Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-01-06

06.01.2008
Говорим по-русски. Передача-игра - 2008-01-06 Скачать

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Что же так тихо-то? Доброе утро!

К.ЛАРИНА: Доброе утро всем!

О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро!

К.ЛАРИНА: Шоколадные девушки. У меня в гостях две шоколадки сегодня.

М.КОРОЛЁВА: Мы все в шоколаде!

К.ЛАРИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Заинтриговала.

К.ЛАРИНА: Шатенки в шоколаде.

М.КОРОЛЁВА: Вот только вы учтите, что ничего, связанного с шоколадом, не будет. Шоколад мы не разыгрываем, а разыгрываем мы сегодня словари и книжки. Как всегда.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, по-моему, совершенно шоколадный приз, на самом деле.

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Будете все в шоколаде!

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно.

К.ЛАРИНА: Конечно. - Марина Королёва, Ольга Северская, Ксения Ларина.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Действительно в шоколаде, поскольку они одеты в такие коричневые тона.

М.КОРОЛЁВА: А мы специально договаривались в субботу вечером.

К.ЛАРИНА: Молодцы.

М.КОРОЛЁВА: Вот так. «Сёстры Гримм». Ну, давай, рассказывай, Ольга, что у нас за словари?

О.СЕВЕРСКАЯ: Рассказываю, что у нас за призы сегодня будут, чтобы знали, за что они будут бороться. – Елена Захаренко, Любовь Комарова, Ия Нечаева - это авторы нового словаря иностранных слов, который дарит нашим слушателям Институт русского языка Российской академии наук и издательский центр «Азбуковник», который этот словарь и издал. – 25 тысяч слов и словосочетаний, с толкованиями, с этимологией. - Совершенно замечательный, толстенький такой, хорошенький словарик.

М.КОРОЛЁВА: Главное – новый. Совсем новый!

О.СЕВЕРСКАЯ: И тоже такая книга, построенная по принципу словаря с историями – «Говорим по-русски правильно». Автор – Марина Королёва.

М.КОРОЛЁВА: Которую уже трудно признать, новая она или прошлогодняя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Книга изданна «Российской газетой», но она, тем не менее, у нас ещё есть. – Вот такие у нас призы. Поговорим о новогодних словах: «мышь», «крыса» и «гирлянда», и ещё о некоторых других выражениях, - пусть это будут ответы на вопросы радиослушателей. В альманахе у нас есть рождественское слово «вертеп», - почему оно рождественское, сами поймёте. И два новогодних слова: «пертурбация» и «новшество». Так, что слушайте нас внимательно.

К.ЛАРИНА: Это, что, новогодние слова?

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно.

К.ЛАРИНА: Да что ты? Ты же говоришь, что «пертурбация» и «новшество»…

О.СЕВЕРСКАЯ: «Новшество» - конечно. Новый год – новая жизнь, новое счастье.

К.ЛАРИНА: А «пертурбация»?

О.СЕВЕРСКАЯ: А «пертурбация» - это то, чего мы желаем и…

К.ЛАРИНА: Обычно украшаем ёлки пертурбациями…

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, это то, чего мы желаем избежать, на самом деле, всем в новом году.

М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, в каком-то смысле все слова можно считать новогодними. Вот если подумать, то, в принципе, всё может подойти под новый год.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

М.КОРОЛЁВА: Но «вертеп» - точно!

К.ЛАРИНА: Но есть слова, с которыми хочется расстаться навсегда!

М.КОРОЛЁВА: Да, вот здесь ты о самом больном, о том, что мы обсуждаем с нашими слушателями и читателями блога. Сегодня мы хотели бы поговорить с вами о тех словах, с которыми вы действительно хотели бы расстаться, но никак не получается. Вот я рассказала о себе. Вдруг, совершенно неожиданно, я услышала слово «реально» в 25-й раз, в одном из интервью, - и поняла, что я больше не могу его слышать! Это слово, которое замучило меня, оно буквально замучило меня в конце прошлого года!

К.ЛАРИНА: Оно тебя реально достало!

О.СЕВЕРСКАЯ: (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Чуть было это не сорвалось с моего языка. Но самое ужасное, знаешь, заключается в чём? Что как только я это слово заметила и осознала факт его существования и излишнего присутствия в речи…

К.ЛАРИНА: …оно стало проситься к тебе.

М.КОРОЛЁВА: Оно стало проситься на язык, потому, что, наверно, есть тут какая-то психологическая зависимость от подобных вещей. Действительно, словом «реально», на мой взгляд, сейчас заменяют очень многие слова. Например: «действительно», «по существу», «существенно», «настоящий». А когда человек говорит: «Нет, ну это же реально помогает». – Вот на этом предложении я как-то поймала себя совсем недавно и очень сильно расстроилась. Хотя, как я вижу у наших слушателей, которые писали мне в блог по этому поводу, - они считают, что это слово не последнего года и не последних месяцев.

О.СЕВЕРСКАЯ: Они правы, потому, что в словаре русского сленга Югановых это слово имеет пометку «90-е годы». Тогда оно уже употреблялось в значении «качественный» и «выдающейся». Ну, например, «люди слушали реальную музыку», то есть выдающеюся, хорошую.

М.КОРОЛЁВА: Ну, ты знаешь, я не могу сказать, что вот в таком смысле я это слово слышала в последние месяцы. Скажу тебе, я слышала интервью одного из крупных чиновников. Он рассказывал о том, что происходит в Москве в последний год. Он говорит: «Мы реально запустили новую ветку метро. Ну, это же реально помощь населению».

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, «реальная помощь населению» – это ещё в словарном значении…

К.ЛАРИНА: Мне кажется, что это всё-таки жаргонно-номенклатурный, - вот где он упоминал это слово не в том значении.

М.КОРОЛЁВА: Жаргонно-номенклатурный?…

К.ЛАРИНА: Да.

М.КОРОЛЁВА: Ты знаешь, мне кажется, что это пришло скорее…

О.СЕВЕРСКАЯ: …из «потсанского» языка?

К.ЛАРИНА: Да подожди, а советские лозунги типа «Реальные дела», а «Мы - партия реальных дел», - это что имеется в виду?

