Говорим по-русски. Передача-игра - 2004-05-19
О. - Здравствуйте, с вами М.К. и О.С. Сегодня о том, что бывает, когда мысли путаются, когда разводят бодягу с антимониями, и об очень-очень важных персонах.
О. В последнее время часто встречаются "VIP-персоны", а среди них попадаются и "самые важные VIP-персоны". И это у многих вызывает вопрос: неужели это правильно?
М. - Действительно уж либо VIP, либо персона (очень важная), представление о том, что речь идет о человеке, заложено в самой аббревиатуре и ее расшифровке: VIP - Very Important Person.
О. - К тому же в самом давно ставшем русским слове персона есть намек на особое положение, которое занимает та или иная личность, можно еще сказать особа. Согласитесь, стол, накрытый на 10 персон, по крайней мере, выглядит торжественней, чем стол, на котором приборов и яств - на 10 человек.
М. - Но в современном русском языке, говорят наши коллеги из справочного бюро портала "Грамота.ру", иноязычная аббревиатура стала означать нечто просто "особо важное", поэтому VIP-персона и получила постоянную прописку на страницах периодики и в Интернете. Сокращение стало первой частью многих сложных слов: уже появились VIP-места, VIP-обслуживание, даже "VIP-сауны для взыскательных клиентов" (цитирую рекламное объявление). В газете "Русский курьер" можно было недавно прочесть: "Почти у каждого врача найдется свой VIP-пациент".
О. - Короче говоря, VIP это уже символ особого, величайшего уважения к тому, кто не просто человек а персона, особа, первое лицо. Вот что еще интересно: как же это VIP-нечто произносить? "Форумляне" сказали, что не видят проблемы: "Если ты англоязычный и говоришь для англопонимающих, "Ви-Ай-Пи" тебе в уста. Если хочешь слегка попижонить, говори "ВИП" - но тогда склоняй: ВИП - ВИПа - ВИПу - ВИПа - ВИПом - о ВИПе, во множественном числе ВИПы".
М. - Третий вопрос напрашивается сам собой: где VIP-у "талию делать"? То есть, как писать это слово? Три буквы латиницей, остальное родной кириллицей? Или все "русскими" буквами? И "Русский орфографический словарь", и "Новый словарь иностранных слов" предлагают написание ВИП (большими буквами) для "персон", вип- (маленькими) - для первой части сложных слов, и, представьте себе, действительно ВИП-ов склоняют!
О. - В ходе проходившей на форуме дискуссии о VIP-ах было сделано почти разумное предложение: говорить "очень важная персона" или сокращенно ОВП. Появилось же с развитием автоматических систем управления в устной и письменной речи "асушников" сокращение ЛПР "лицо, принимающее решения" (decision maker), тоже ведь калька с английского! Можно, конечно, и ОВП принимать, на ОВП-места их рассаживать, предлагать им ОВП-сервис. Но, по-моему, лучше, чем VIP и доморощенные ОВП, почетные гости (с почетными местами и спецобслуживанием), первые лица стран, городов, партий. Главное, зачем что-то придумывать? Ведь все это уже есть.
***
М. Знакомо ли вам такое выражение: "у меня мысли путаются"? Это может быть от усталости, от горя или просто огорчения, от внезапной радости да от чего угодно! "Мысли путаются". Но точно так же могут "путаться", смешиваться слова и выражения. Вот, например, в одном из фильмов слышу: "Развязка битвы близится к концу".
О. Да, тут явная ошибка. Развязка не может "близиться к концу". Либо битва близится к концу, либо развязка близка, одно из двух. Кто-то попросту смешал две конструкции, вот и получилось нечто среднее.
М. Согласись, многие и говорящие, и слушающие этого не заметят.
О. Но из этого не следует, что так можно говорить! Да, скорее всего, вас поймут, только это не вполне по-русски. Кстати, мы, журналисты, не меньше других любим смешивать слова и словосочетания. От кого-то из коллег я услышала, как некто "подробно распространялся о необходимости соблюдать права человека". Распространяться это подробно говорить, так что либо надо остановиться на этом слове "распространяться", либо сказать "он подробно говорил".
М. Или вот еще пример, вывеска в столовой: "Не выбрасывайте сюда остатки пищевых отходов". Или уж "остатки пищи", или "пищевые отходы". Зачем нам и то, и другое?
О. Примеры можно продолжать едва ли не до бесконечности. "Праздновать радость победы" - что это, как не результат смешения, или, говоря научным языком, контаминации? Или "праздновать победу", или "испытывать радость победы".
М. Почему-то очень много таких оговорок у спортивных комментаторов. Оно и понятно: сильные эмоции то радость победы, то горчеь поражения Вот и возникают фразы вроде "Минчане играют в численном преимуществе". Вдумайтесь: или они "имеют численное преимущество", или "играют в большинстве".
