Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2004-03-10

10.03.2004

О. Здравствуйте, с вами М.К. и О.С. Сегодня мы решили поговорить о "больном": о словах-иностранцах, некоторые ведут себя, как завоеватели, иные мирно сосуществуют с "местным словарным населением", ну а третьи как будто придуманы для того, чтобы говорить красиво, но абсолютно непонятно.

О. - Помните, в "застойное" время партийных съездов был анекдот: Вовочка боялся, что его "съест" КПСС? Сегодня, мне кажется, пора сочинять анекдоты про готовый всех задавить административный ресурс. Это выражение так часто мелькает, что превратилось в какого-то монстра. А главное, никто не знает, что это за ресурс такой?

М. - Словари готовы предоставить информацию об административном аппарате и административных работниках, об административном процессе, "деятельности государственных органов по разрешению конкретных дел в сфере государственного управления", и административном порядке, устанавливаемом "распоряжением органов исполнительной власти", об административном праве и административной ответственности Но административного ресурса в них нет.

О. - Есть только ресурсы "источники, средства, возможности", а также ресурс "средство, к которому можно прибегнуть в случае необходимости, единственный выход".

М. - Похоже, именно как "крайнее средство" рассматривал некогда этот таинственный ресурс "Русский журнал": "Административный ресурс, по сути дела, стал "ответом" государства на "вызов" общества, не готового к современной демократической правовой культуре. Включение телефонных и силовых рычагов в избирательные кампании стало своеобразным и стихийно возникшим цензом. Административный ресурс позволяет отстранять от власти популистов-робингудов, наиболее "отмороженных" представителей криминального мира, экстремистов и радикалов".

О. - Представляли его и неким "секретным оружием", рассказывая, как, когда и кем против противников "применялся административный ресурс", и уточняя, что "это "сила внушения", давления на политических игроков, которая лишает их воли к сопротивлению". На сайте "Компромат.ру" прикидывали, "в какую сумму оценить административный ресурс", считая его этаким "ходовым товаром" во время выборов.

М. - Сегодня получить в свое распоряжение административный ресурс значит "заручиться поддержкой Администрации Президента", так можно расценить многочисленные информационные сообщения периода парламентских выборов о том, какие из партий получили административный ресурс, а каким его не хватило.

О. - В общем и целом, можно заключить: в "мирное" время административный ресурс это административные возможности, позволяющие сделать что-то реальное, используя рычаги управления, в "военное" - то самое, хорошо известное, "служебное положение", которым можно и злоупотребить и использовать его в определенных целях.

М. - Не случайно у нас говорят о нем в терминах "военных действий", противопоставляя, в частности, "административной" "контрадминистративную" PR-атаку

***

М. Почему все-таки ревнители чистоты русской речи считают, что иностранные слова чем-то хуже русских? Предлагаю попробоать разобраться с помощью Павла Клубкова, атвора книги "Говорите, пожалуйста, правильно".

О. Русское по происхождению слово или давнее заимствование встроено в лексическую, грамматическую и словообразовательную систему русского языка. Возьмем, например, слово "стол". Это существительное изменяется по падежам и числам, его корень мы можем найти во множетсве других слов русского языка (столовая, настольный, застолье и др.).

М. Теперь представим, что в русскую речь проникло английское слово "table". Что происходит? Оно испуганно озирается в поисках родственников и никого не находит.

О. Вообще следует помнить: английское или французское слово, попадая в русскую речь, перестает быть английским или французским. Оно оказывается просто безродным как эмигрант. Ревнителям чистоты языка оно действует на нервы. Исхода два: первый исчезнуть из русской речи. Второй приобрести какое-нибудь специальное значение, не совпадающее с исходным.

М. - Бывает, такое слово и создает свою семью. Вспомни "ваучер". В английском языке его "устройство" понятно. Есть глагол "to vouch" ручаться, поручиться. Соответственно, слово "voucher" значит "поручительство", "расписка". В русском языке этим словом стали для краткости называть документ с официальным названием "приватизационный чек".

О. Ну да, а потомпоявились слова "ваучерный, ваучеризация". Позже, когда кампания закончилась, слово стало постепенно забываться.

М. Павел Клубков предполагает, что оно уйдет совсем если, конечно, не случится новой приватизации

О. Зато вряд ли кто-то может предполагать подобное в случае со словом "компьютер". Ему, видимо, суждено остаться В английском языке оно тоже устроено просто. "Computer" образовано от "to compute" - вычислять, и значит попросту "вычислитель".