М.КОРОЛЁВА: Мне кажется, что вот это как раз чисто словарное значение.

О.СЕВЕРСКАЯ: Хотите, я вам напомню просто словарные значения, действительно существующие, не воображаемые.

К.ЛАРИНА: Давай.

О.СЕВЕРСКАЯ: В словаре приводится такой пример, как «реальная действительность», ну, это потому, что есть и воображаемая действительность. Осуществимые: например, «реальная задача», «у нас реальные планы». Или практический, исходящий из понимания подлинных условий действительности: «реальная политика» или «реальный взгляд на вещи может быть у нас». На счёт раздражений, - я просто Марине специально подарок принесла, это цитата из книги Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва». «Во время сессии», - пишет Максим Кронгауз, - «ко мне пришли две студентки, не получившие зачёт, и сказали: «Ну, мы же реально готовились». «Тогда не поставлю», - ответил я, поддавшись эмоциям. – Я люблю своих студентов, но некоторые слова меня реально раздражают».

М.КОРОЛЁВА: (Смеётся). Я полностью согласна с Максимом Кронгаузом. И, действительно, когда я слышу слово «реально», это приводит меня в состояние на грани нервного срыва.

К.ЛАРИНА: Мы сейчас этот опрос проведём по телефону прямого эфира – 363-36-59. – Слова или выражения, которые вас достали, реально.

М.КОРОЛЁВА: Прекрати! (Смеётся).

К.ЛАРИНА: Я вчера, засыпая, думала о том, что же меня реально достало. Я тебе скажу, есть ещё одно слово, мне кажется, этого года, - «позитив», и все производные от этого слова.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Позитивно», «позитив».

К.ЛАРИНА: Да. Меня вот это действительно достало, я этого просто не выношу. Этого слово никто не упоминал?

М.КОРОЛЁВА: Вот я смотрю, - у меня есть список, - давайте я просто приведу то, что люди присылают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Давай.

М.КОРОЛЁВА: «Креативный», - креативный несколько раз у меня встретилось. Ну, конечно, «гламурный» - это понятно.

К.ЛАРИНА: Весь лексикон новой Эллочки-людоедки, - я имею в виду няни моей прекрасной, - его действительно хочется взять и выбросить, но он реально вошёл в нашу жизнь, на нём изъясняются уже все.

М.КОРОЛЁВА: Давай скажем так: «Он действительно вошёл в нашу жизнь. Он и правда вошёл в нашу жизнь». – «Готичный». Вот человек пишет: «Купил вчера готичную клавиатуру для компьютера».

О.СЕВЕРСКАЯ: Это даже интересно, я бы хотела на неё посмотреть.

М.КОРОЛЁВА: «Кажуальный» и, в противовес, «элитный». Слово «отношение». Вот, могу сказать, что это у меня на втором месте. Говорят, это происходит тоже из вот этого вялотекущего сериала «Дом 2». Например: «У нас с ним отношения. Мы с ним в отношениях». Раньше говорили: «встречаться», «дружить». Слово «короче», употребляемое просто как слово сорняк. «Месседж», - это как «позитив». И, товарищи дорогие, слово «тренд». Для меня слово «тренд» - это слово последних месяцев.

К.ЛАРИНА: Послушай, я упиралась всеми конечностями, я его ненавидела, я его старательно заменяла! Но в итоге, в конце года я тоже себя поймала на том, что я это произношу!

М.КОРОЛЁВА: Ну, конечно! Это же вирус!

О.СЕВЕРСКАЯ: Здесь нет ещё одного моего любимого слова. Это слово «история».

К.ЛАРИНА: А мне кажется, что это старое слово.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, я посчитала, не поленилась. Это слово употребляется раз в десять минут. Если я смотрю какую-то передачу, - то есть, я просто себе на карточку выписываю 3-4 примера из неё со словом «история». Вот самые такие любимые, из «Модного приговора», например: «Ну, это такая не совсем комплементарная история». – Это имеется в виду трикотаж на достаточно полную фигуру. Или, например: «Перехлёстные ремни – это такая очень опасная история».

К.ЛАРИНА: Это говорит главный редактор гламурного журнала, по-моему.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это говорит Эвелина Хромченко, у которой богатейший словарный запас, в котором рождаются совершенно потрясающие тексты. – Я действительно отвечаю за то, что говорю.

К.ЛАРИНА: Реально.

М.КОРОЛЁВА: (Смеётся). Не надо!

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, я действительно отвечаю за то, что говорю. – Яна Чурикова, которая с очень хорошим языком, говорила перед выборами: «Первая история, которую нельзя пропустить – это выборы». – Ну, может быть, она имела в виду, что выборы парламента будут иметь историческое значение.

К.ЛАРИНА: Нет, конечно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Или, например, наш с вами замечательный коллега, который говорит: «Из этой вот всей истории вы это будете всё готовить?». Вернее: «Вы мне принесёте блюда из этой вот всей истории?». – Это я не с радиоэфира, а из телевидения поймала.

М.КОРОЛЁВА: Ну, это модное словечко.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это модно. Это как слово «вещь». Словом «история» заменяют всё, и даже больше.

К.ЛАРИНА: Ещё есть слово «жесть».

М.КОРОЛЁВА: Вот, оно записано у нас в списке, я просто его не привела, потому, что мне показалось, что оно относительно старое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Оно сленговое, не повсеместное.

К.ЛАРИНА: Давайте добавим ещё одно моё ненавистное словечко, которое я не произношу. И надеюсь, не буду произносить никогда, если вы мне в этом поможете?

О.СЕВЕРСКАЯ: Кроме этого раза.

К.ЛАРИНА: Помогите мне, пожалуйста, не забыть про него, и всем советую.

О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо.

К.ЛАРИНА: «Пафосный».

О.СЕВЕРСКАЯ: «Это пафосная вечеринка», «пафосная куртка», «я подхожу вся такая пафосная».

К.ЛАРИНА: «Это не пафосный ресторан!», «Пафосный концерт». – Это нечто! – «Пафосная премьера».

М.КОРОЛЁВА: Вы знаете, а мне нравится, - обычно я употребляю его с частицей «не». Вот когда я говорю «не пафосный». Вот почему-то…

К.ЛАРИНА: Потому, что ты знаешь значение этого слова.