О. Да нет, у литературных критиков тоже бывают "накладки". Я однажды прочитала следующее: "Всё это дает возможность окунуться в творческую лабораторию писателя". Вот это уж совсем бессмысленно! Или "окунуться в атмосферу творчества писателя", или "проникнуть в творческую лабораторию писателя".
М. Последнее, что нам осталось выяснить: можем ли мы избавиться от подобных ошибок? И что надо делать, чтобы их в нашей речи не было.
О. Вынуждена тебя огорчить: совсем не делать таких ошибок не может никто, даже человек, блестяще владеющий языком. Ведь это ошибка прежде всего устной речи. Мы быстро думаем, быстро говорим, и в этом потоке неизбежно что-то смешивается. Просто человек грамотный, как правило, сразу замечает, что сказал не то, не так, и исправляет ошибку. А вот говорящий на языке не слишком хорошо не только не заметит этой ошибки у себя и других, но будет и дальше говорить так же, тиражировать эту ошибку.
М. Вот почему так опасно, если журналист, политик или другой публичный человек плохо говорит по-русски. Один раз он сказал "играть значение" (вместо "иметь значение" или "играть роль"), другой раз сказал Потом кто-то за ним повторил, и пошло-поехало. Вспомни несчастное выражение "предпринять меры"! Меры-то можно только принять, а предпринимают шаги или усилия.
О. В общем, единственный путь это быть грамотным. Всего-то навсего...
***
О. Иногда путаются не мысли, а выражения. Некоторые например разводят бодягу с антимониями. А это не совсем одно и то же, говорят авторы историко-этимологического "Словаря русской фразеологии".
М. - Разводить бодягу значит "балагурить, шутить, заниматься пустяками, тянуть время". Бодягу пресноводную губку использовали в народной косметике вместо румян, старинный русский журнал "Друг здравия" писал в 1842 году: "Наша бодяга, которую крестьянки собирают в реках, сушат и толкут, производит румянец в натираемых частях не краскою, а раздражением кожи острыми микроскопическими шипиками".
О. - Высушенная речная колючка (бодяга от бОсти "колоть, бодать") была в большом ходу в актерской среде, где и родилось как игра слов само выражение: разводить бодягу на актерском жаргоне значило и "разводить притирание", и "вести (разводить) разговоры, балагурить и шутить - попутно с этим занятием".
М. - Антимонии же разводят, уточняет словарь, "ведя пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьезного разговоры" или "проявляя в отношениях с кем-либо излишнюю мягкость, снисходительность". У антимоний гораздо более запутанная история.
О. - Это название сурьмы (от латинского antimonium). По-французски antimoine, в буквальном "переводе" "средство против монахов". Существует легенда о том, что в XV веке настоятель одного из монастырей, заметив, что свиньи жиреют от потребления сурьмы, захотел испытать ее действие на монахах. Но те умерли, пав жертвой научного интереса своего пастыря. И химики начали спор о свойствах сурьмы развели антимонию.
М. - Такую версию происхождения оборота разделяют немногие. Есть и другое объяснение. Поскольку сурьма была одним из традиционных и широко известных лекарственных средств, ее название перенеслось на все растираемые и растворяемые гомеопатические снадобья. Из-за слабой растворимости сурьмы процесс взбалтывания, разведения ее был длительным и трудоемким. Авторами фразеологизма вполне могли стать лекари и аптекари, посмеивавшиеся над гомеопатами с их своеобразной фармакопеей: с точки зрения традиционной медицины, разведение лекарств, общим названием которых стала антимония, было бесполезным занятием, нудным и безрезультатным. Отсюда и ироничность оборота.
О. - А кто-то обращал внимание на схожесть звучания антимонии с антифонами, церковными песнопениями с частыми повторами, считая, что разводить антиномию значит заводить о чем-то песню, нудную, как антифон, то есть попросту "читать нравоучения".
М. - Но, пожалуй, больше всего сторонников у версии о том, что антимонию придумали семинаристы, переиначив латинское слово antinomia "неразрешимое противоречие". Вполне возможно, что, начав разводить антимонии, семинаристы и подхвативший словечко народ тем самым высмеивали ложную и напыщенную ученость, схоластику, претенциозную тягомотину, мертвое, серое и бесплодное теоретизирование.
О. Мы, М.К., О.С. и звукорежиссер, ни бодяги, ни антимонии разводить не собираемся. Тихонечко сейчас попрощаемся и будем готовиться к следующей встрече с вами. В общем, через неделю, на том же месте, в тот же час, в эфире "Эха".

