?
М. КОРОЛЕВА: Нет, она продолжается, но просто мы отвечаем сейчас на вопросы.
К. ЛАРИНА: А Вы не слушаете нас что ли по радио?
ЭМИЛИЯ ГЕОРГИЕВНА: Нет, я слушала, а потом села звонить. Потому что почему-то по сотовому у меня не получалось, сбой. Я стала по стационару звонить. По стационару очень удобно.
К. ЛАРИНА: А что Вы хотите?
ЭМИЛИЯ ГЕОРГИЕВНА: Да. Вот я хотел сказать насчет жаргона. Можно?
М. КОРОЛЕВА: Вы знаете, к сожалению, уже поздно.
К. ЛАРИНА: Мы уже эту тему отставил. Так что уж, извините, пожалуйста.
ЭМИЛИЯ ГЕОРГИЕВНА: Как жалко.
К. ЛАРИНА: Вопрос давайте повторим: кто правит миром при плутократии. Богачи, мошенники или шуты? Вот на этот вопрос мы бы и хотели ответ сейчас получить. Ало, здравствуйте. Пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ну, наверное, богачи.
К. ЛАРИНА: Наверное, да.
М. КОРОЛЕВА: А как зовут Вас?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Маша.
К. ЛАРИНА: Маша, а сколько Вам лет? Будет 12.
М. КОРОЛЕВА: Маша, это правильно. Потому что именно богачи правят миром при плутократии, а Вы, Маша, получите за это словарь современного русского языка.
К. ЛАРИНА: Роскошный.
М. КОРОЛЕВА: Иллюстрированный, толковый, роскошный.
К. ЛАРИНА: Все для Вас. Маш, спасибо.
М. КОРОЛЕВА: Мы Вас поздравляем, и для Маши, и для всех остальных мы просто напомним, что плутократия – это власть богачей. От греческого "плутос" богатый и "кратос" власть. Соответственно плутократия – власть богачей, власть олигархов. Вот так.
К. ЛАРИНА: +7 985 970-45-45 это смс лента для Ваших вопросов, присылайте, пожалуйста, мы давно не видели Ваших вопросов.
М. КОРОЛЕВА: НО вопросы есть и у нас. Помнишь мою сестры жены…
К. ЛАРИНА: Твою сестру жены, да, помним.
М. КОРОЛЕВА: Которую мне припоминают всю эту неделю, так у нас продолжение истории, чтобы Вы не думали, что это закончилось.
К. ЛАРИНА: Итак.
М. КОРОЛЕВА: Итак, вот первый и второй вопрос я предлагаю объединить. Они кажутся мне простыми. Я просто так скажу, что мы за это отдадим. У нас, таким образом, 4 вопроса. У нас два популярных словаря иностранных слов Мазруковой и Нечаевой, а есть два вот таких лота – "Вязанные костюмы для женщин на спицах и крючком", "Азбука бисероплетения" и вот это все отдается одним лотом. Итак, задаем вопрос?
К. ЛАРИНА: Давай. И звоним. Ало, здравствуйте. Как зовут Вас?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Юля.
К. ЛАРИНА: Юля, и Вам вопрос.
М. КОРОЛЕВА: Юля, вот как назвать замужнюю женщину по отношению ко всем без исключения родственникам мужа? Матери, отцу, братьям, сестрам, и т.д.
ЮЛЯ: Невестка.
К. ЛАРИНА: Невестка. Правильно.
М. КОРОЛЕВА: Вот мне кажется, что Юля сказала про невесту.
К. ЛАРИНА: Не может быть такого. Правда.
М. КОРОЛЕВА: Она же замужняя женщина.
К. ЛАРИНА: Ну, что Юля что сошла с ума?
М. КОРОЛЕВА: Юля, невестка она, правда же?
К. ЛАРИНА: А Вы же, наверняка, тоже чья-нибудь невестка?
ЮЛЯ: Да, я замужем.
М. КОРОЛЕВА: Хорошо, Юль, тогда скажите, как назвать жену сына по отношению к его отцу?
ЮЛЯ: Жену сына?
К. ЛАРИНА: Ну, вот, к примеру, у Вас есть сын. У него есть жена.
ЮЛЯ: Ну, невестка, я думаю так же.
М. КОРОЛЕВА: Ну, вот, конечно, можно, потому что замужняя женщина по отношению ко всем без исключению родственникам мужа, она невестка. Но там есть и отдельное слово, которое касается только жены сына.