М.КОРОЛЁВА: А, ты считаешь, что они не все знают и не все употребляют его так, как нужно?

К.ЛАРИНА: Я даже не могу понять, в каком смысле они его употребляют.

О.СЕВЕРСКАЯ: В смысле «крутой», «не для всех».

М.КОРОЛЁВА: Что-то в нём такое греческое звучит.

О.СЕВЕРСКАЯ: То же самое, что и «элитный», и «престижный».

К.ЛАРИНА: Да-да-да

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Давайте мы напомним телефон для связи. - +7 985 970-45-45. На SMS ленту нашу присылайте, пожалуйста, ваше какое-нибудь одно ненавистное слово, которое вас в 2007-м году, - можно я не буду говорить «достало»? – измучило. Ну, и телефон прямого эфира: 363-36-59. – Позвоните нам. Расскажите, пожалуйста, какое слово вы не любите, вот особенно сейчас.

К.ЛАРИНА: Нет, вот давай повысим градус.

М.КОРОЛЁВА: «Ненавидите».

К.ЛАРИНА: «Реально вас достало!». (Смеётся).

О.СЕВЕРСКАЯ: «Реально ненавидите».

М.КОРОЛЁВА: Я не могу это повторить! Не могу! Не проси! Не заставляй!

К.ЛАРИНА: Ну, вы поняли, типа, да? (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Да. – 363-36-59.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-1: Доброе утро!

К.ЛАРИНА: Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-1: Меня зовут Иван.

К.ЛАРИНА: Да, Иван.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, Иван.

СЛУШАТЕЛЬ-1: Вы знаете, меня достало… (Смеётся). …меня достало выражение: «Где бы вы не были». Вы знаете, получается «абракадабра»: вместо частицы «ни», употребляется «не».

К.ЛАРИНА: Да-да-да.

М.КОРОЛЁВА: Знаете, это просто ошибка. Это не то, чтобы какое-то словечко, которое прицепилось к нам с вами и терзает нас. Это просто ошибка.

К.ЛАРИНА: Но употребляется именно так, я согласна с Иваном. Именно так мы и слышим это выражение, и из экранов телевизора, из рекламы. Да, Иван?

СЛУШАТЕЛЬ-1: Да. Вы знаете, вдумайтесь, - это я не к вам обращаюсь, вы-то знаете, - но радиослушатели, ведь это же не отрицание, частица «ни» носит усилительный характер, а вместо этого получается отрицание.

М.КОРОЛЁВА: Совершенно верно. Это так же, как Алла Борисовна Пугачева пела так же на всю страну: «Чтобы путь мне не пророчил».

К.ЛАРИНА: Да-да-да, согласна.

М.КОРОЛЁВА: Это всё правильно вы говорите, Иван.

К.ЛАРИНА: «Пусть лучше «негатив» употребляется почаще?». – Спрашивает Сергей укоризненно в ответ на мой ненавистный мне «позитив». – Так я скажу – да! И «негатив» достал! И «негатив», и «позитив» достали меня! Нельзя вот так жить между «негативом» и «позитивом».

М.КОРОЛЁВА: Вот я вижу, Дмитрий пишет: «По-любому – «тема»». – Да, вот слово «тема», мне кажется, так же популярна среди молодёжи, как «история».

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, «тема» - это старое словечко.

К.ЛАРИНА: От «новых русских» пришло. «Перетереть тему», - вот это всё.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это в оценочном значении.

М.КОРОЛЁВА: Точно так же, как «история», «тема» становится сейчас просто заменителем всего-всего. Вот человек может сказать: «Ну, вот тут какая тема». - Но это, конечно, ближе к словарному, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот это вот как раз – да. А вот именно в оценочном значении: «Вот купили новые джинсы. Вот это тема!». – То есть, вот это вот тренд!

М.КОРОЛЁВА: Да-да-да. Ты слышала это от дочери.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, практически от дочери.

К.ЛАРИНА: Так, ну, что, пошли дальше.

М.КОРОЛЁВА: Да. – 363-36-59.

К.ЛАРИНА: Алло. Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-2: Добрый день!

К.ЛАРИНА: Добрый день! Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-2: «А я – такая. А он – такой».

М.КОРОЛЁВА: «А я такая прихожу».

СЛУШАТЕЛЬ-2: Меня это выражение убивает.

К.ЛАРИНА: Ой, точно, у меня так сын говорит уже.

СЛУШАТЕЛЬ-2: Зовут меня Наталия, Москва.

К.ЛАРИНА: А вы какая? А вы такая, Наталия?

СЛУШАТЕЛЬ-2: Вот такая!

М.КОРОЛЁВА: Я такая вам звоню, я такая говорю.

К.ЛАРИНА: Да, а мы тут такие все отвечаем вам.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спасибо, Наталия!

М.КОРОЛЁВА: Оля, а это можно как-то определить? Какой член предложения, что ли?…

О.СЕВЕРСКАЯ: Какой член предложения? – Это определение, безусловно.

К.ЛАРИНА: Тоже это всё было. Ребята, девочки, вспомните фильм «Курьер». Всё это было. Мне сразу же вспомнился маленький эпизод, когда около университета девочка встречается со своими сокурсниками, и один из них рассказывает какую-то историю. И она ему говорит: «Ну, Илья, ну, продолжай! Ну, что ты там интересное рассказывал». – А он говорит: «Ну, в общем, мы такие приходим, они такие там сидят такие все трезвые». – Вот, это же всё было.

М.КОРОЛЁВА: Мне кажется, что это просто возрождение случилось, реинкарнация такая.

О.СЕВЕРСКАЯ: Давняя история… Ты слышишь, что я говорю?

М.КОРОЛЁВА: Конечно! Вот ты ещё напишешь пару статей на тему истории, и всё.

К.ЛАРИНА: «Круто и отстой». - Вот нам ещё подсказывают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ещё ненавижу, - я видела у Маринки в блоге, она почему-то его не произнесла, - выражение «по ходу».

М.КОРОЛЁВА: «По ходу», да!

О.СЕВЕРСКАЯ: «Он по ходу устал». – «По ходу» - это сленговое слово, примерно пятилетней давности.

М.КОРОЛЁВА: Серьёзно?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: «По ходу собрания», или «по ходу передачи»?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. «Он, похоже», то есть это вместо «похоже».

К.ЛАРИНА: А-а-а, вот так вот?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да. «Он похоже устал», а теперь говорят: «Он по ходу устал», «Он по ходу немножко подвыпил».

М.КОРОЛЁВА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот по ходу нам звонят.

К.ЛАРИНА: Боже!…

О.СЕВЕРСКАЯ: Звонят нам по ходу?

К.ЛАРИНА: По ходу – да! (Смеётся). Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-3: Добрый день, милые дамы!

К.ЛАРИНА: Добрый день.

СЛУШАТЕЛЬ-3: Александр Данилов из Петербурга.

К.ЛАРИНА: Да, Александр Данилов.

СЛУШАТЕЛЬ-3: Вы знаете, девушки, я поздно включился, похоже.

К.ЛАРИНА: Да, по ходу.

СЛУШАТЕЛЬ-3: Вот, с собачками по парку гуляю, и вот меня страшно беспокоит, - не просто волнует, или задевает, - меня беспокоит слово «прикольно».

М.КОРОЛЁВА: Прикольно? Да ну, что вы? Оно такое старое.

СЛУШАТЕЛЬ-3: Сейчас я вам скажу, почему оно волнует.

К.ЛАРИНА: Так.

СЛУШАТЕЛЬ-3: Вы знаете, что 28-го февраля этого года, первый город в Союзе, который принял закон о наркоконтроле, - (неразборчиво). В Москве больше полумиллиона наркоманов. И это слово «прикольно» оттуда, из того сленга.

К.ЛАРИНА: Из наркотиков, да? Разве оттуда?

М.КОРОЛЁВА: Ну, это надо проверять, оно очень старое.

К.ЛАРИНА: Я бы скорее назвала другое слово, которое тоже меня беспокоит, так же, как и нашего слушателя. Есть вот слово, которое связано с наркокультурой, - если так можно выразиться, - это «приход», который употребляется теперь у нас во всех смыслах.

О.СЕВЕРСКАЯ: «Улёт», кстати, тоже.

М.КОРОЛЁВА: Как вы осведомлены!

К.ЛАРИНА: Это ужасно!

М.КОРОЛЁВА: Но вот что касается слова «прикольно», здесь я бы проверила. И я проверю, и в следующий раз обещаю дать вам ответ.

К.ЛАРИНА: Оно старое.

М.КОРОЛЁВА: Да, оно старое. Я посмотрю, насколько оно связано с жаргоном наркоманов.

К.ЛАРИНА: Сейчас кто-то тут пишет: «Меня реально достало слово «проект», во всех этих телешоу». – Александр, молодец! Да, поддерживаем.

М.КОРОЛЁВА: Но не только в ТВ-шоу, и не только на радио и телевидении проект. Я вас уверяю, что это везде, повсеместно. Во всех вот, - я не знаю, - конторах, офисах это слово есть.

К.ЛАРИНА: Мы сделаем список потом? Вывесим его на нашем сайте?

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно.

М.КОРОЛЁВА: Я вывешу его сегодня же, а вы сможете, кстати, внести свои добавления.

К.ЛАРИНА: Нас реально достало! Ну, давайте ещё.

М.КОРОЛЁВА: Ну, давайте, последний звоночек.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-4: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-4: Меня достало слово «блин».

К.ЛАРИНА: Как, опять оно вас достало?!

М.КОРОЛЁВА: Ну, это тоже, по-моему, старое.

О.СЕВЕРСКАЯ: Кстати, с этим борются и Максим Кронгауз, и Владимир Новиков, авторы словаря модных слов и вообще многих очень статей о нашем с вами языке.

К.ЛАРИНА: Считая едва ли не опаснее матершины.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, совершенно верно.

К.ЛАРИНА: «Прикинь». – Точно, Илья. Я ненавижу это слово. Тоже оно прямо иногда из меня выскакивает. Я его ненавижу! «Прикинь, да?».

М.КОРОЛЁВА: Я могу вам сказать, что вот рядом с «прикинь» Илья упомянул «как бы».

К.ЛАРИНА: Да, но это тоже давно.

М.КОРОЛЁВА: Это очень давнее слово, с конца 80-х. Оно прицепилось к нам очень давно и оказалось очень живучим.

К.ЛАРИНА: Надежда пишет: «Новый сорняк: «вполне себе»». – Согласны, да?

М.КОРОЛЁВА: Да.

К.ЛАРИНА: «Вполне себе интересное кино», «вполне себе вкусная еда», «вполне себе симпатичная передача». Да, правда, Надежда.

М.КОРОЛЁВА: Кстати, по поводу «вполне себе», есть ещё одно похожее выражение, которое я не встречала пока так часто, но может быть, встречали вы. Оно самое простое: «честно говоря». Вот мне написали в блоге, что «честно говоря» - вставляемо просто и в хвост, и в гриву, что называется повсеместно.

О.СЕВЕРСКАЯ: И «на самом деле».

М.КОРОЛЁВА: «На самом деле» - да, но это старая история. (Смеётся).

О.СЕВЕРСКАЯ: (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Но, честно говоря, это что-то новейшее.

К.ЛАРИНА: А есть песня такая «Честно говоря». – «Мы вам честно сказать должны».

М.КОРОЛЁВА: Ну, не честно же говоря.

К.ЛАРИНА: Но песня называется «Честно говоря».

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Понятно?

О.СЕВЕРСКАЯ: Почему все вот эти «честно говоря», «на самом деле», «реально» появляются? – Здесь вообще всё очень просто, потому, что у нас очень много условностей было в последнее время, вот: «как бы», «достаточно», «недостаточно».

М.КОРОЛЁВА: «Как бы жизненно» и «как бы не жизненно».

О.СЕВЕРСКАЯ: Я бы закончила нашу дискуссию такой вот цитатой из «Словаря модных слов» Владимира Новикова, как раз по поводу слова «реально» он написал, там есть такая статья: «Мы устали от якобы возвышающих обманов и от виртуальных манипуляций нашим сознанием! Пора вернуться к тому, что Митя Карамазов, в минуту душевного волнения, назвал реализмом действительность». – Вот этот реализм действительности, как эмоциональный аккорд, очень созвучен в нашей жизни. Хочется реальности, понимаешь?

К.ЛАРИНА: Опять? Реальности?

М.КОРОЛЁВА: Реально хочется реальности!

О.СЕВЕРСКАЯ: Реальных планов, реальных задач.

К.ЛАРИНА: А вот «корпоратив» ещё тоже. Кстати, это слово 2007-го года. «Корпоратив» во всех смыслах.

М.КОРОЛЁВА: Да, потому, что раньше была «корпоративная вечеринка», например, да? Но вот слово «корпоратив», - вот такое существительное мужского рода, - появилось именно в 2007-м году. Это правда. Ну, что же, мы подводим итог. Собственно, какой здесь можно подвести итог? – Опасайтесь таких слов! Ну, во всяком случае, осознавайте их. Когда вы их используете, осознавайте, что не то, чтобы вы делаете что-то неправильное или нехорошее. Просто понимайте, что вы в данный момент делаете, что вы поддаётесь некой тенденции.

К.ЛАРИНА: Освобождайтесь! Эти путы с себя снимайте! Выкидывайте этих тараканов! Снимайте вы этих крокодилов!

М.КОРОЛЁВА: Просто понимайте, что вы делаете и что вы говорите. Ну, а этот списочек действительно я сегодня вывешу, он появится в блоге «Эхо Москвы, так, что вы сможете туда, возможно, что-то и добавить.

Вторая половина эфира.

К.ЛАРИНА: «Северская тут рулит не по-детски». (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Оля, спокойно, здесь всё есть на sms ленте, и рулить, и не по-детски. Написано, что ведущие рулят.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне ещё очень нравится: «Марина, ты рулес!».

М.КОРОЛЁВА: С разными ударениями, «рУлес», «рулЕс», и так далее…

О.СЕВЕРСКАЯ: Слушателем скажем. Это они видимо прохаживаются по поводу того, что я посмотрела, единственную из них, «Иронию судьбы 2», и сказала, что это можно смотреть.

М.КОРОЛЁВА: Я всё равно не буду.

К.ЛАРИНА: Не будешь? А играть будешь?

М.КОРОЛЁВА: Играть буду. И проигрывать буду.

К.ЛАРИНА: Ой, а нам нужно подготовить такие штучки, которые типа «динь-динь».

О.СЕВЕРСКАЯ: Хорошо, пока (неразборчиво) готовит такую штучку, - ещё раз рассказываем, - мы будем делать, как перед новым годом…

К.ЛАРИНА: Что мы разыгрываем?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы разыгрываем: Захаренко, Комарова, Нечаева – «Новый словарь иностранных слов», издательский центр «Азбуковник», который существует при Институте русского языка Российской академии наук. И книга Марины Королёвой – «Говорим по-русски правильно». Вот через вопрос мы их будем разыгрывать. Вот сейчас мы разыгрываем словарь, и у нас рождественское слово «коляда».

ОБЪЯВЛЕНИЕ: А сейчас – вопрос!

О.СЕВЕРСКАЯ: Коляда действительно рождественское слово. Если верить словарю Даля, его называют вот и нынешний рождественский сочельник, - было такое значение.

К.ЛАРИНА: Мы уже про это поговорили в детской площадке, нам дети всё рассказали.

М.КОРОЛЁВА: А сейчас нас слушают не только дети.

К.ЛАРИНА: А ты хочешь что спросить?

О.СЕВЕРСКАЯ: Что такое «коляда» и «колядка» вы знаете. Взрослые, надеюсь, тоже знают, что это и рождественский обряд хождения по домам, и песни, которые при этом поют. А вот у этих слов есть в русском языке родственник.

К.ЛАРИНА: О, вот про это мы не спрашивали у наших детей. А мы спросим.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот, мы даже варианты дадим, чтобы всех запутать.

К.ЛАРИНА: Родственник коляды.

О.СЕВЕРСКАЯ: Родственник коляды: «календарь», «колдовство», «колесо», или «околица»? – Вот одно из этих четырёх слов – родственник.

К.ЛАРИНА: Алло.

СЛУШАТЕЛЬ-5: Алло.

К.ЛАРИНА: Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-5: Здравствуйте! Я хотела присоединиться к обсуждению слов, которые…

К.ЛАРИНА: К сожалению, с этой темой мы расстались. Ну, я, по-моему, эту «тему» правильно употребила сейчас.

М.КОРОЛЁВА: Абсолютно!

О.СЕВЕРСКАЯ: Замечательно.

М.КОРОЛЁВА: По существу употребила.

О.СЕВЕРСКАЯ: По существу.

К.ЛАРИНА: Так, пожалуйста. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-6: Алло, здравствуйте!

О.СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-6: Я думаю, что это «колдовство».

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, вы неправы, к сожалению.

К.ЛАРИНА: Хотя так и просится.

М.КОРОЛЁВА: Да.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-7: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-7: Я думаю, это «околица».

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

М.КОРОЛЁВА: Околица и коляда, причём же здесь?

К.ЛАРИНА: М-м-м, кол-кол-кол…

М.КОРОЛЁВА: Нет, ну, «кол-кол», конечно, но смысл в чём?

К.ЛАРИНА: Заколит коляда заколицей

СЛУШАТЕЛЬ-8: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-8: Я думаю, что это «календарь».

К.ЛАРИНА: Да!

О.СЕВЕРСКАЯ: Вы молодец! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ-8: Татьяна.

О.СЕВЕРСКАЯ: Молодец, Татьяна. Действительно, древнерусское «коляда» произошло из «календа», а это от латинского – «календы», - первый день месяца. Первоначально коляда была обрядом связанная с началом года. И вот календарь тоже от тех же самых календ.

К.ЛАРИНА: Татьяна, откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ-8: Я звоню из Челябинска.

М.КОРОЛЁВА: О, здорово!

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, Татьяна, вы получаете «Новый словарь иностранных слов», и будите изучать историю.

