Говорим по-русски. Передача-игра - 2004-04-27
О. Здравствуйте, с вами М.К. и О.С.
Сегодня попробуем разобраться, за какой гуж нужно взяться, чтобы сдюжить, и кто в Питере живет?
О. После того, как бразды правления страной перешли к выходцам из Петербурга, да пошли разговоры о возможности сделать Петербург "второй столицей", общество взволновалось. Нет, речь не о москвичах, которым, возможно, придется "подвинуться". И не о том даже, административной, дипломатической столицей, оплотом Фемиды или светочем культуры станет в этом случае город на Неве. Общество волнует совсем другое: кто в этом городе живет?
М. - Как кто? Петербуржцы!
О. - Все просто, когда их много. Но стоит присмотреться к каждому в отдельности Вот идет по Невскому мужчина. Уверенно идет, как хозяин. Он петербуржец, тут никаких сомнений нет. А вот спутницу его как назвать? Петербуржкой?
М. - По правилам да. Более того, словари этот вариант вполне допускают. Но звучит как-то не очень, правда? Куда нежнее другое имя: петербурженка. Именно о петербурженках слагают песни, им посвящают конференции ("Великие петербурженки" так называются научные форумы, периодически проходящие в Смольном), петербурженка Оксана Федорова была признана идеалом красоты
О. - Но есть и петербуржАнки, и в питерском театре ALLE"Я" идет спектакль "ПетербуржАнки и северянки", в нем звучат стихи Ахматовой и нынешних петербуржАнок - Елены Шварц и Полины Барсковой. То, что представительниц литературного бомонда называют именно так, меня лично не удивляет. Такова традиция, сошлюсь на авторитет Беллы Ахмадулиной, писавшей: "Не плачьте обо мне я проживу / счастливой нищей, доброй каторжанкой / озябшею на севере южанкой, / чахоточной да злой петербуржанкой / на малярийном юге проживу".
М. - В словаре вы найдете оба варианта. Значит, дам можно называть так, как нравится. Но вот как быть с кавалерами? Опять возникает проблема: по законам русского языка рядом с петербурженкой должен идти петербурженец, а петербуржАнку сопровождать петербуржАнин. Нет, опять не звучит Может, попробовать "питерцев"?
О. - Питерец с питеркой в словарь-то попали. Но вряд ли эту "парочку" встретишь в жизни. Участники бурной дискуссии, развернувшейся на форуме интернет-портала "Русский язык", предложили было учесть немецкое происхождение имени самого города и жителей его называть "петербюргерами". Но это "у них" бюргер простой горожанин, у нас он - мещанин, обыватель, существо ограниченное. Называть петербуржцев бюргерами все равно, что окрестить жителей "колыбели революции" "петербуржуями" и "петербуржуйками" (были, представьте себе, и такие ернические предложения).
М. - Вот как было просто, когда Петербург был Ленинградом! В городе жили ленинградцы и ленинградки, и все в нем было ленинградское без вариантов. А сегодня наблюдается неудобный для нас плюрализм
М. Кто живёт в Петербурге (точнее, в Санкт-Петербурге), мы, надеюсь выяснили. А вот КАКИЕ они там, в Петербурге? КАКОЙ, КАКАЯ, КАКОЕ?...
О. Ты что имеешь в виду?
М. Всего лишь прилагательные. Вот погода, например: она какая петербургская? или петербуржская?
О. Мы уже не раз об этом рассказывали, но вопрос возникает снова и снова. Итак, еще раз. Самое главное никогда и ни при каких обстоятельствах не произносить /петербурКский/. Если уж вы выбрали вариант без чередования Г и Ж, если вы остановились на Г, сделайте так, чтобы этого не было слышно. Скажите /петербурский/.
М. Настоящая /петербурская/ погода.
О. Да, именно так, /петербурская/. Или /петербуржская/.
М. То есть звук /Ж/ произнести можно.
О. Даже нужно. Или /петербурский/, или /петербуржский/. Оба варианта равноправны, обоими можно пользоваться совершенно спокойно.
