Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2004-03-30

30.03.2004

О. Какого рода Сан-Франциско и Лимпопо? Где произошло решающее сражение в войне 1812 года при Бородино или при Бородине? Кто Пушкин посадил на трон на острове Буяне? На эти вопросы ответят М.К. и О.С. Здравствуйте!

М. - Даже самые грамотные люди, встречаясь с незнакомым словом, задумываются: какого оно рода? В какие может вступить связи?

О. - "Узким ручьем шумел Оккервиль, бился в гранитные берега", - пишет Татьяна Толстая, а в скобках спрашивает - шумела? шумело? что такое Оккервиль река? течение? Но слово-то по форме мужского родавот и выбирает Толстая "шумел", добавляя для верности "ручей" во фразу.

М. - Шумел Оккервиль, ревел и стонал Днепр, выходил из берегов Дунай А вот у Сены, Темзы - совсем другие формы, "женские".

О. - По правилам род географических названий может определяться звуковым строением самого имени. Оккервиль, Днепр, Дунай оканчиваются на согласный и по звучанию напоминают существительные мужского рода, Сена, Темза с окончанием "-а" женского рода.

М. - Но вот что делать с такими речками, как Лимпопо и По? Не будешь же говорить о них в среднем роде!

О. - Нет, потому что здесь другое правило: род определяется по соответствующему нарицательному имени "река". По бурная река, Лимпопо полноводная.

М. - А с городами легче, по отношению к ним возможно применить и то, и другое правило: Пастернак, например, воспевал "ночное Поти" и "светящийся Батум", а кого-то манит "далекий (город) Сан-Франциско"

О. - В том случае, когда название местности или города оканчивается на о, -е или и, собственному имени могут придаваться характеристики имен среднего рода, написано в академической "Русской грамматике". Есть, например, такой город Брно. Так вот: прекрасно сохранившееся средневековое Брно ничуть не хуже "золотой" Праги, советую посетить.

М. Честно говоря, и современный Брно живописен. Мне все же привычнее согласовывать прилагательные со словом "город" и мечтать о путешествии в швейцарский Лугано, испанский Толедо, грузинский Поти

О. Конечно, можно строить планы. Но сначала стоит взглянуть на географические названия еще с одной стороны.

***

М. Как произносить географические названия: так, как велят словари или так, как их произносят местные жители? Вот вопрос, на который пытались ответить многие языковеды

О. И получалось это у них, надо признать, с переменным успехом. Всё же чаще они склонялись к тому, что в использовании географических названий можно смело следовать примеру местных жителей, старожилов.

М. Да неужели всегда? Ох, что-то я сомневаюсь

О. Правильно сомневаешься. Нет, далеко не всегда. Есть такие географические названия, в которых речевые ошибки делают именно старожилы, причем иногда даже немного щеголяют ими. Это подметил наш коллега из Петербурга Павел Клубков, автор книги "Говорите, пожалуйста, правильно". Коренные москвичи, пишет он, склоняют сочетание Москва-река так, как если бы это было одно слово: у МосквА-реки, за МосквА-рекой. При этом слово "река" теряет ударение. Стоит ли следовать их примеру? задается вопросом автор. Ну разве если вы захотите прикинуться коренным москвичом

М. Ага Камень в огород москвичей со стороны петербуржцев!?

О. Что поделаешь Павел Клубков здесь совершенно прав. Ведь правило-то гласит, что в сочетании "Москва-река" склоняются оба слова: у Москвы-реки, за Москвой-рекой, через Москву-реку и т.д. И потом: многие жители Мурманска произностя название своего города с ударением на втором слоге: МурмАнск. Что же мы теперь, должны этому подражать?

М. Ни в коем случае! Мурманск и только Мурманск Да, и еще об одной частой ошибке в географических названиях упоминает Павел Клубков. Мы с тобой тоже не раз об этом говорили, но воз и ныне там. Речь идет о склонении географических названий среднего рода с окончанием о. По происхождению эти слова являются притяжательными прилагательными: Комарово, Кемерово, Косово.

О. Напоминаем: все пособия по культуре речи дают совершенно однозначные рекомендации. Надо говорить: "живу в Комарове", "приехал из Косова", "привязан к Кемерову".

М. Надо-то надо, но все или почти все говорящие, включая журналистов, предпочитают не склонять эти названия. Многие уверяют, что делают это не по незнанию, а, так сказать, "со смыслом". Они якобы хотят избежать неразберихи: если сказать "в Комарове", можно подумать, что именительный падеж Комаров, а не Комарово.

О. Это, может быть, и так но всё равно неправильно.

М. Еще высказывается предположение, что на отказ от склонения географических названий мог повлиять язык военных. У них действительно принято оставлять все географические названия в форме именительного падежа чтобы избежать двусмысленности. Вспомните сводки Совинформбюро (выдержки звучат у нас по радио в программе "День войны"), там именно так названия и произносились. А поскольку радио все слушали каждый день, особенности этой, прямо скажем, специфической речи распространялись на всё население.

О. Что ж, это очень и очень правдоподобное объяснение. Хочу только напомнить, что войны нет уж скоро шестьдесят лет, так что пора нам с вами следовать "правилам мирного времени", то есть обычным правилам русского языка и склонять географические названия.

***

О. А теперь по морям, по волнам, к острову Буяну, к царю Салтану. Почему в сказке Пушкина у царя такое странное имя? Этот вопрос задали всем наши "форумляне". И, как всегда, у них тут же нашелся ответ.

М. Интересно, какой? У этого имени тюркское звучание, наверняка оно было заимствовано.

О. Точно, а еще точнее это вовсе не имя, Пушкин использовал фольклорную форму "салтан" от турецкого sultan "властелин", а это слово, как следует из словаря Фасмера, турки позаимствовали у арабов.

М. Так что получается? Царь-салтан это все равно что царь-государь, как писали в других сказках?

О. Да, но нужно заметить, что цари-салтаны до Пушкина встречались не только в сказках. Почти через слово они упоминаются в "Хождении за три моря" купца Афанасия Никитина. Вот, если не верите, доказательства: "А индийскый же салтан велми силен, и рати у него много. А сидит в горе в Бичинегере, а град же его велми велик. Около его три ровы, да сквозе его река течет"; "Да на салтане кавтан весь сажен яхонты, да на шапке чичяк олмаз великый, да саадак золот сь яхонты, да три сабли на нем золотом окованы, да седло золото, да снасть золота, да все золото" И так далее, и тому подобное.

М. - Так, наверно, и у Пушкина царь-салтан не беднее был: было у него злата вдоволь, и "чах" он над ним, и любимую жену с сыном как неугодных наследников выгнал

О. - С царем Салтаном еще одна проблема была. Если он турок, то почему сын его, Гвидон, говорит по-русски? Но "форумлян" такими вопросами врасплох не возьмешь: "Что касается царевича, то он знал русский язык от матери. У турецкого султана жены были из разных стран", - такое они сделали заключение.

М. - Теперь все? Тогда в путь: мимо острова Буяна, царства славного Салтана С вами прощаются О.С., М.К. и звукорежиссер Сергей Игнатов.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024