СЛУШАТЕЛЬ-8: Спасибо большое!

К.ЛАРИНА: Спасибо вам!

СЛУШАТЕЛЬ-8: С Новым годом вас! С Рождеством наступающим!

К.ЛАРИНА: Так-так-так…

ОБЪЯВЛЕНИЕ: А сейчас – вопрос!

О.СЕВЕРСКАЯ: Вопрос посвящён тотему этого года.

М.КОРОЛЁВА: Чему-чему?

К.ЛАРИНА: Тотему.

О.СЕВЕРСКАЯ: Тотем, или фетиш, как тебе нравится. (Смеётся).

М.КОРОЛЁВА: Фетиш – это я знаю, тотем тоже знаю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Это такое животное, которое освещает всё. Священное животное – это мышь. В старой Москве определённых людей называли «Поймай мыша», кличка такая у них была.

К.ЛАРИНА: Поймай мыша? Именно его, не мышь, а мыша?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мыша, да. Вот кого в старой Москве так в шутку называли: официанта, гувернантку, - которая следила за маленькими детьми, - или может быть уборщицу, которая выметала пыль из углов?

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-9: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-9: Может гувернантку?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Вы, к сожалению, ошиблись.

К.ЛАРИНА: Нет.

М.КОРОЛЁВА: Хотя, конечно, просится, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Алло?

СЛУШАТЕЛЬ-10: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-10: Владимир.

К.ЛАРИНА: Да, Владимир.

СЛУШАТЕЛЬ-10: Простите, а подсказки можно ещё раз повторить?

К.ЛАРИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Официанта, гувернантку или уборщицу называли «Поймай мыша»?

СЛУШАТЕЛЬ-10: Я думаю, официанта.

О.СЕВЕРСКАЯ: Действительно. Это было ироническим прозвищем официантов, о чём пишет Владимир Елистратов в своём словаре «Язык старой Москвы». Но вот почему официанты удостоились этого прозвища, история умалчивает.

М.КОРОЛЁВА: Подожди, а в именительном падеже как, мышь?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, просто «поймай мыша». Человек, который ловит мышей.

М.КОРОЛЁВА: А может быть наоборот? Там: «Позови мне «Поймай мыша». – Это я фантазирую. Понимаешь, официанты бегали как мышки по залу, их трудно поймать.

К.ЛАРИНА: Я подумала, что это такой сленг, что поймать официанта – это значит «поймать мыша».

М.КОРОЛЁВА: Ну, не исключено.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет. Именно официанта звали «Поймай мыша».

К.ЛАРИНА: Человек, поймай мыша.

О.СЕВЕРСКАЯ: Владимир получает книгу Марины Королёвой «Говорим по-русски правильно». Словарь можно будет получить, если ответите на следующий вопрос.

ОБЪЯВЛЕНИЕ: А сейчас – вопрос!

О.СЕВЕРСКАЯ: «Бегут как крысы с тонущего корабля». – Так говорят о приспособленцах, конформистах, которые отказываются от какого-то предприятия при малейшей угрозе. – Это крылатое выражение известно всем, но вот откуда оно пришло в русский язык? Из какого литературного произведения: из поэмы Марии Цветаевой – «Крысолов», из «Корабля дураков» Себастьяна Бранта, или из пьесы Шекспира – «Буря».

М.КОРОЛЁВА: Ой, как сложно?

К.ЛАРИНА: Это не поговорка?

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

К.ЛАРИНА: Вот какие вещи раскрываются, я всю жизнь была уверена, что это поговорка.

М.КОРОЛЁВА: Глубины раскрываются! Тотемы и фетиши!

К.ЛАРИНА: Да. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-11: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-11: Меня зовут Татьяна.

К.ЛАРИНА: Да, Татьяна.

СЛУШАТЕЛЬ-11: Я вот думаю, что вот это вот Бранта, второй вариант.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению.

К.ЛАРИНА: Это же корабль, да?

О.СЕВЕРСКАЯ: Как мне удаётся сегодня запутать слушателей.

К.ЛАРИНА: Да, потому, что крысы бегут с корабля. Можно ещё раз варианты, Оль. Пожалуйста.

О.СЕВЕРСКАЯ: Поэма Цветаевой – «Крысолов», «Корабль дураков» Себастьяна Бранта, или «Буря» Шекспира.

К.ЛАРИНА: Крысы бегут с корабля. Кто нам ответит? Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-12: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Добрый день. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-12: Владимир, Калужская область.

К.ЛАРИНА: Да, Владимир.

СЛУШАТЕЛЬ-12: Думаю, что Цветаева.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

К.ЛАРИНА: Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: И не Цветаева.

К.ЛАРИНА: Ну, кому-то мы тут сильно помогли.

О.СЕВЕРСКАЯ: Самый внимательный слушатель сейчас ответит на наш вопрос.

К.ЛАРИНА: Сейчас я тут потыкаю на кнопочки, а то у меня что-то тут перегруз идёт телефонный, очень сильный. Ещё раз телефон напомню – 363-36-59. И сейчас поймаю мыша.

О.СЕВЕРСКАЯ: (Смеётся).

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ-13: Алло. Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ-13: Ну, тогда Шекспир остаётся. Дмитрий меня зовут.

К.ЛАРИНА: Да, Дмитрий, совершенно верно.

О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно, Дмитрий.

К.ЛАРИНА: Дмитрий, вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ-13: Из Вологды.

О.СЕВЕРСКАЯ: Дмитрий, «Словарь иностранных слов ваш». Действительно, выражение это связано с пьесой Шекспира, - это калька с английского. Марина, произнеси, пожалуйста.

М.КОРОЛЁВА: Rats desert a sinking ship.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот это выражение восходит (неразборчиво) по вере, что крысы, предчувствую кораблекрушение, действительно покидают судно. А вот цитата из Шекспира: «Миранда говорит Просперо: «Но почему же нас не умертвили?». - Законен твой вопрос. Они не смели! Народ меня любил. Они боялись запачкаться в крови», и так далее, и тому подобное… «В открытом море нас пересадили на полусгнивший остов корабля. Без мачты, без снастей, без парусов, с которого давно бежали крысы. И там покинули, чтобы нашим стонам печально вторя, рокотали волны». – Напомню, что Просперо был законным, но свергнутым братом герцога Миланского.