М. Отлично. Вот только слушатели наши на /петербурском/ и /петербуржском/ не останавливаются. Они хотят знать всё, а именно: как быть с Оренбургом? С Выборгом? С Екатеринбургом? Наконец, с Вюрцбургом и Вюртембергом?
О. Замечу только, что последние слова названия немецких городов.
М. А какая, казалось бы, разница? Ведь "бург" - само по себе немецкое слово?
О. Забегая вперед, скажу, что разница есть, и она принципиальная. Но давай по порядку. Что у нас там было первое, Оренбург?
М. Он самый.
О. Опять-таки, как и в случае с Петербургом, главное запомнить, что сказать можно только /оренбурский/. На этом настаивает Орфоэпический словарь. А Орфографический словарь Лопатина предлагает нам на выбор два варианта либо /оренбурский/, либо /оренбуржский/.
М. То есть в смысле прилагательных что Петербург, что Оренбург одно и то же?
О. Ну, разве что в смысле прилагательных На очереди у нас Выборг. Впрочем, и здесь никаких сюрпризов. /Выборский, выборжский/. Так же с Екатеринбургом.
М. Постой-ка, ты обещала сказать что-то особенное про иностранные названия. Вюрцбург, Магдебург, Страсбург
О. Особенность есть, всего одна. В прилагательных от названий иностранных городов почему-то невозможно чередование. /Вюрцбурский/, /магдебурский/, /страсбурский/ - только так. Никаких /страсбуржских/ или /магдебуржских/!
М. Но почему? возникает законный вопрос.
О. Насколько я могу понять, внятного объяснения нет. Своим (пусть и с немецкой частью "бург")можно, а "иностранцам" - нельзя.
М. Но это дискриминация!
О. Можешь жаловаться в /страсбурский/ суд. Но в /страсбурский/, а не в /страсбуржский/!
О. "Взялся за гуж, не говори, что не дюж!" Значение этой пословицы всем известно, в переводе на "общечеловеческий" она звучит так: не отказывайся от того, на что сам согласился, а может, и сам вызвался. А что это за гуж такой, с которым дело имеют только сильные люди? Ответ можно найти на сайте "Культура письменной речи" его адрес в Интернете www.gramma.ru.
М. По своему происхождению, замечают наши коллеги, слово "гуж" восходит к тому же корню, что и слова "узы", "вязать", "связь". Слово "гуж" в русском языке имело и имеет несколько значений.
О. Это, например, веревочная петля для весла на лодке или на гребном судне, но это еще и способ перевозки грузов сухим путем на подводах или санях, отсюда и вполне современное выражение гужевой транспорт.
М. Гуж это и часть упряжи, кожаная или веревочная петля у хомута, которая служит для скрепления оглобли с дугой. Именно это значение и обыграно в пословице. Взяться за гуж буквально означало "впрячься", а в переносном смысле "взяться за дело, дать слово, пообещать что-нибудь". Теперь становится понятной и вторая часть пословицы: впрягся во что-то, не говори, что не дюж, то есть не отговаривайся тем, что слаб и немощен.
О. Коллеги напоминают: в слове дюжий исторически выделяется корень "-дуг-", передававший значение "мощь, сила"; этот корень сохранился в современном существительном недуг, "немощь, бессилие", и в глаголе занедужить, "обессилеть" или попросту "заболеть".
М. Интересно, что первоначально пословица "Взялся за гуж, не говори, что не дюж" имела несколько иной смысл, чем сейчас. Она значила: "крепись в слове", - этот "перевод" можно прочесть в словаре Даля.
О. Иными словами, в XIX веке эта пословица значила примерно то же, что и "назвался груздем, полезай в кузов" или "не дав слова крепись, а дав слово - держись", то есть выполняй обещанное. Ну а с течением времени значение ее расширилось.
М. На этом, пожалуй, можно остановиться и гуж отпустить.
О. Чтобы через неделю опять "впрячься" в работу.