К. ЛАРИНА: Т.е. я являюсь ею для отца своего мужа. Да?
М. КОРОЛЕВА: Да.
К. ЛАРИНА: Я ему кто? Я ему не невестка.
М. КОРОЛЕВА: Вот скажите, у Вас же есть свекор? Ну, или был свекор.
ЮЛЯ: Был, да.
М. КОРОЛЕВА: Вот Вы ему были кто?
ЮЛЯ: Невестка была.
К. ЛАРИНА: И меня тоже так называют.
М. КОРОЛЕВА: Давай мы отпустим Юлю, а то мы ее замучили. Юля, Вы что хотите вот рукоделие, вязаные костюмы, бисероплетение?
ЮЛЯ: Я словарь бы хотела.
М. КОРОЛЕВА: Популярный словарь иностранных слов идет Вам. А нам нужен еще один человек, который даст ответ на этот более тонкий вопрос.
К. ЛАРИНА: Желательно свекор. Ало, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ало, может сноха?
М. КОРОЛЕВА: Точно. Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Ирина.
М. КОРОЛЕВА: Ирина, так отлично, а Вы что выбираете тогда у нас в подарок?
ИРИНА: Ну, словарь, наверное.
М. КОРОЛЕВА: Популярный словарь иностранных слов, правильно?
ИРИНА: А есть такой уже.
М. КОРОЛЕВА: Есть популярный словарь иностранных слов?
М. КОРОЛЕВА: Тогда сделаем, знаете как, Ирина, я Вам даю свою книжку "Говорим по-русски правильно" Нет у Вас такой книжки?
ИРИНА: Да.
М. КОРОЛЕВА: Все, отлично. Есть такое.
К. ЛАРИНА: Записываем Ирину. Ой, ну, знаешь ли что, жена сестры.
М. КОРОЛЕВА: Жена сестры куда легче. Давай дальше.
К. ЛАРИНА: Ало, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Мария.
М. КОРОЛЕВА: Вам, Мария, два простых вопроса.
К. ЛАРИНА: Как называют…
М. КОРОЛЕВА: Ну?
К. ЛАРИНА: Брата мужа?
МАРИЯ: Деверь.
М. КОРОЛЕВА: Точно. А сестру мужа?
МАРИЯ: Золовка, по-моему.
М. КОРОЛЕВА: Отлично, золовка.
МАРИЯ: А сестра жены свояченица.
М. КОРОЛЕВА: А кого называют зятем?
МАРИЯ: Зятем, ну, вот как невестку. Мужа сестры, мужа дочери.
К. ЛАРИНА: Ох, как хорошо.
М. КОРОЛЕВА: И даже мужа золовки.
К. ЛАРИНА: Как Вас зовут?
МАРИЯ: Мария.
К. ЛАРИНА: У Вас это все есть?
МАРИЯ: У меня есть зять, я сама невестка. Ну, у меня есть свекор, свекровь.
К. ЛАРИНА: Прекрасно. А деверь?
МАРИЯ: Нет. Муж у меня один в семье у родителей.
К. ЛАРИНА: А у меня есть золовка.
МАРИЯ: И у меня золовка.
К. ЛАРИНА: Видите, а у тебя кто есть?
М. КОРОЛЕВА: У меня очень много всех.
К. ЛАРИНА: Деверь есть?
М. КОРОЛЕВА: Есть.
К. ЛАРИНА: А у меня вот деверя нет, а золовка есть. Отлично, спасибо Вам большое. Записываем Ваш телефон.
М. КОРОЛЕВА: Я восхищаюсь нашими слушателями. Просто восхищаюсь, потому что я не могу этого запомнить. Если хочешь, это упражнение для меня, я сделала его для себя самой. Хорошо, и наконец, у нас остался последний вопрос. Очень простой.
К. ЛАРИНА: Ало, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Ало, добрый день.
К. ЛАРИНА: Добрый день, как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Лев.
М. КОРОЛЕВА: Лев, как называют брата жены?
ЛЕВ: Брата жены? Шурин.
М. КОРОЛЕВА: Лев, ну как-то мне кажется, что для такого слушателя это слишком маленький был вопрос.
К. ЛАРИНА: Вы шурин, наверное.
ЛЕВ: Нет.
К. ЛАРИНА: Ну, хорошо. Спасибо Вам за правильный ответ. Ваш телефон мы записываем.