М.КОРОЛЁВА: Это действительно потрясающе! Неужели напрямую пришло прямо от Шекспира?

О.СЕВЕРСКАЯ: Распространилось во всяком случае.

К.ЛАРИНА: Удивительно, я была уверена, что это поговорка какая-то.

М.КОРОЛЁВА: Но не все мыши у нас ещё закончились.

ОБЪЯВЛЕНИЕ: А сейчас – вопрос!

О.СЕВЕРСКАЯ: «Мышиная возня, мышиная беготня» - так мы говорим обычно, когда речь идёт о буднях, и каких-то докучливых ежедневных заботах, хлопотах, мелких интригах. У крылатого выражения есть отец – это Пушкин, автор строк «Жизни мышья беготня… Что тревожишь ты меня?».

К.ЛАРИНА: Так.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вот в какую минуту, - а скажем, что подсказка есть в названии самого этого стихотворения, - были написаны эти стихи: во время болезни, во время бессонницы, или в минуту тоски по возлюбленной?

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. Что же навеяло такой образ Александру Сергеевичу Пушкину?

СЛУШАТЕЛЬ-14: Алло.

К.ЛАРИНА: Да-да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-14: Ой, а вы ещё раз не повторите вопрос?

К.ЛАРИНА: Нет.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет.

К.ЛАРИНА: Повторю, но не для вас. Пожалуйста, можно ещё раз этот вопрос?

О.СЕВЕРСКАЯ: В какую минуту Пушкин написал «Жизни мышья беготня… Что тревожишь ты меня?»: во время болезни, во время бессонницы, или в минуту тоски по возлюбленной?

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-15: Алло.

К.ЛАРИНА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-15: Я думаю, что в минуту тоски по возлюбленной.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, вы неправы, к сожалению.

К.ЛАРИНА: А кто у вас там разговаривает?

СЛУШАТЕЛЬ-15: У меня тут вот старший разговаривает ребеночек, младший ребеночек тоже уже разговаривает.

К.ЛАРИНА: Сколько им всем лет?

СЛУШАТЕЛЬ-15: Старшему 4 будет двадцатого, младшему вот полгода.

К.ЛАРИНА: А что они там делают?

СЛУШАТЕЛЬ-15: Один вот морковки кусочек взял и зайчика делает из прищепок, а второй в стуле сидит, и смотрит, как морковку раздают, но не ему.

К.ЛАРИНА: А вас как зовут?

СЛУШАТЕЛЬ-15: Катерина.

К.ЛАРИНА: А вы что делаете?

М.КОРОЛЁВА: (Смеётся).

СЛУШАТЕЛЬ-15: А я вот вам звоню.

К.ЛАРИНА: Катя, вы чудная! Мы обязаны вам подарить рождественский подарок!

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы подарим книгу Марины Королёвой – «Говорим по-русски».

СЛУШАТЕЛЬ-15: Ой, спасибо!

К.ЛАРИНА: И что-нибудь ещё для детей.

М.КОРОЛЁВА: Ксюша найдёт, это точно.

СЛУШАТЕЛЬ-15: Спасибо вам большое!

К.ЛАРИНА: Спасибо!

М.КОРОЛЁВА: С праздниками наступающими!

СЛУШАТЕЛЬ-15: Всего хорошего! С Рождеством вас!

К.ЛАРИНА: Спасибо большое! И вас тоже. Так приятно, атмосфера какая-то светлая из дома к нам попала.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо!

К.ЛАРИНА: Давайте дальше! Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ-16: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-16: Меня Вика зовут.

К.ЛАРИНА: Да, Вика.

СЛУШАТЕЛЬ-16: Я думаю, что это в минуты бессонницы.

О.СЕВЕРСКАЯ: Вы правы, Вика, потому, что стихи так и называются «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы».

М.КОРОЛЁВА: Вот так!

О.СЕВЕРСКАЯ:

«Мне не спится, нет огня;

Всюду мрак и сон докучный.

Ход часов лишь однозвучный

Раздается близ меня,

Парки бабье лепетанье,

Спящей ночи трепетанье,

Жизни мышья беготня...

Что тревожишь ты меня?».

М.КОРОЛЁВА: Очень похоже!

О.СЕВЕРСКАЯ: Да.

К.ЛАРИНА: Мыши скребутся по ночам, особенно в те времена, когда жил Пушкин. При лучине, чего там только не заскребётся, правда же?

М.КОРОЛЁВА: Да, конечно! Какая там, простите, тоска по возлюбленной, когда там обычная бессонница.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, что же, Вика получает «Новый словарь иностранных слов» Захаренко, Комаровой и Ия Нечаевой. И у нас последний волшебный вопрос.

ОБЪЯВЛЕНИЕ: А сейчас – вопрос!

О.СЕВЕРСКАЯ: И последний словарь.

К.ЛАРИНА: Ну.

О.СЕВЕРСКАЯ: Кого можно назвать мышиным жеребчиком? Есть такое смешное выражение.

К.ЛАРИНА: Мышиный жеребчик?

М.КОРОЛЁВА: У тебя сегодня день открытий.

К.ЛАРИНА: День открытий.

О.СЕВЕРСКАЯ: Кто это: быстробегущая мышь, ведущая за собой стаю, - своего рода, мышиный король, маленькая лошадка пони, или старый ловелас, молодящийся волокита.

М.КОРОЛЁВА: Молодящийся волокита… Прекрасно.

К.ЛАРИНА: Ну, давайте попробуем.

СЛУШАТЕЛЬ-17: Алло, здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте. Пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ-17: Мне кажется, второй вариант.

К.ЛАРИНА: Это кто?

О.СЕВЕРСКАЯ: А второй вариант – это кто?

М.КОРОЛЁВА: Лошадка пони, да?

СЛУШАТЕЛЬ-17: Да, лошадка пони.

О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, к сожалению. Кому «Новый словарь иностранных слов»?!

К.ЛАРИНА: Алло.

СЛУШАТЕЛЬ-18: Алло?

К.ЛАРИНА: Да.