М. А семейство у "компьютера" какое на русской-то почве! Компьютерный, компьютерщик, компютеризация. Слово оказалось удобнее громоздкого "электронно-вычислительная машина" или неуклюжей аббревиатуры ЭВМ. А говорящие склонны экономить усилия.

О. Знаешь, иногда хочешь выиграть в краткости, а проигрываешь в ясности. Вспомни словосочетание "уполномоченный по правам человека". Длинное? Конечно. Но зато оно понятное! А вот другое слово Омбудсмен по-русски произносится с трудом и абсолютно невнятно по своей внутренней форме.

М. Слово, напоминаем, шведского происхождения. Там оно значило "уполномоченный, доверенное лицо". Из шведского языка слово проникло в американский, а потом и в британский английский. Кстати, в английском парламенте Омбудсмен по-другому называется парламентским уполномоченным по административным вопросам. В его обязанности входит рассмотрение жалоб частных лиц на работу госучреждений.

О. Но в русском языке это слово попросту вредно! Попробуйте сказать человеку, права которого нарушены, что ему надо обратиться к Омбудсмену Сколько раз он переспросит, пока поймет? Слово как будто специально придумано, чтобы оградить чиновников от жалобщиков. Так что всякие попытки приспособить его к отечественным реалиям выглядят нелепо. К тому же никто толком не знает, как произнести и как написать это чужое слово Омбудсмен.

М. Повторим еще раз ОМБУДСМЕН. Повторим, чтобы постараться забыть

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

О. Часто возникает вопрос: зачем языку заимствовать какие-то слова, когда у него уже есть свои обозначения для тех или иных понятий? Зачем, например, русскому языку прилагательное "санкционированный", если у него уже есть слово "разрешенный"? Зачем нам понадобился "костюм", когда уже была "одежда"? Ответить на эти вопросы сможет только тот, кто знает, зачем языкам нужны синонимы, - пишет в статье "Порча языка и невроз пуризма" Владимир Иваницкий.

М. Как подметил ученый, абсолютно все "языки мечутся по Ойкумене, как турист из глубинки по супермаркету, набивая карманы и баулы словами в придачу к своим: пригодится".

О. - Кстати, раз уж возникло такое сравнение, присмотримся к слову магазин. Оно восходит к французскому magasin ("магазин, склад"). Но французский "магазин" произошел от итальянского magazzino, а тот, в свою очередь, от арабского makhazin "хранилище". Едва ли в итальянском и французском не было подобного своего слова... А ведь позаимствовали, да еще поделились словечком с другими языками.

М. Чего боятся охранители? Не столько самих заимствований, сколько исчезновения отечественного. Но формы "чужое/свое" сосуществуют параллельно. А очень часто, кстати, "свое" вытесняет "чужое". Манифест, рескрипт, циркуляр, например, проиграли битву за выживание указу, приказу, постановлению. Можно и другие слова привести.

О. "Скажем, появилась в России XVIII века, подписная пресса и, соответственно, субскрибенты. Так именовались во времена Карамзина подписчики. Где ж они теперь?" спрашивает Иваницкий.

М. Канули в Лету.

О. А какие-то заимствования меняют свои значения. Вот возьмем журнал, сегодня это "периодическое издание в виде книжки, содержащей статьи или художественные произведения разных авторов", такое определение дает "Толковый словарь иноязычных слов" Крысина. А раньше журналом называли дневник вспомним хотя бы "Журнал Печорина".

М. А фамилия? В словаре иноязычных слов приводятся два значения: "наследуемое семейное именование, прибавляемое к личному имени" и "ряд поколений, имеющих общего предка", и указание: слово заимствовано из немецкого, где Familie это "семья".

О. Владимир Иваницкий как раз пишет о сдвиге нормы понимания этого слова и приводит анекдот об Александре I, будто бы не расслышавшем имени одного из представляющихся. "Позвольте спросить, ваша фамилия? полюбопытствовал император. - Осталась в деревне, ваше величество, - отвечал провинциал, - но если прикажете, пошлю за нею".

М. Если попытаться сейчас очистить русскую речь от хот-догов и гамбургеров, придется, чтобы быть последовательными, отказаться от баров, кафе и ресторанов, говорит ученый: трактир не спасет тоже заимствован

О. Но вряд ли стоит из-за заимствований копья ломать: из всего, что "наехало" на русский язык, на их долю приходится всего 30%, а 70% безобразий составляют неграмотность и "уголовный жаргон". Вот они действительно опасны.

М. "Для языка нет порчи опасней, чем собственные внутренние прелести: от них нет автоматического иммунитета", - мы, О.С., М.К. и звукорежиссер, с этим совершенно согласны.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025