М. КОРОЛЕВА: И позвоним Вам и спросим, что Вы хотите.
К. ЛАРИНА: Ну, все? Мы всех изучили?
М. КОРОЛЕВА: Здесь мы пока закончили. Да. Но у нас на этом вопросы не заканчиваются.
К. ЛАРИНА: А можно парочку?
М. КОРОЛЕВА: Давай.
К. ЛАРИНА: У нас по городу висят плакаты с рифмой: не надо больше дебат, ттт наш кандидат. Так можно? Олег из Ростова.
М. КОРОЛЕВА: Олег из Ростова-на-Дону обратитесь, есть же у Вас там я не знаю, что там у Вас есть? Мэрия, префектура.
К. ЛАРИНА: Нам не надо больше дебат.
М. КОРОЛЕВА: Да, ну, можно я не буду говорить, что нужно говорить дебатов.
К. ЛАРИНА: И кандидатов.
М. КОРОЛЕВА: Прекрасно.
К. ЛАРИНА: Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, что означает слово "дедукция?"
М. КОРОЛЕВА: Тимур замучил нас этим вопросом. Мы уже и с Олей Северской рассказывали.
К. ЛАРИНА: Это у Шерлока Холмса спросите.
М. КОРОЛЕВА: И более того в альманахе "Говорит по-русски" мы с Олей это рассказывали. Тимур, ну, можно мы не будем уже отвечать на этот вопрос с 101й раз.
К. ЛАРИНА: А барсетка или борсетка?
М. КОРОЛЕВА: Мы по это рассказывали, Тамара, тоже, но я напомню, что вообще-то по словарям – борсетка.
К. ЛАРИНА: Есть ли слово воспоспешествовать?
М. КОРОЛЕВА: Дмитрий, я уверена, что оно есть, и я думаю, что у Даля мы его можем найти. Просто вот, Ксюш, это о том самом обновлении языка. А знаем ли мы все слова собственного языка. Слово такое было, и я его видела. Видела ну вот в текстах что-то вроде Ломоносова, может быть, может быть, у Пушкина даже Вы его нашли.
К. ЛАРИНА: Что такое анкор? Еще.
М. КОРОЛЕВА: Еще. Просто еще.
К. ЛАРИНА: Мы с женой давеча поспорили: как правильно использовать слова – одеть и надеть. Арсений из Уфы.
М. КОРОЛЕВА: Ну, надеваете Вы что-то на себя. Одеваете Вы кого-то. Если попросту, то это так.
К. ЛАРИНА: Да. Одевайте свою жену и одевайте что-нибудь на себя. Вратарь пропустил мяч подмышкой или под мышкой? Вместе в смысле?
М. КОРОЛЕВА: Нет, здесь более того, Александр. Смотри, он пишет другое. Или под подмышкой. Нет, подмышкой?
К. ЛАРИНА: Лучше деверя четыре, чем золовушка одна. Федор из Санкт-Петербурга. Хорошую русскую пословицу вспомнил.
М. КОРОЛЕВА: Вы себе не представляете, Федор, сколько пословиц и поговорок сложены вот на эти все слова – обозначение родственных связей в русском языке.
К. ЛАРИНА: Ужас, ужас.
М. КОРОЛЕВА: Это почти такое же несчастье, как с числительными русскими. Очень тяжело.
К. ЛАРИНА: Отдыхай не спеша – без запятой и не отдельно? Спрашивает Мила.
М. КОРОЛЕВА: Без запятой и не отдельно? Ну, я бы написала однозначно отдельно. А вот что касается запятой, я бы запятую ставить не стала.
К. ЛАРИНА: Нужна ли запятая в сокращениях млн., млрд. и трлн.? Т.е. миллион, миллиард и триллион. По логике нет, но пишут с точками.
М. КОРОЛЕВА: А причем здесь запятая?
К. ЛАРИНА: Так запятая или точка? Точка нужна? 1 млн.?
М. КОРОЛЕВА: Миллион? Мне кажется да. Но, конечно, не запятая. Запятая здесь совсем не причем. Надо же нам с Ксюшей немножко передохнуть от Ваших…
К. ЛАРИНА: Деверей.
М. КОРОЛЕВА: Просто совершенно ненормальных вопросов, я бы сказала.
К. ЛАРИНА: Вот про ад кромешный очень хочется.
М. КОРОЛЕВА: А вот давай, конечно.
К. ЛАРИНА: Давай.
М. КОРОЛЕВА: Я еще раз напомню. Что мы разыгрываем. Значит, популярный словарь иностранных слов мы разыграли. У нас остались "Вязаные костюмы для женщин" и "Азбука бисероплетения" это один лот.
К. ЛАРИНА: Это книжки. Пожалуйста, не обольщайтесь. А то подумаете, что, может, мы и костюмы разыгрываем.
М. КОРОЛЕВА: Буквально мешками выносим из студии. Нет, нет, это книги издательства "Мода и рукоделие" и свою книжку, еще у меня есть несколько экземпляров, "Говорим по-русски правильно" раздаю. Т.е. не раздаю, а проигрываю. Давайте.
К. ЛАРИНА: Ало, здравствуйте. Как зовут Вас?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Светлана.
К. ЛАРИНА: Что такое ад кромешный?
М. КОРОЛЕВА: Есть такое выражение, Светлана, ад кромешный. Вот это прилагательное – кромешный – образовано от некоего существительного. Вот что это существительное означало?
СВЕТЛАНА: А…
М. КОРОЛЕВА: Варианты есть.
СВЕТЛАНА: Давайте.
К. ЛАРИНА: Кромешный.
М. КОРОЛЕВА: Вот что означало существительное. Ужас, тьма, теснота, граница, война?
СВЕТЛАНА: Темнота.
М. КОРОЛЕВА: Темнота. Кромешный ад.
К. ЛАРИНА: Нет, не помогла. Нет, не помог Вам компьютер. Я слышала, как набирала очень быстро на клавиатуре.
М. КОРОЛЕВА: Но просто мы задаем вопросы быстрее.
К. ЛАРИНА: Ну, так что же такое существительное от слова "кромешный". Оно означает что?
М. КОРОЛЕВА: Точнее наоборот, существительное, от которого образовалось прилагательное "кромешный". Вот это обозначало?
К. ЛАРИНА: Да, простите. Ало.
СЛУШАТЕЛЬ: Ало.
К. ЛАРИНА: Да!
СЛУШАТЕЛЬ: Я попал на радио "Эхо"?
К. ЛАРИНА: Попали Вы, попали.
М. КОРОЛЕВА: Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Александр Александрович.
М. КОРОЛЕВА: Александр Александрович, мы про ад кромешный, Вы слышали, да?
АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ: Да.
М. КОРОЛЕВА: Значит, существительное, что оно означало? От которого образовалось прилагательное "кромешный"?
АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ: Кромешный – темный.
М. КОРОЛЕВА: Было это уже и это неправильно.
К. ЛАРИНА: Ой, сейчас.
М. КОРОЛЕВА: Следующий.
К. ЛАРИНА: Ну, подожди, я тут все обнулила, как говорит Венедиктов. Давайте сначала 363-36-59. Кто готов? Нет, опять обнуляю. Обнуляю. Подожди. Сейчас прибегут. Итак, еще раз 363-36-59. Ало, здравствуйте.
М. КОРОЛЕВА: Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Ирина. Я бы хотела ответить на Ваш вопрос. Я считаю, что это существительное – кромка, граница.
К. ЛАРИНА: Да. Правильно, абсолютно верный ответ.
М. КОРОЛЕВА: Вы совершено правы. Ваш телефончик мы записываем. Просто не отключайтесь, я про это еще коротко расскажу. Действительно "ад кромешный" это выражение, которое означает место мучений, где условия жизни невыносимые.
К. ЛАРИНА: Ужас.
М. КОРОЛЕВА: Или же невыносимый шум, суматоха, сумятица, хаос. Ад кромешный образовано просто от слова "крома", т.е. граница, край. В русском языке есть слово "Кромка". По древним представлениям солнце светит до определенного предела земного круга, дальше которого начинается другой внешний мир, где царит полный мрак. Вот почему люди путают это слово с темнотой и мраком. Ну, а со временем слово "кромешный" просто стало обозначать тягостный, отчаянный. аА кромешный – место мучений.
К. ЛАРИНА: Где ударение в слове "слоган"? Саша спрашивает.
М. КОРОЛЕВА: СлОган, Саша, на "о". Ну, все.
К. ЛАРИНА: Все. Конец.
М. КОРОЛЕВА: Ну, это еще не конец, потому что "Альманах" впереди.
К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогая. Пока.
М. КОРОЛЕВА: Счастливо.