СЛУШАТЕЛЬ-18: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ-18: Я думаю, это последний вариант, - ловелас.

О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Вы догадались?

СЛУШАТЕЛЬ-18: Да. Вы знаете, так мечтала дозвониться.

К.ЛАРИНА: Что догадалась.

СЛУШАТЕЛЬ-18: Да. Меня зову Оксана.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вы откуда, Оксана?

СЛУШАТЕЛЬ-18: Из Москвы.

М.КОРОЛЁВА: А вот интересно, может быть, Оксана, - ну, так, на скидку, вот писателя, кто мог про это написать?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, что у Оксаны что-то в подсознании там сидело.

М.КОРОЛЁВА: Ну, так, за это уже не будет никаких санкций.

К.ЛАРИНА: Да, вы уже победитель.

М.КОРОЛЁВА: Скажите, с каким писателем у вас это ассоциируется.

К.ЛАРИНА: Мышиный жеребчик.

СЛУШАТЕЛЬ-18: Сложно сказать.

О.СЕВЕРСКАЯ: В общем, выражение это распространилось после публикации поэмы Гоголя «Мёртвые души». Там рассказывалось: «непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками».

К.ЛАРИНА: Оксан, спасибо!

СЛУШАТЕЛЬ-18: Спасибо! С Рождеством вас!

К.ЛАРИНА: Спасибо.

М.КОРОЛЁВА: Вас тоже!

О.СЕВЕРСКАЯ: Действительно, Некрасов даже считал, что Гоголь автор этого выражения, но, на самом деле, вот из Гоголя видно, что это всё-таки цитата из народной речи. Но вот как часто бывает, какая-то была поговорка, а распространяется именно с известным литературным произведением.

М.КОРОЛЁВА: Ну, а само слово «мышь»? Скажите нам, пожалуйста, откуда оно?

О.СЕВЕРСКАЯ: Я скажу про мышь, потому, что если я сейчас не отвечу на эти вопросы, они просто поменяют актуальность.

К.ЛАРИНА: Мы весь год живём под этой мышью.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мышь - древнерусское и старославянское слово, и родственно оно латинскому «мус». Вот мы напомним, что слово «мышца», или «мускула» - они тоже того же самого корня. А мышца – это такая мышь, которая бегает по плечам. Мышь, который всегда с нами в любой год. А крыса имеет очень запутанную историю своего происхождения, происхождением именно слова. Есть только две правдоподобные версии, о том, что это какое-то преобразование от глагола «грызть» и «крот», - то есть крыса похожая на крота, и грызёт. И, может быть, что более вероятно, родственно древнеиндийскому глаголу, - я не буду его произносить, чтобы не сесть в калошу, потому, что я не знаю, как читать слова по-древнеиндийски.

К.ЛАРИНА: А в калошу, или галошу?

О.СЕВЕРСКАЯ: Сесть в калошу.

О.СЕВЕРСКАЯ: А вот этот глагол означал очень созвучное слово крысы – «гневаться». И есть очень много таких выражений с крысой, которая гневается.

М.КОРОЛЁВА: Ну, крыса – она такая. – Она агрессивная, злая.

О.СЕВЕРСКАЯ: Спрашивали у нас про слово «гирлянда». Гирляндой называют сплетённые в виде цепи светы и зелени, - это первоначальное значение. Потом стали цепи фонариков, цепи флажков для украшений. В русском языке оно либо из немецкого, либо из французского, где звучит соответственно «герланды», или «герлёнды». А эти слова произошли от итальянского «герлянды», буквально венок просто, или ожерелье. И спрашивали: «Есть ли что-то общее между конфетой или конфетти?». – Как ты думаешь, Ксюша, есть?

К.ЛАРИНА: Да.

О.СЕВЕРСКАЯ: Правильно ты думаешь. Хотя это совершенно разные вещи, но они действительно происходят… Ну, к нам пришли из итальянского слова, - что одно, что другое, - а восход к латинскому слову «конфекто» - нечто сделанное. Но нужно сказать, что слово «конфета» имело долгую историю в русском языке. Первоначально это было в форме «конфекто».

К.ЛАРИНА: Вот правильно употребила слово история.

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, конечно. Оно было в форме «конфекто», потому, что пришло из немецкого «конфект», «конфектум». А «конфектумом» называлась пилюля, почти, что приторный порошок.

К.ЛАРИНА: Оля, время истекло, а нам нужно ещё сообщить «Новый словарь иностранных слов». Пожалуйста, составители и издатели. Очень просим.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ещё раз говорим, он есть в продаже, вы сможете его найти. Ну, в частности, кстати, где я его точно видала – это в киоске, который есть в Институте русского языка» на Волхонке. «Новый словарь иностранных слов» - Елена Захаренко, Любовь Комарова, Ия Нечаева его авторы. Издан он издательским центром «Азбуковник». Соответственно, ищите и обрящите.

К.ЛАРИНА: Теперь, Марин.

М.КОРОЛЁВА: Да.

К.ЛАРИНА: Тебе тут опубликовать - не опубликовать.

М.КОРОЛЁВА: Я уже вижу.

К.ЛАРИНА: Ты видишь, какое количество приставучих слов.

М.КОРОЛЁВА: Наш список расширился, Но я, с вашего позволения, его опубликую, может и не целиком, а просто отберу те слова, которые действительно, как мне кажется…

К.ЛАРИНА: …этого года, да?

М.КОРОЛЁВА: Да, этого года, не самые старые.

К.ЛАРИНА: Новая коллекция это называется.

М.КОРОЛЁВА: Заходите в мой блог на «Эхе Москвы». Сегодня, в середине дня он там появится.

К.ЛАРИНА: Есть поговорка: «Поймал мыша – ешь не спеша!».

М.КОРОЛЁВА: Ужас какой! Бедная мышь. Нельзя есть мышей в этом году! Что вы, они священные животные.

М.КОРОЛЁВА: Мышей надо любить, и охранять.

К.ЛАРИНА: А почему, если в контексте ответ на этот вопрос по официанта, - уж если дозвался официанта, то получай удовольствие по полной, не торопись.

О.СЕВЕРСКАЯ: Договорились. Хорошая трактовка!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025