Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2004-01-27

27.01.2004

М. Кто сказал, что слово "царь" - русское? И что такое "русские" и "иностранные" слова? "Виски" он или оно? А может быть, они? Наконец, как русские выглядят в анекдотах?

Обо всем по порядку. В студии Марина Королёва и Ольга Северская, здравствуйте!

М. В истории нет и не могло быть эпохи, когда бы в наш язык не проникали слова из других языков. Как совершенно правильно отмечает Павел Клубков в полезной книге "Говорите, пожалуйста, правильно", в эпохи перемен этот процесс активизируется, становится на како-то время почти неконтролируемым. Потом, когда наступает период относительной стабильности, эта волна уходит, унося с собой все лишнее, всё, без чего язык не может обойтись. Если заглянуть в тексты на русском языке, которые были написаны в начале 18 века, во время петровских реформ, мы найдем там такое количество иностранных слов, какое нам не снилось и в страшном сне, продолжает Клубков. И где теперь эти слова? Вот, например, словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого. Если открыть книгу наугад и читать подряд, полуичтся так: конфузия, концепт, концерт, конция, конъюнктура, кооперт, копиист, корволант, корд, кордебаталия, кордегард, кордован и так далее. Конечно, кое-что осталось, но именно кое-что! Большая часть этих слов так и не закрепилась в русском языке. А были и такие, которые исчезли, чтобы опять объявиться уже в наше время.

Что мы, собственно, имеем в виду, когда говорим, что слово иностранное? На первый взгляд, ответ прост: иностранные слова это слова, заимствованные из других языков. Но в таком случае мы должны считать иностранными такие слова, как "карандаш" (оно из тюркских языков), "грамота" (из греческого) и даже "хлеб" - заимствование из древнегерманского. Мы же совсем не ощущаем "иностранности" этих слов.

Или вот еще два слова: царь и король. Оба слова заимствованные, причем производные от имен вполне конкретных людей. Слово "царь" восходит в конечном счете к имени Гая Юлия Цезаря, которое превратилось в титул римских и византийских императоров. Слово "кесарь" ("цесарь, царь) было синонимом слова "император". В 1547 году царем (то есть императором) провозгласил себя Иван Грозный. Так что, когда мы называем первым русским императором Петра 1-го, возможно, это не совсем точно. Другое дело, что титул "царя" не воспринимался западноевропейскими державами как императорский. Поэтому Петр получил понятный Европе титул "императора всероссийского".

Что до слова "король", то это, по сути, германское имя "Карл". Здесь мы сошлемся на книгу Казанского "В мире слов". Прежде всего, отмечает автор, это был не просто Карл это был Карл Великий, первый император средневековой Европы. Он объединил Францию, Италию и Германию. Все западнославянские племена были непосредственными соседями его обширной державы. От северного моря до южного, какие бы страны и племена ни встречались славянам на их границах, они оказывались подвластными Карлу. При этом Карл правил сорок шесть лет! И вот все эти славяне, их отцы, а у кого-то и деды воевали и мирились с этим Карлом. Не может же один человек жить три поколения, остроумно замечает Казанский. Ясно, что это не имя, а титул, вроде хана или кесаря.

Что же удивляться, что чешские и польские князья объявили себя королями, то есть государями, равными Карлу

О русских и иностранцах, но уже в ситуациях анекдотических через две минуты. Впрочем, прямо сейчас тоже иностранное слово

М. Компания собралась с нехитрой целью отметить, например, окончание сессии. Уже через полчаса относительный порядок в квартире нарушен бесповоротно. Здесь танцуют, там болтают, на кухне кто-то что-то пытается приготовить И вот один из гостей кричит хозяину квартиры: "А где у тебя вИски?". "Да они там где-то, на полке, рядом с тобой. Еще вчера они там стояли".

(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)

М. Приятель, который спрашивал, где виски, тоже удивился. "Как это, - говорит, - ОНИ там стояли?! Ты что, не знаешь, что виски не ОНИ?". "А мне всё равно, - отозвался из кухни хозяин, - я ИХ пью, остальное меня не касается".

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО, ГОВОРИ ПРАВИЛЬНО)

М. Вот вам, пожалуйста, "виски" размножились и стали "ИМИ". Что ж, если хозяину вечеринки всё равно, мы о себе этого сказать не можем. Так ведь недолго дойти и до изменения слова "виски" по падежам: "виски, висок, вискам, висками, о висках".

Сразу скажу: слово "виски" не изменяется по падежам и числам! Оно остается неизменным, в какое бы положение мы его ни поставили. Если у вас нет виски, приходите без виски, у нас найдется а вот как дальше хороший, хорошее виски?

Ответ: хорошее виски. Оно виски. Да-да, как бы кого это ни удивило, виски среднего рода, несклоняемое. По крайней мере, пока в русском языке это так. Толковый Словарь иноязычных слов Леонида Крысина поясняет: "виски" - крепкий алкогольный напиток, приготовляемый из зерна (в общем, это водка). В английском "виски" из ирландского. Не берусь произнести это ирландское слово (uige beatha), скажу только, что оно значит "вода жизни".

Итак, виски может быть шотландское, ирландское, американское, хорошее и плохое, ароматное, выдержанное: всё среднего рода.

Почему же в русском языке такие проблемы с родом слова "виски"? Понятно, почему. Очень уж похоже "виски" на русское слово во множественном числе: миски, киски, диски, ириски Так и тянет поставить "виски" в этот ряд. Непонятно, правда, какая у слова "виски" тогда исходная форма, единственного числа: вИска? Человек, говорящий по-русски, испытывает понятное недоумение и ищет выход. Представьте себе, находит: например, называет "виски" - "вискариком", а это уже вполне понятный мужской род

В общем, еще раз: "виски" - слово неизменяемое, среднего рода. Виски оно. Это полезно знать тем, кто отправляется в гости или принимает гостей у себя, в том числе и иностранцев

О. - Русские встречаются с иностранцами не только в жизни, но и в анекдотах. Как замечают Елена и Алексей Шмелевы, русские в анекдотах бывают представлены как пьяницы, готовые на все за бутылку; они ленивы, абсолютно равнодушны к работе, к профессиональному успеху, к семье и детям, даже к сексу; превыше всего они ценят застольное общение с друзьями. Русские женщины романтичны, несчастны в семейной жизни, и это при том, что именно женщины командуют в семье, распоряжаются деньгами, воспитывают детей. Кроме того, стереотипное преставление о русских в анекдотах советского времени могло включать черты типичного советского человека партийного или профсоюзного начальника, тупого генерала или обывателя, привыкшего по любому поводу апеллировать к парткому, доносить на своих ближних в органы безопасности и так далее.

В русских анекдотах практически не встречаются ни итальянцы, ни испанцы, ни бельгийцы, ни шведы, ни турки. Как в русских, так и в американских, например, анекдотах французы и француженки легкомысленны и думают только о представителях противоположного пола, немцы аккуратны и расчетливы, а англичане чопорны, замкнуты, сдержанны, неукоснительно соблюдают традиции. Американцы в русских анекдотах - богатые, думают о долларах и машинах.

Отнюдь не всегда представление народа о себе и представление об этом народе других Существует анекдот о том, как можно заставить народ прыгнуть в пропасть. Американцу нужно, конечно, сказать, что на дне пропасти лежит миллион, французу что там много красивых женщин, а русскому? В русском анекдоте нашему соотечественнику нужно сказать, что на дне пропасти море водки, либо что прыгать запрещено, и он тогда обязательно прыгнет. Интересно, что в болгарском варианте того же анекдота американец и француз прыгают в пропасть по тем же причинам, что и в русском, болгарин прыгает, узнав, что делать это запрещено, а русский прыгает в пропасть, чтобы спасти Родину!

М. Если мы, Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер Александр Цернес, прыгнем в пропасть, кто будет в следующий раз рассказывать вам о словах? Вот то-то! До встречи.

(ВСЁ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА)